Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
Prev Next
Hebr RWebster 9:6  Now when these things were thus prepared, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God .
Hebr EMTV 9:6  Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the services,
Hebr NHEBJE 9:6  Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Hebr Etheridg 9:6  Now, into the outer sanctuary at all times entered the priests, and fulfilled their offices;
Hebr ABP 9:6  And of these things thus being carefully prepared, [6into 5indeed 7the 8first 9tent 3always 4enter 1the 2priests], [2the 3services 1completing].
Hebr NHEBME 9:6  Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Hebr Rotherha 9:6  Now, these things having been thus prepared, into the first tent, indeed, continually do the priests enter, the divine services completing;
Hebr LEB 9:6  Now these things having been prepared in this way, the priests enter into the first tent ⌞continually⌟ as they accomplish their service,
Hebr BWE 9:6  These things were made ready. The priests always went into the first part of the house to do their work for God.
Hebr Twenty 9:6  Such, then, was the arrangement of the Tabernacle. Into the outer part priests are constantly going, in the discharge of their sacred duties;
Hebr ISV 9:6  When everything had been arranged like this, the priests always went into the first part of the tabernacle to perform their duties.
Hebr RNKJV 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service.
Hebr Jubilee2 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service [of God].
Hebr Webster 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service [of God]:
Hebr Darby 9:6  Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;
Hebr OEB 9:6  Such, then, was the arrangement of the tent. Into the outer part priests are constantly going, in the discharge of their sacred duties;
Hebr ASV 9:6  Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
Hebr Anderson 9:6  Now, when these things were thus arranged, the priests went, at all times, into the first tabernacle, discharging the service of God.
Hebr Godbey 9:6  And these having been thus adjusted, the priests come continually into the first tabernacle, performing the services:
Hebr LITV 9:6  And these having been prepared thus, the priests go into the first tabernacle through all, completing the services.
Hebr Geneva15 9:6  Nowe when these things were thus ordeined, the Priestes went alwayes into the first Tabernacle, and accomplished the seruice.
Hebr Montgome 9:6  Such then were the arrangements. Into the outer tent the priests enter continually in the performance of their duties;
Hebr CPDV 9:6  Yet truly, once such things were placed together, in the first part of the tabernacle, the priests were, indeed, continually entering, so as to carry out the duties of the sacrifices.
Hebr Weymouth 9:6  These arrangements having long been completed, the priests, when conducting the divine services, continually enter the outer tent.
Hebr LO 9:6  Now, these things being this set in order, the priests go at all times indeed into the first tabernacle, performing the services;
Hebr Common 9:6  These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tabernacle, performing their ritual duties.
Hebr BBE 9:6  Now while these things were in existence, the priests went into the first Tent at all times, for prayer and the making of offerings.
Hebr Worsley 9:6  Now these things being thus disposed, the priests always went into the first part of the tabernacle to perform their daily services:
Hebr DRC 9:6  Now these things being thus ordered, into the first tabernacle, the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices.
Hebr Haweis 9:6  Now when these things were thus disposed, the priests entered continually into the first tabernacle indeed, performing the divine services:
Hebr GodsWord 9:6  That is how these two parts of the tent were set up. The priests always went into the first part of the tent to perform their duties.
Hebr Tyndale 9:6  When these thynges were thus ordeyned the prestes went all wayes into the fyrst tabernacle and executed the service of god.
Hebr KJVPCE 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Hebr NETfree 9:6  So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
Hebr RKJNT 9:6  Now when these preparations had been made, the priests went regularly into the first room of the tabernacle, performing their ministry.
Hebr AFV2020 9:6  Now with these things prepared in this manner, the priests enter into the first tabernacle at all customary times in order to perform the services;
Hebr NHEB 9:6  Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Hebr OEBcth 9:6  Such, then, was the arrangement of the tent. Into the outer part priests are constantly going, in the discharge of their sacred duties;
Hebr NETtext 9:6  So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
Hebr UKJV 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Hebr Noyes 9:6  Now these things being thus prepared, into the first tabernacle indeed the priests enter at all times, performing the services;
Hebr KJV 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Hebr KJVA 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Hebr AKJV 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Hebr RLT 9:6  Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Hebr OrthJBC 9:6  Now these things having been prepared, the kohanim go continually into the Mishkan, the hachitzon (the outer one), performing the avodas kodesh sherut.
Hebr MKJV 9:6  Now when these things were ordained in this way, the priests always went into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Hebr YLT 9:6  And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services,
Hebr Murdock 9:6  And into the outer tabernacle the priests, at all times, entered, and performed their ministration.
Hebr ACV 9:6  And these things thus having been prepared, the priests indeed enter into the first part of the tabernacle continually, accomplishing the services.
Hebr VulgSist 9:6  His vero ita compositis: in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes:
Hebr VulgCont 9:6  His vero ita compositis: in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes:
Hebr Vulgate 9:6  his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes
Hebr VulgHetz 9:6  His vero ita compositis: in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes:
Hebr VulgClem 9:6  His vero ita compositis, in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes, sacrificiorum officia consummantes :
Hebr CzeBKR 9:6  To pak když tak jest zřízeno, do prvního stánku vždycky vcházejí kněží, služby vykonávajíce,
Hebr CzeB21 9:6  Od doby, kdy byl stánek vztyčen, vcházejí kněží neustále do jeho první části, kde konají bohoslužbu.
Hebr CzeCEP 9:6  Od té doby, kdy bylo všecko tak zařízeno, vcházeli stále do přední části stánku kněží a konali tam bohoslužbu.
Hebr CzeCSP 9:6  Když jsou tedy tyto věci takto připraveny, do prvního stánku vcházejí kněží stále a konají bohoslužebné úkony;
Hebr PorBLivr 9:6  Ora, estando estas coisas assim preparadas, os sacerdotes entram a todo tempo no primeiro tabernáculo, para cumprirem as atividades de culto.
Hebr Mg1865 9:6  Ary rehefa voavoatra toy izany ireo zavatra ireo, dia miditra mandrakariva eo amin’ ny tabernakely voalohany ny mpisorona hanefa ny fanompoam-pivavahana.
Hebr CopNT 9:6  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ⲑⲙⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲥⲉⲛⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϫⲱⲕ ⳿ⲛⲛⲓϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Hebr FinPR 9:6  Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,
Hebr NorBroed 9:6  Og idet disse ting har blitt fullstendig klargjort på den måten, går prestene gjennom alt til, virkelig, det første telt idet de fullender tjenestene;
Hebr FinRK 9:6  Kun nyt kaikki on näin järjestetty, papit käyvät joka päivä ilmestysmajan etumaisessa osassa toimittamassa jumalanpalvelusta.
Hebr ChiSB 9:6  這一切既如此安置了,司祭們就常進前邊的帳幕去行敬禮;
Hebr CopSahBi 9:6  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲉⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲙϣⲉ
Hebr ChiUns 9:6  这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
Hebr BulVeren 9:6  И когато това беше така направено, свещениците влизаха винаги в първата част на скинията, за да извършват богослужението;
Hebr AraSVD 9:6  ثُمَّ إِذْ صَارَتْ هَذِهِ مُهَيَّأَةً هَكَذَا، يَدْخُلُ ٱلْكَهَنَةُ إِلَى ٱلْمَسْكَنِ ٱلْأَوَّلِ كُلَّ حِينٍ، صَانِعِينَ ٱلْخِدْمَةَ.
Hebr Shona 9:6  Zvinhu izvi zvakati zvagadzirwa saizvozvo, vapristi vaipinda nguva dzese mutabhenakeri yekutanga, vachipedzeredza mabasa ekushumira Mwari;
Hebr Esperant 9:6  Kiam do ĉi tio estis tiel aranĝita, en la unuan tabernaklon eniras ĉiam la pastroj, farante la Diservojn;
Hebr ThaiKJV 9:6  แล้วเมื่อจัดตั้งสิ่งเหล่านี้ไว้อย่างนั้นแล้ว พวกปุโรหิตก็เข้าไปในพลับพลาห้องที่หนึ่งทุกครั้งที่ปรนนิบัติพระเจ้า
Hebr BurJudso 9:6  ထိုသို့ ခပ်သိမ်းသော အရာတို့သည် ပြင်ဆင်လျက် ရှိသောအခါ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ဝတ်ပြု၍ ပဌမတဲတော်အတွင်းသို့ အစဉ်ဝင်ကြရ၏။
Hebr SBLGNT 9:6  Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
Hebr FarTPV 9:6  پس از اینکه همهٔ این چیزها آماده شد، كاهنان هر روز به قسمت بیرونی آن داخل می‌شوند تا وظایف خود را انجام دهند،
Hebr UrduGeoR 9:6  Yih chīzeṅ isī tartīb se rakhī jātī haiṅ. Jab imām apnī ḳhidmat ke farāyz adā karte haiṅ to bāqāydagī se pahle kamre meṅ jāte haiṅ.
Hebr SweFolk 9:6  Så var det ordnat. I det första rummet går prästerna ständigt in och förrättar sin tjänst.
Hebr TNT 9:6  τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες·
Hebr GerSch 9:6  Da nun dieses so eingerichtet ist, betreten zwar die Priester allezeit das vordere Zelt zur Verrichtung des Gottesdienstes;
Hebr TagAngBi 9:6  At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan;
Hebr FinSTLK2 9:6  Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka kerta etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,
Hebr Dari 9:6  پس از اینکه همۀ این چیزها آماده شد، کاهنان هر روز به قسمت بیرونی آن داخل می شوند تا وظائف خود را انجام دهند،
Hebr SomKQA 9:6  Haddaba waxyaalahan oo sidaas loo diyaariyey, wadaaddadu waxay had iyo goor galaan taambuugga kowaad iyagoo shuqulka dhammaynaya.
Hebr NorSMB 9:6  Men då no dette er laga soleis, so gjeng prestarne alltid inn i det fremste tjeldet når dei gjer si tenesta.
Hebr Alb 9:6  Duke qenë të vendosura kështu këto gjëra, priftërinjtë hynin vazhdimisht në tabernakulli i parë për të kryer shërbesën hyjnore;
Hebr GerLeoRP 9:6  Und weil diese [Dinge] so eingerichtet sind, gehen die Priester zwar laufend in das erste Zelt hinein und verrichten die Dienste,
Hebr UyCyr 9:6  Һәммә нәрсә мана шундақ орунлаштурулғандин кейин, роһаний­лар чедирниң «Муқәддәс җай» дәп аталған бөлүмигә дайим кирип, ибадәт хизмитини қилатти.
Hebr KorHKJV 9:6  이제 주께서 이것들을 이와 같이 제정하시매 제사장들이 항상 첫째 성막으로 들어가 하나님을 섬기는 일을 수행하였거니와
Hebr MorphGNT 9:6  Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
Hebr SrKDIjek 9:6  А кад ово бијаше тако уређено, улажаху свештеници свагда у прву скинију и савршиваху службу Божију.
Hebr Wycliffe 9:6  But whanne these weren maad thus togidere, preestis entriden eueremore in the formere tabernacle, doynge the offices of sacrifices; but in the secounde tabernacle,
Hebr Mal1910 9:6  ഇവ ഇങ്ങനെ തീൎന്ന ശേഷം പുരോഹിതന്മാർ നിത്യം മുൻകൂടാരത്തിൽ ചെന്നു ശുശ്രൂഷ കഴിക്കും.
Hebr KorRV 9:6  이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고
Hebr Azeri 9:6  بو شيلر بله حاضيرلانديقدا، کاهئنلر همئشه اشئک چاديرا گئرئب، ائلاهي پرستئشي يرئنه يتئرئرلر.
Hebr SweKarlX 9:6  Då nu detta så beredt war, gingo presterna alltid in i det främre tabernaklet, och uträttade gudstjensten.
Hebr KLV 9:6  DaH Dochvammey Dochmey ghajtaH taH thus prepared, the lalDan vumwI'pu' jaH Daq continually Daq the wa'Dich tabernacle, accomplishing the services,
Hebr ItaDio 9:6  Or essendo queste cose composte in questa maniera, i sacerdoti entrano bene in ogni tempo nel primo tabernacolo, facendo tutte le parti del servigio divino.
Hebr RusSynod 9:6  При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
Hebr CSlEliza 9:6  Сим же тако устроеным, в первую убо скинию выну вхождаху священницы, службы совершающе:
Hebr ABPGRK 9:6  τούτων δε ούτω κατεσκευασμένων εις μεν την πρώτην σκηνήν διά πάντος εισίασιν οι ιερείς τας λατρείας επιτελούντες
Hebr FreBBB 9:6  Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent bien en tout temps dans le premier tabernacle, lorsqu'ils font le service ;
Hebr LinVB 9:6  Awa babongísákí mánso bôngó, banganga Nzámbe bazalákí koyí­ngela mikolo mínso o eténi ya libosó ya éma mpô ya kosála milúlú mya losámbo.
Hebr BurCBCM 9:6  ထိုကဲ့သို့ပြင်ဆင်ပြီးသောအခါတွင် ရဟန်းတို့သည် အပြင်တဲတော်အတွင်းသို့ နေ့စဉ်ပုံမှန်ဝင်ကြပြီးလျှင် ဝတ်ပြုခြင်းနှင့်ဆိုင် သောတာဝန်များကို လုပ်ဆောင်ကြလေ၏။-
Hebr Che1860 9:6  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎢᎬᏁᎰᏅᎯ ᎨᏎᎢ, ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏂᎪᎯᎸ ᏩᏂᏴᎯᎮ ᎢᎬᏱᏱ ᏓᏓᎯᏢ ᎦᎵᏦᏛᎢ, ᏫᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮ [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ.
Hebr ChiUnL 9:6  凡此旣備、諸祭司恆入前幕、行崇奉之事、
Hebr VietNVB 9:6  Khi mọi thứ này đã xếp đặt xong như thế, một mặt các thầy tế lễ thường xuyên được vào phần thứ nhất của đền tạm để hành lễ phụng vụ.
Hebr CebPinad 9:6  Sa nahimo na kining maong mga pangandam sa ingon nga paagi, ang mga sacerdote sa kanunay nanagsulod sa tabernaculo nga pangunahan, sa pagtuman sa ilang mga katungdanan sa diosnong pagpang-atiman;
Hebr RomCor 9:6  Şi după ce au fost întocmite astfel lucrurile acestea, preoţii care fac slujbele, intră totdeauna în partea dintâi a cortului.
Hebr Pohnpeia 9:6  Ih met mwomwen koasoandi kan. Samworo ko kin pedolong rahn koaros nan impwal maslikio pwe re en kapwaiada ar pwukoa doadoahk.
Hebr HunUj 9:6  Miután ezeket így rendezték el: a sátor első részébe mindenkor bejárnak az istentiszteleti szolgálatot végző papok,
Hebr GerZurch 9:6  Indem dies aber so eingerichtet ist, gehen in das vordere Zelt jederzeit die Priester hinein, um die gottesdienstlichen Handlungen zu verrichten, (a) 4Mo 18:3 4 7
Hebr GerTafel 9:6  Da nun solches also eingerichtet ist, so treten die Priester immer in das Vorzelt und verrichten den Dienst allda.
Hebr PorAR 9:6  Ora, quando estas coisas estavam assim preparadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, para realizar os serviços sagrados;
Hebr DutSVVA 9:6  Deze dingen nu, aldus toebereid zijnde, zo gingen wel de priesters in den eersten tabernakel, te allen tijde, om de gods diensten te volbrengen;
Hebr Byz 9:6  τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
Hebr FarOPV 9:6  پس چون این چیزها بدینطور آراسته شد، کهنه بجهت ادای لوازم خدمت، پیوسته به خیمه اول درمی آیند.
Hebr Ndebele 9:6  Sezilungisiwe lezizinto ngokunjalo, abapristi bangena njalonjalo ethabhanekeleni lokuqala bephelelisa imisebenzi yokukhonza uNkulunkulu;
Hebr PorBLivr 9:6  Ora, estando estas coisas assim preparadas, os sacerdotes entram a todo tempo no primeiro tabernáculo, para cumprirem as atividades de culto.
Hebr StatResG 9:6  ¶Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
Hebr SloStrit 9:6  Ker je torej to tako napravljeno, vhajajo v prvi šator vedno duhovniki službo opravljat;
Hebr Norsk 9:6  Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;
Hebr SloChras 9:6  Ker je torej to tako napravljeno, hodijo v prvi šator vedno duhovniki opravljat službo,
Hebr Northern 9:6  Bu şeylər belə qurulduqdan sonra kahinlər həmişə çadırın ilk bölməsinə daxil olub ibadət aparırlar.
Hebr GerElb19 9:6  Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst;
Hebr PohnOld 9:6  A mepukat karos lao onoper, samero kan kin pedelong ong nan im likau moa kapwaiada dodok ong Kot ansau karos.
Hebr LvGluck8 9:6  Kad nu šās lietas tā sataisītas, tad tie priesteri gan allažiņ ieiet tai dzīvokļa priekšējā daļā, Dieva kalpošanas darbus darīdami,
Hebr PorAlmei 9:6  Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernaculo, para cumprir os serviços divinos;
Hebr ChiUn 9:6  這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜 神的禮。
Hebr SweKarlX 9:6  Då nu detta så beredt var, gingo Presterna alltid in i det främre tabernaklet, och uträttade Gudstjensten.
Hebr Antoniad 9:6  τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
Hebr CopSahid 9:6  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϣⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲉⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲙϣⲉ
Hebr GerAlbre 9:6  So war dies alles eingerichtet. In den Vorderraum treten die Priester, die den Gottesdienst auszuführen haben, tagtäglich ein.
Hebr BulCarig 9:6  И като беха тези така направени, в първата скиния влезваха всекога свещениците да съвършават богослужението;
Hebr FrePGR 9:6  Les choses étant ainsi disposées, les prêtres qui desservent le culte entrent en tout temps dans le premier tabernacle,
Hebr JapDenmo 9:6  さて,これらの物がこのように設けられると,第一の幕屋の中には,祭司たちが務めを果たすために絶えず入って行きますが,
Hebr PorCap 9:6  Ora, estando assim dispostas as coisas, os sacerdotes entram continuamente na primeira tenda para celebrar o culto;
Hebr JapKougo 9:6  これらのものが、以上のように整えられた上で、祭司たちは常に幕屋の前の場所にはいって礼拝をするのであるが、
Hebr Tausug 9:6  Na, bihayan in kaagi sin pagbutang sin manga kapanyapan ha lawm sin bāy pagtataatan. Na, in manga imam adlaw-adlaw sumūd pa bilik ha unahan amu in lugal suchi, maghinang sin kiyawajib kanila.
Hebr GerTextb 9:6  So war die Ausrüstung, und es betreten das erste Zelt jederzeit die Priester, wenn sie ihren Dienst ausrichten,
Hebr SpaPlate 9:6  Dispuestas así estas cosas, en el primer tabernáculo entran siempre los sacerdotes para cumplir las funciones del culto;
Hebr Kapingam 9:6  Deenei di hai o-di haganohonoho nia mee digau hai-mee-dabu ala e-ulu gi-lodo di ruum mugi-daha i-nia laangi huogodoo, e-hai nadau hegau.
Hebr RusVZh 9:6  При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
Hebr CopSahid 9:6  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ. ϣⲁⲣⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲉⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲙϣⲉ.
Hebr LtKBB 9:6  Esant tokiai sąrangai, į priekinę palapinės dalį visada eina kunigai atlikti apeigų,
Hebr Bela 9:6  Пры такім уладкаваньні, у першую скінію заўсёды ўваходзяць сьвятары служыць Набажэнства;
Hebr CopSahHo 9:6  ⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ. ϣⲁⲣⲉⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲉⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲙ̅ϣⲉ.
Hebr BretonNT 9:6  Hag an traoù-se o vezañ evel-se lakaet, ar veleien a ya bepred e-barzh an tabernakl kentañ en ur ober al lid,
Hebr GerBoLut 9:6  Da nun soiches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hutte und richteten aus den Gottesdienst.
Hebr FinPR92 9:6  Näin siis on kaikki järjestetty. Teltan etuhuoneessa käyvät papit päivittäin toimittaessaan jumalanpalvelusta.
Hebr DaNT1819 9:6  Da nu dette var saaledes indrettet, gik Præsterne altid ind i det forreste Tabernakel, naar de forrettede Tjenesten;
Hebr Uma 9:6  Hewa toe-mi po'atoro' -na Kemah Pepuea' owi. Ane ra'atoro' -damo omea, butu-butu eo-na imam biasa mesua' hi kamar to lomo' -na mpobago bago-ra.
Hebr GerLeoNA 9:6  Und weil diese [Dinge] so eingerichtet sind, gehen die Priester zwar laufend in das erste Zelt hinein und verrichten die Dienste,
Hebr SpaVNT 9:6  Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;
Hebr Latvian 9:6  Pastāvot šādai iekārtai, priekšējā teltī priesteri vienmēr iegāja tad, kad tie izpildīja upura pienākumus,
Hebr SpaRV186 9:6  Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para cumplir las funciones del culto divino;
Hebr FreStapf 9:6  Tout étant ainsi disposé, les prêtres qui célèbrent le culte entrent constamment dans la première partie ;
Hebr NlCanisi 9:6  En wanneer dit alles zó was ingericht, gingen de priesters ten allen tijde in de eerste tabernakel, om er de diensten te verrichten;
Hebr GerNeUe 9:6  So jedenfalls sah das Heiligtum aus. Jeden Tag gingen die Priester in den vorderen Teil des Zeltes, um dort ihren Dienst zu tun.
Hebr Est 9:6  Et need kõik nõnda on korrastatud, siis lähevad eestelki alati preestrid, kes toimetavad Jumalateenistusi,
Hebr UrduGeo 9:6  یہ چیزیں اِسی ترتیب سے رکھی جاتی ہیں۔ جب امام اپنی خدمت کے فرائض ادا کرتے ہیں تو باقاعدگی سے پہلے کمرے میں جاتے ہیں۔
Hebr AraNAV 9:6  وَبِمَا أَنَّ هَذِهِ الأُمُورَ كَانَتْ مُرَتَّبَةً هَكَذَا، كَانَ الْكَهَنَةُ يَدْخُلُونَ دَائِماً إِلَى الْقِسْمِ الأَوَّلِ، حَيْثُ يَقُومُونَ بِوَاجِبَاتِ خِدْمَتِهِمْ.
Hebr ChiNCVs 9:6  这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
Hebr f35 9:6  τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
Hebr vlsJoNT 9:6  Deze dingen dan alzoo toebereid zijnde, gingen de priesters wel gedurig den eersten tabernakel binnen om de bediening te vervullen;
Hebr ItaRive 9:6  Or essendo le cose così disposte, i sacerdoti entrano bensì continuamente nel primo tabernacolo per compiervi gli atti del culto;
Hebr Afr1953 9:6  En nadat hierdie dinge so ingerig was, het die priesters wel gedurig in die eerste tabernakel ingegaan om die dienste te vervul,
Hebr RusSynod 9:6  При таком устройстве в первую скинию всегда входят священники совершать богослужение;
Hebr FreOltra 9:6  Ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent en tout temps dans la partie antérieure du tabernacle, lorsqu'ils célèbrent le culte;
Hebr UrduGeoD 9:6  यह चीज़ें इसी तरतीब से रखी जाती हैं। जब इमाम अपनी ख़िदमत के फ़रायज़ अदा करते हैं तो बाक़ायदगी से पहले कमरे में जाते हैं।
Hebr TurNTB 9:6  Her şey böyle düzenlendikten sonra kâhinler her zaman çadırın ilk bölmesine girer, tapınma görevlerini yerine getirirler.
Hebr DutSVV 9:6  Deze dingen nu, aldus toebereid zijnde, zo gingen wel de priesters in den eersten tabernakel, te allen tijde, om de gods diensten te volbrengen;
Hebr HunKNB 9:6  Miután ezeket így elrendezték, az első sátorba mindig beléphettek az istentiszteletet végző papok;
Hebr Maori 9:6  Heoi ka ata rite nei enei mea, ka haereere nga tohunga i nga wa katoa ki te tapenakara tuatahi, i a ratou e mahi ana i nga ritenga karakia;
Hebr sml_BL_2 9:6  Na, buwattitu ya kal'ngngananna ma deyom Luma' Pangarapan inān: magsōd saga imam llaw-llaw ni deyom bilik tampal ni luwasan bo' angahinang ai-ai ya kapatutan sigām.
Hebr HunKar 9:6  Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az első sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére,
Hebr Viet 9:6  Các vật đã sắp đặt như vậy, hằng ngày những thầy tế lễ vào phần thứ nhứt trong đền tạm, đặng làm trọn việc tế lễ;
Hebr Kekchi 9:6  Joˈcaˈin nak queˈcˈanjelac saˈ li naˈajej li queˈxlokˈoni cuiˈ li Dios. Rajlal cutan queˈoc laj tij saˈ li xbe̱n tasal chixba̱nunquil lix cˈanjel.
Hebr Swe1917 9:6  Så blev detta inrättat. Och i det främre tabernakelrummet gå prästerna ständigt in och förrätta vad som hör till gudstjänsten,
Hebr KhmerNT 9:6  ពេល​របស់​ទាំង​នេះ​បាន​រៀបចំ​រួច​រាល់​ហើយ​ ពួក​សង្ឃ​ក៏​ចូល​ទៅ​ក្នុង​រោង​ផ្នែក​ខាង​មុខ ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​បម្រើ​
Hebr CroSaric 9:6  Pošto je to tako uređeno, u prvi Šator stalno ulaze svećenici obavljati bogoslužje,
Hebr BasHauti 9:6  Eta gauça hauc hunela ordenatuac içanic, lehen Tabernaclean bethiere sartzen ciraden Sacrificadoreac cerbitzuaren colllplitzeagatic.
Hebr WHNU 9:6  τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
Hebr VieLCCMN 9:6  Mọi sự xếp đặt như thế rồi, các tư tế thường xuyên vào lều thứ nhất để cử hành việc phụng tự.
Hebr FreBDM17 9:6  Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service ;
Hebr TR 9:6  τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
Hebr HebModer 9:6  ואחרי שהוכנו אלה ככה באו הכהנים תמיד אל המשכן החיצון לעבד שם את עבודתם׃
Hebr Kaz 9:6  Осылай жабдықталған киелі үйдің алдыңғы бөлмесіне діни қызметкерлер күн сайын кіріп, Құдайға құлшылық етеді.
Hebr UkrKulis 9:6  Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;
Hebr FreJND 9:6  Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service ;
Hebr TurHADI 9:6  Çadırın düzeni budur. Rahipler her zaman mukaddes çadırın sadece ilk bölmesine girer, ibadet vazifesini orada yerine getirirler.
Hebr GerGruen 9:6  Entsprechend dieser Einrichtung betreten die Priester stets nur den vorderen Raum des Zeltes, um ihrem heiligen Dienst obzuliegen.
Hebr SloKJV 9:6  Torej ko so bile te stvari tako odrejene, so duhovniki, opravljajoč bogoslužje, vedno šli v prvo šotorsko svetišče.
Hebr Haitian 9:6  Lè tout bagay fin nan plas yo konsa, prèt yo gen pou yo antre chak jou nan premye tant lan pou fè sèvis.
Hebr FinBibli 9:6  Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen;
Hebr SpaRV 9:6  Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;
Hebr HebDelit 9:6  וְאַחֲרֵי שֶׁהוּכְנוּ אֵלֶּה כָּכָה בָּאוּ הַכֹּהֲנִים תָּמִיד אֶל־הַמִּשְׁכָּן הַחִיצוֹן לַעֲבֹד שָׁם אֶת־עֲבוֹדָתָם׃
Hebr WelBeibl 9:6  Gyda popeth wedi'i osod yn ei le, roedd yr offeiriaid yn mynd i mewn i'r ystafell allanol yn rheolaidd i wneud eu gwaith.
Hebr GerMenge 9:6  Seitdem nun dies so eingerichtet worden ist, betreten die Priester, welche die gottesdienstlichen Handlungen zu verrichten haben, den Vorderraum des Zeltes jederzeit;
Hebr GreVamva 9:6  Όντων δε τούτων ούτω κατεσκευασμένων, εις μεν την πρώτην σκηνήν εισέρχονται διαπαντός οι ιερείς εκτελούντες τας λατρείας,
Hebr Tisch 9:6  Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διαπαντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
Hebr UkrOgien 9:6  При такому ж уря́дженні до першої скинії вхо́дили за́вжди священики, пра́влячи служби Богові,
Hebr MonKJV 9:6  Эдүгээ эдгээр зүйл ийнхүү бүрэн бэлтгэгдмэгц тахилч нар эхний асар луу үргэлж орон, Шүтээний үйлчлэлийг гүйцэтгэдэг байв.
Hebr SrKDEkav 9:6  А кад ово беше тако уређено, улажаху свештеници свагда у прву скинију и савршиваху службу Божију.
Hebr FreCramp 9:6  Or, ces choses étant ainsi disposées, les prêtres entrent en tout temps dans la partie antérieure du tabernacle, lorsqu'ils font le service du culte ;
Hebr PolUGdan 9:6  A odkąd zostało to tak urządzone, do pierwszej części przybytku zawsze wchodzą kapłani pełniący służbę Bożą;
Hebr FreGenev 9:6  Or ces chofes eftant ainfi ordonnées, les Sacrificateurs entrent bien toûjours au premier Tabernacle pour accomplir le fervice.
Hebr FreSegon 9:6  Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;
Hebr SpaRV190 9:6  Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;
Hebr Swahili 9:6  Mipango hiyo ilitekelezwa kisha ikawa desturi kwa makuhani kuingia kila siku katika hema ya nje kutoa huduma zao.
Hebr HunRUF 9:6  Miután ezeket így rendezték el: a sátor első részébe mindenkor bejárnak az istentiszteleti szolgálatot végző papok,
Hebr FreSynod 9:6  Les choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent tous les jours dans la première partie du tabernacle, pour y faire le service;
Hebr DaOT1931 9:6  Idet nu dette er saaledes indrettet, gaa Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, naar de forrette Tjenesten;
Hebr FarHezar 9:6  پس از آنکه همه چیز بدین صورت نظام یافت، کاهنان مرتب به اتاق نخست داخل می‌شدند تا خدمت خود را به انجام رسانند.
Hebr TpiKJPB 9:6  Nau taim ol dispela samting ol i makim olsem, ol pris i go olgeta taim insait long namba wan haus holi, bilong wokim wok bilong God.
Hebr ArmWeste 9:6  Ասոնք այսպէս կառուցանուած ըլլալով, քահանաները ամէն ատեն կը մտնէին առաջին խորանը՝ պաշտամունք կատարելու:
Hebr DaOT1871 9:6  Idet nu dette er saaledes indrettet, gaa Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, naar de forrette Tjenesten;
Hebr JapRague 9:6  然て是等の物の備はる事斯の如くにして、第一の幕屋には禮拝を行ふ司祭等常に入れども、
Hebr Peshitta 9:6  ܘܠܡܫܟܢܐ ܒܪܝܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܐ ܘܡܫܠܡܝܢ ܗܘܘ ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܀
Hebr FreVulgG 9:6  Or, ces choses étant ainsi disposées, les prêtres entraient en tout temps dans la première partie du tabernacle, lorsqu’ils exerçaient des fonctions sacerdotales ;
Hebr PolGdans 9:6  A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując;
Hebr JapBungo 9:6  此 等のもの斯く備りたれば、祭司たちは常に前なる幕屋に入りて禮拜をおこなふ。
Hebr Elzevir 9:6  τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες
Hebr GerElb18 9:6  Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst;