Hebr
|
RWebster
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
EMTV
|
9:7 |
but into the second part the high priest enters alone once during the year, not without blood, which he offers for himself and for the people's sins committed in ignorance;
|
Hebr
|
NHEBJE
|
9:7 |
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
|
Hebr
|
Etheridg
|
9:7 |
but into the tabernacle which was within, one day in the year, alone, entered the high priest, with that blood which he offered for himself and the sins of the people.
|
Hebr
|
ABP
|
9:7 |
But into the second part [4once 5in the year 3went in alone 1the 2chief priest], not separate from blood, which he offers for himself and the [2for the 3people 1ignorance sacrifices].
|
Hebr
|
NHEBME
|
9:7 |
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
|
Hebr
|
Rotherha
|
9:7 |
But, into the second, once for all in the year, only the high-priest, not without blood, which he offered for himself and the ignorances of the people:
|
Hebr
|
LEB
|
9:7 |
but only the high priest enters into the second tent once a year, not without blood, which he offers on behalf of himself and the sins of the people committed in ignorance.
|
Hebr
|
BWE
|
9:7 |
But only the high priest went into the second part. And he went in only once a year. He never went in without taking blood with him. He gave the blood to God for the wrong things he had done and for the wrong things people had done.
|
Hebr
|
Twenty
|
9:7 |
but into the inner only the High Priest goes, and that but once a year, and never without taking the blood of a victim, which he offers on his own behalf, and on behalf of the errors of the People.
|
Hebr
|
ISV
|
9:7 |
But only the high priest wentThe Gk. lacks went into the second part, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins committed by the people in ignorance.
|
Hebr
|
RNKJV
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
Jubilee2
|
9:7 |
But into the second the high priest [went] alone once every year, not without blood, which he offered for his [own] ignorance, and [for] that of the people:
|
Hebr
|
Webster
|
9:7 |
But into the second [went] the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and [for] the errors of the people:
|
Hebr
|
Darby
|
9:7 |
but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people:
|
Hebr
|
OEB
|
9:7 |
but into the inner only the high priest goes, and that but once a year, and never without taking the blood of a victim, which he offers on his own behalf, and on behalf of the errors of the people.
|
Hebr
|
ASV
|
9:7 |
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
Anderson
|
9:7 |
But into the second, the high priest alone went, once during the year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
Godbey
|
9:7 |
and into the second comes the high priest alone once a year, not without blood, which he offers for himself, and the errors of the people;
|
Hebr
|
LITV
|
9:7 |
But into the second the high priest goes alone once in the year, not without blood, which he offers for himself and the ignorances of the people;
|
Hebr
|
Geneva15
|
9:7 |
But into the second went the hie Priest alone, once euery yere, not without blood which hee offered for himselfe, and for the ignorances of the people.
|
Hebr
|
Montgome
|
9:7 |
but into the inner tent the high priest only goes alone, once a year, and that not without blood, which he offers for himself and for the ignorances of the people.
|
Hebr
|
CPDV
|
9:7 |
But into the second part, once a year, the high priest alone entered, not without blood, which he offered on behalf of the neglectful offenses of himself and of the people.
|
Hebr
|
Weymouth
|
9:7 |
But into the second, the High Priest goes only on one day of the year, and goes alone, taking with him blood, which he offers on his own behalf and on account of the sins which the people have ignorantly committed.
|
Hebr
|
LO
|
9:7 |
but into the second tabernacle--the high priest alone--once every year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
|
Hebr
|
Common
|
9:7 |
But into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
|
Hebr
|
BBE
|
9:7 |
But only the high priest went into the second, once a year, not without making an offering of blood for himself and for the errors of the people:
|
Hebr
|
Worsley
|
9:7 |
but into the second only the high-priest went once a year; and that not without blood, which he offered for himself, and for the sins of the people committed through ignorance.
|
Hebr
|
DRC
|
9:7 |
But into the second, the high priest alone, once a year: not without blood, which he offereth for his own and the people's ignorance:
|
Hebr
|
Haweis
|
9:7 |
but into the second once in every year entered the high-priest alone, not without blood, which he offered for his own inadvertencies, and for those of the people:
|
Hebr
|
GodsWord
|
9:7 |
But only the chief priest went into the second part of the tent. Once a year he entered and brought blood that he offered for himself and for the things that the people did wrong unintentionally.
|
Hebr
|
Tyndale
|
9:7 |
But into the seconde went the hye prest alone once every yeare: and not with out bloud which he offered for him silfe and for the ignoraunce of ye people.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
NETfree
|
9:7 |
But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
|
Hebr
|
RKJNT
|
9:7 |
But into the second the high priest went alone, once every year, and not without blood, which he offered for himself, and for the sins the people committed in ignorance.
|
Hebr
|
AFV2020
|
9:7 |
But the high priest enters alone into the second tabernacle once a year, not without blood, which he offers for himself and for the sins that the people committed in ignorance.
|
Hebr
|
NHEB
|
9:7 |
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
|
Hebr
|
OEBcth
|
9:7 |
but into the inner only the high priest goes, and that but once a year, and never without taking the blood of a victim, which he offers on his own behalf, and on behalf of the errors of the people.
|
Hebr
|
NETtext
|
9:7 |
But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
|
Hebr
|
UKJV
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
Noyes
|
9:7 |
but into the second the high-priest alone once every year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people;
|
Hebr
|
KJV
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
KJVA
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
AKJV
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
RLT
|
9:7 |
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
|
Hebr
|
OrthJBC
|
9:7 |
But into the Kodesh HaKodashim only the Kohen Gadol goes, and only once a year, and not without dahm (blood) which he offers for himself and for the shiggot haAm (unintentional sins of the people).
|
Hebr
|
MKJV
|
9:7 |
But once in the year into the second the high priest goes alone, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people)
|
Hebr
|
YLT
|
9:7 |
and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
|
Hebr
|
Murdock
|
9:7 |
But into the interior tabernacle, once a year only, the high priest entered, with the blood which he offered for himself and for the sins of the people.
|
Hebr
|
ACV
|
9:7 |
But into the second part, the high priest alone, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people,
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:7 |
Mas no segundo, somente o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si mesmo, e pelos pecados de ignorância do povo.
|
Hebr
|
Mg1865
|
9:7 |
Fa ny faharoa kosa no idiran’ ny mpisoronabe irery ihany indray mandeha isan-taona; ary izy aza dia tsy miditra, raha tsy mitondra rà, izay ateriny noho ny amin’ ny tenany sy ny fahadisoana nataon’ ny olona amin’ ny tsi-fahalalana;
|
Hebr
|
CopNT
|
9:7 |
⳿ⲉϯⲙⲁϩⲃ̅ϯ ⲇⲉ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⳿ⲛⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁϭⲛⲉ ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉϣⲁϥ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
9:7 |
mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylimmäinen pappi kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä edestä ja kansan tahattomien syntien edestä.
|
Hebr
|
NorBroed
|
9:7 |
og ypperstepresten alene til det andre én gang i året, ikke foruten blod, som han frembærer for seg selv og for uvitenhetene av folket;
|
Hebr
|
FinRK
|
9:7 |
Mutta majan toiseen osaan menee ainoastaan ylipappi kerran vuodessa mukanaan verta, jonka hän uhraa itsensä ja kansan tahattomien syntien tähden.
|
Hebr
|
ChiSB
|
9:7 |
至於後邊的帳幕,惟獨大司祭一年一次進去,為自己和為人民的過犯奉獻。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
9:7 |
ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Hebr
|
ChiUns
|
9:7 |
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
|
Hebr
|
BulVeren
|
9:7 |
но във втората влизаше само първосвещеникът веднъж в годината, и то не без кръв, която той принасяше за себе си и за греховете на народа, извършени от незнание.
|
Hebr
|
AraSVD
|
9:7 |
وَأَمَّا إِلَى ٱلثَّانِي فَرَئِيسُ ٱلْكَهَنَةِ فَقَطْ مَرَّةً فِي ٱلسَّنَةِ، لَيْسَ بِلَا دَمٍ يُقَدِّمُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَعَنْ جَهَالَاتِ ٱلشَّعْبِ،
|
Hebr
|
Shona
|
9:7 |
asi kune yechipiri mupristi mukuru waipinda ari ega kamwe pagore, kwete asina ropa, raaizvibairira iye pachake nezvitadzo zvevanhu;
|
Hebr
|
Esperant
|
9:7 |
sed en la duan, unufoje en la jaro eniras la ĉefpastro sola, ne sen sango, kiun li oferas pro si kaj pro la eraroj de la popolo;
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
9:7 |
แต่ในห้องที่สองนั้นมีมหาปุโรหิตผู้เดียวเท่านั้นที่เข้าไปได้ปีละครั้ง และต้องนำเลือดเข้าไปถวายเพื่อตัวเอง และเพื่อความผิดของประชาชนด้วย
|
Hebr
|
BurJudso
|
9:7 |
ဒုတိယတဲတော်အတွင်းသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းတပါးတည်းသာ မိမိအပြစ်ကြောင့်၎င်း၊ လူများအပြစ် ကြောင့်၎င်း၊ ပူဇော်သောအသွေးကိုဆောင်၍ တနှစ်လျှင် တခါတည်းသာဝင်ရ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
9:7 |
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
|
Hebr
|
FarTPV
|
9:7 |
امّا فقط كاهن اعظم میتواند به مقدّسترین مکان برود و آن هم سالی یکبار! و با خودش خون میبرد تا بهخاطر خود و بهخاطر گناهانی كه مردم از روی نادانی کردهاند، آن را تقدیم نماید.
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
9:7 |
Lekin sirf imām-e-āzam hī dūsre kamre meṅ dāḳhil hotā hai, aur wuh bhī sāl meṅ sirf ek dafā. Jab bhī wuh jātā hai wuh apne sāth ḳhūn le kar jātā hai jise wuh apne aur qaum ke lie pesh kartā hai tāki wuh gunāh miṭ jāeṅ jo logoṅ ne ġhairirādī taur par kie hote haiṅ.
|
Hebr
|
SweFolk
|
9:7 |
I det andra rummet är det bara översteprästen som går in, en gång om året, och då aldrig utan blod som han bär fram för sina och folkets oavsiktliga synder.
|
Hebr
|
TNT
|
9:7 |
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων·
|
Hebr
|
GerSch
|
9:7 |
in das zweite Zelt aber geht einmal im Jahr nur der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er für sich selbst und für die Versehen des Volkes darbringt.
|
Hebr
|
TagAngBi
|
9:7 |
Datapuwa't sa ikalawa ay pumapasok na nagiisa ang dakilang saserdote, minsan sa isang taon, na hindi walang dalang dugo, na inihahandog na patungkol sa kaniyang sarili, at sa mga kamalian ng bayan:
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
9:7 |
mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylipappi kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä edestä ja kansan tahattomien syntien edestä.
|
Hebr
|
Dari
|
9:7 |
اما فقط کاهن اعظم می تواند به قدس الاقداس برود و آن هم سالی یکبار! و با خود خون می بَرَد تا به خاطر خود و به خاطر گناهانی که مردم از روی نادانی کرده اند آن را تقدیم نماید.
|
Hebr
|
SomKQA
|
9:7 |
Laakiin kan labaad waxaa sannaddiiba mar gala wadaadka sare oo keliya, isagoo aan dhiigla'aan gelaynin. Oo dhiiggaas wuxuu u bixiyaa naftiisa iyo dembiyada dadku aqoonla'aanta ku sameeyo.
|
Hebr
|
NorSMB
|
9:7 |
Men i det andre gjeng berre øvstepresten inn ein gong um året, ikkje utan blod, som han ber fram for seg sjølv og for misferderne åt folket.
|
Hebr
|
Alb
|
9:7 |
por në të dytin hynte vetëm kryeprifti një herë në vit, jo pa gjak, të cilin e ofronte për veten e tij dhe për mëkatet e popu-llit të kryera në padije.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
9:7 |
aber in das zweite [geht] nur der Oberpriester einmal im Jahr, [und das] nicht ohne Blut, das er für sich selbst und die unwissentlichen Sünden des Volkes darbringt.
|
Hebr
|
UyCyr
|
9:7 |
Бирақ «Әң муқәддәс җай» дәп аталған иккинчи бөлүмгә пәқәт баш роһаний жилда бир қетимла кирәтти. Роһаний у йәргә өз гуналири вә хәлиқниң наданлиғи түпәйлидин өткүзгән гуналири үчүн аталған қурванлиқ қенини алмай кирмәтти.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
9:7 |
둘째 성막에는 대제사장이 홀로 해마다 한 번 들어가되 자기와 백성의 잘못으로 인해 자기가 드리는 피 없이는 들어가지 아니하였으니
|
Hebr
|
MorphGNT
|
9:7 |
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
9:7 |
А у другу улажаше једном у години сам поглавар свештенички, не без крви, коју приноси за себе и за народна незнања.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
9:7 |
the bischop entride onys in the yeer, not without blood, which he offride for his ignoraunce and the puplis.
|
Hebr
|
Mal1910
|
9:7 |
രണ്ടാമത്തേതിലോ ആണ്ടിൽ ഒരിക്കൽ മഹാപുരോഹിതൻ മാത്രം ചെല്ലും; രക്തം കൂടാതെ അല്ല; അതു അവൻ തന്റെയും ജനത്തിന്റെയും അബദ്ധങ്ങൾക്കു വേണ്ടി അൎപ്പിക്കും.
|
Hebr
|
KorRV
|
9:7 |
오직 둘째 장막은 대제사장이 홀로 일 년 일 차씩 들어가되 피 없이는 아니하나니 이 피는 자기와 백성의 허물을 위하여 드리는 것이라
|
Hebr
|
Azeri
|
9:7 |
لاکئن ائکئنجئسئنه آنجاق باش کاهئن ائلده بئر دفه گئرئر؛ قوربان قاني اولمادان دا يوخ کي، اونو اؤزو اوچون و خالقين بئلمهدن اتدئکلري گوناهلار اوچون تقدئم ادئر.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:7 |
Men uti det andra gick allenast den öfwerstepresten; en tid om året; icke utan blod, det han offrade för sina egna, och för folkens synder:
|
Hebr
|
KLV
|
9:7 |
'ach Daq the cha'DIch the jen lalDan vumwI' mob, once Daq the DIS, ghobe' Hutlh 'Iw, nuq ghaH offers vaD himself, je vaD the errors vo' the ghotpu.
|
Hebr
|
ItaDio
|
9:7 |
Ma il solo sommo sacerdote entra nel secondo una volta l’anno, non senza sangue, il quale egli offerisce per sè stesso, e per gli errori del popolo.
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:7 |
а во вторую — однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
9:7 |
во вторую же единою в лето един архиерей, не без крове, юже приносит за себе и о людских невежествиих.
|
Hebr
|
ABPGRK
|
9:7 |
εις δε την δευτέραν άπαξ του ενιαυτού μόνος ο αρχιερεύς ου χωρίς αίματος ο προσφέρει υπέρ εαυτού και των του λαού αγνοημάτων
|
Hebr
|
FreBBB
|
9:7 |
mais dans le second, le souverain sacrificateur seul entre une fois l'année ; non sans du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés d'ignorance du peuple ;
|
Hebr
|
LinVB
|
9:7 |
Kasi o eténí ya nsima bobélé nganga mokonzi azalákí koyíngela, sé mbala yǒ kó o mobú mobimba, na makilá maye asengélákí kobonzela Nzámbe mpô ’te álímbisa mabúngá ma yě mǒkó mpé ma bato basúsu.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
9:7 |
အတွင်းတဲတော်ထဲသို့မူကား ရဟန်းချုပ် တစ်ပါးတည်းသာ တစ်နှစ်လျှင်တစ်ကြိမ်ဝင်ရ၏။ ထိုသို့ဝင်ရောက်ရာတွင်လည်း သူသည် မိမိ၏အပြစ်များနှင့် လူတို့၏အပြစ်များအတွက် ပူဇော်ရန် သွေးကိုယူဆောင် သွားရ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
9:7 |
ᏔᎵᏁᏍᎩᏂ ᏫᎦᎵᏦᏛ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎤᏩᏒ ᏌᏉ ᏫᎾᏴᎯᎮ ᏂᏓᏕᏘᏴᎯᏒᎢ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎬ ᏂᎦᏁᏤᎲᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎠᎫᏴᏙᏗ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎠᎫᏴᏙᏗ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
9:7 |
其內幕、惟大祭司歲一入之、無不以血爲己及民之愆而獻焉、
|
Hebr
|
VietNVB
|
9:7 |
Mặt khác, một mình vị trưởng tế mỗi năm một lần được vào phần thứ nhì, mang huyết theo để dâng tế lễ đền tội cho mình và cho dân chúng ngộ phạm.
|
Hebr
|
CebPinad
|
9:7 |
apan ngadto sa ikaduhang tabernaculo ang labawng sacerdote mao lamang ang bugtong makasulod, ug kini sa makausa ra sa usa ka tuig, nga magadala ug dugo nga iyang ihalad alang sa iyang kaugalingon ug sa mga sayop sa katawhan.
|
Hebr
|
RomCor
|
9:7 |
Dar în partea a doua intră numai marele preot, odată pe an şi nu fără sânge, pe care îl aduce pentru sine însuşi şi pentru păcatele din neştiinţă ale norodului.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
9:7 |
Samworo Lapalapohte me kin ketilong nan impwal me mi masloale, ahpw met pahn mehpak nan pahr ehu. E kin ketiki kohlong nta me e kin meirongkihong Koht pwehki ih oh pwehki dihp me aramas akan kin wiahda ni ar sehse dahme re kin wiewia.
|
Hebr
|
HunUj
|
9:7 |
a másodikba azonban csak évenként egyszer, és egyedül a főpap mehet be, azzal a vérrel, amelyet bemutat önmagáért és a nép tudatlanságból eredő vétkeiért.
|
Hebr
|
GerZurch
|
9:7 |
in das zweite aber (nur) einmal im Jahre allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er für sich selbst und für die aus Unwissenheit begangenen Sünden des Volkes darbringt. (a) 2Mo 30:10; 3Mo 16:2 14 15
|
Hebr
|
GerTafel
|
9:7 |
In das hintere tritt allein der Hohepriester einmal im Jahr, nicht ohne Blut, das er für seine und des Volkes unwissentliche Übertretungen darbringt;
|
Hebr
|
PorAR
|
9:7 |
mas no segundo, o sumo sacerdote sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo;
|
Hebr
|
DutSVVA
|
9:7 |
Maar in den tweeden tabernakel ging alleen de hogepriester, eenmaal des jaars, niet zonder bloed, hetwelk hij offerde voor zichzelven en voor des volks misdaden.
|
Hebr
|
Byz
|
9:7 |
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
|
Hebr
|
FarOPV
|
9:7 |
لکن در دوم سالی یک مرتبه رئیس کهنهتنها داخل میشود؛ و آن هم نه بدون خونی که برای خود و برای جهالات قوم میگذراند.
|
Hebr
|
Ndebele
|
9:7 |
kodwa kwelesibili kwakungena kanye ngomnyaka umpristi omkhulu yedwa, kungeyisikho ngaphandle kwegazi, azinikelela yena leziphambeko zabantu;
|
Hebr
|
PorBLivr
|
9:7 |
Mas no segundo, somente o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si mesmo, e pelos pecados de ignorância do povo.
|
Hebr
|
StatResG
|
9:7 |
εἰς δὲ τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων.
|
Hebr
|
SloStrit
|
9:7 |
V druzega pa enkrat na leto sam višji duhovnik, ne brez krvi, katero daruje záse in za ljudstva pregreške;
|
Hebr
|
Norsk
|
9:7 |
men i det annet telt går bare ypperstepresten inn en gang om året, ikke uten blod, som han bærer frem for sig selv og for folkets forseelser,
|
Hebr
|
SloChras
|
9:7 |
v drugi šator pa enkrat na leto sam veliki duhovnik, a ne brez krvi, ki jo prinaša zase in za grehe nevednosti ljudstva.
|
Hebr
|
Northern
|
9:7 |
İkinci bölməsinə isə yalnız baş kahin daxil ola bilər. O da özü üçün və xalqın bilmədən işlətdiyi günahlar üçün orada təqdim etdiyi qurban qanı olmadan o yerə daxil ola bilməz.
|
Hebr
|
GerElb19
|
9:7 |
in die zweite aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt;
|
Hebr
|
PohnOld
|
9:7 |
A nan im likau kariau samero lapalap eta kotilong ong kelep pan me pak nan par eu iangaki nta, me a tom kida pein dip a o dip en aramas akan.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
9:7 |
Bet tai otrā tas augstais priesteris vien vienreiz par gadu, ne bez asinīm, ko viņš upurē par sava paša un to ļaužu noziegumiem;
|
Hebr
|
PorAlmei
|
9:7 |
Mas no segundo só o summo sacerdote, uma vez no anno, não sem sangue, o qual offerecia por si mesmo e pelas culpas do povo:
|
Hebr
|
ChiUn
|
9:7 |
至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
9:7 |
Men uti det andra gick allenast den öfverste Presten, en tid om året; icke utan blod, den han offrade för sina egna, och för folkens synder;
|
Hebr
|
Antoniad
|
9:7 |
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:7 |
ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
9:7 |
Den zweiten Raum betritt allein der Hohepriester, und zwar nur einmal jährlich, jedoch nicht ohne Blut, das er für sich selbst und des Volkes Vergehen darbringt.
|
Hebr
|
BulCarig
|
9:7 |
а във втората еднъж в годината влезваше първосвещеникът сам, не без кръв, която приносяше за себе си и за народните от неведение грехове.
|
Hebr
|
FrePGR
|
9:7 |
tandis que, dans le second, n'entre qu'une fois par an le grand prêtre seul, avec le sang dont il fait offrande pour lui-même et pour les transgressions du peuple ;
|
Hebr
|
JapDenmo
|
9:7 |
第二の区画には年に一度,大祭司だけが入って行くのであり,それも,自分自身のため,また民の過失のためにささげる血を携えないで行くことはありません。
|
Hebr
|
PorCap
|
9:7 |
*mas na segunda, só entra o Sumo Sacerdote, uma vez por ano, e não entra sem levar consigo o sangue que oferece por si próprio e pelos pecados involuntários do povo.
|
Hebr
|
JapKougo
|
9:7 |
幕屋の奥には大祭司が年に一度だけはいるのであり、しかも自分自身と民とのあやまちのためにささげる血をたずさえないで行くことはない。
|
Hebr
|
Tausug
|
9:7 |
Sagawa' hambuuk da tau in makasūd pa bilik hikaruwa amu in lugal landu' tuud suchi. In tau makasūd ini amura in Imam Dakula', lāgi' makaminsan da siya makasūd pa bilik ini ha lawm sin hangka-tahun. Iban di' siya makasūd pa bilik ini bang siya di' magdā sin dugu' sin hayup piyagkulbanan. In dugu' sin hayup ini tiyukbal pa Tuhan ha supaya ampunun sin Tuhan in dusa sin imam iban sin dusa sin manga tau, amu in nagdusa ha wala' nila kiyaingatan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
9:7 |
das zweite aber nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er darbringt für sich selbst und für die Versehen des Volks in Unwissenheit.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
9:7 |
mas en el segundo una sola vez al año el Sumo Sacerdote, solo y no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los pecados de ignorancia del pueblo;
|
Hebr
|
Kapingam
|
9:7 |
Tagi aamua hai-mee-dabu la-hua dela e-mee di-ulu gi-lodo di ruum mugi-lodo. Mee e-hana haga-dahi i-lodo di ngadau e-dahi. Mee gaa-hana le e-kae ana dodo, e-hai dana tigidaumaha ang-gi God i ono hala, mo nia huaidu o-nia daangada ala ne-hai gei e-de-iloo-ginaadou.
|
Hebr
|
RusVZh
|
9:7 |
а во вторую - однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
|
Hebr
|
CopSahid
|
9:7 |
ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ. ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲁⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
9:7 |
o į antrąją – kartą per metus vienas tik vyriausiasis kunigas, ir tai ne be kraujo, kurį aukoja už save ir už tautos nuodėmes, padarytas dėl nežinojimo.
|
Hebr
|
Bela
|
9:7 |
а ў другую — адзін раз на год адзін толькі першасьвятар, не бяз крыві, якую ахвяруе за сябе і за грахі неабазнанасьці народу.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
9:7 |
ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉϣⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉϩⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉϣ ⲛ̅ⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉϣⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲁⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
9:7 |
met ar beleg-meur e-unan a ya e-barzh an eilvet ur wech ar bloaz, nann hep dougen gwad kinniget evitañ e-unan hag evit pec'hedoù ar bobl.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
9:7 |
In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, dafi er opferte fur sein selbst und des Volks Unwissenheit.
|
Hebr
|
FinPR92
|
9:7 |
Mutta teltan toiseen huoneeseen menee ainoastaan ylipappi, ja hänkin vain kerran vuodessa. Hänellä täytyy silloin olla mukanaan verta; hän tuo sitä sovittaakseen sekä omat syntinsä että kansan tahattomat synnit.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
9:7 |
men i det andet gik den Ypperstepræst alene ind eengang om Aaret, ikke uden Blod, hvilket han offrede for sig selv og Folkets Forseelser,
|
Hebr
|
Uma
|
9:7 |
Aga to ma'ala mesua' hi kamar karomeha' -na, muntu' Imam Bohe-wadi. Mesua' -i, hangkani-wadi rala-na hampae, pai' uma-i ma'ala mesua' ane uma-i ngkeni raa'. Raa' toe, raa' porewua to natonu hi Alata'ala bona mpohompo' sala' -na moto, pai' sala' -ra ntodea to uma-hawo ratungkai'.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
9:7 |
aber in das zweite [geht] nur der Oberpriester einmal im Jahr, [und das] nicht ohne Blut, das er für sich selbst und die unwissentlichen Sünden des Volkes darbringt.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
9:7 |
Mas en el segundo, solo el pontífice una vez en el año; no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y [por] los pecados de ignorancia del pueblo:
|
Hebr
|
Latvian
|
9:7 |
Bet otrā vienīgi augstais priesteris vienreiz gadā, ne bez asinīm, ko viņš upurē par savu un tautas neapzinību.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
9:7 |
Mas en el segundo, solo el sumo sacerdote entraba una sola vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sus propios pecados de ignorancia, y por los del pueblo:
|
Hebr
|
FreStapf
|
9:7 |
mais dans la seconde le grand-prêtre seul et une seule fois dans l'année, et jamais sans y porter du sang qu'il offre et pour lui-même et pour les péchés du peuple.
|
Hebr
|
NlCanisi
|
9:7 |
maar in de tweede alleen de hogepriester, en slechts éénmaal in het jaar en niet zonder het bloed, dat hij offerde voor zijn eigen nalatigheid en voor die van het volk.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
9:7 |
Den hinteren Teil aber durfte nur der Hohe Priester betreten, und das nur einmal im Jahr und nicht ohne Blut. Das brachte er dar für sich selbst und für die Sünden, die das Volk unwissentlich beging.
|
Hebr
|
Est
|
9:7 |
aga teise läheb korra aastas üksnes ülempreester, mitte ilma vereta, mille ta ohverdab oma ja rahva eksimuste eest.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
9:7 |
لیکن صرف امامِ اعظم ہی دوسرے کمرے میں داخل ہوتا ہے، اور وہ بھی سال میں صرف ایک دفعہ۔ جب بھی وہ جاتا ہے وہ اپنے ساتھ خون لے کر جاتا ہے جسے وہ اپنے اور قوم کے لئے پیش کرتا ہے تاکہ وہ گناہ مٹ جائیں جو لوگوں نے غیرارادی طور پر کئے ہوتے ہیں۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
9:7 |
أَمَّا الْقِسْمُ الثَّانِي، فَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُهُ إِلاَّ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ وَحْدَهُ، مَرَّةً وَاحِدَةً كُلَّ سَنَةٍ. وَكَانَ مِنَ الْوَاجِبِ عَلَيْهِ أَنْ يَحْمِلَ دَماً يَرُشُّهُ عَلَى «كُرْسِيِّ الرَّحْمَةِ» تَكْفِيراً عَنْ نَفْسِهِ وَعَنِ الْخَطَايَا الَّتِي ارْتَكَبَهَا الشَّعْبُ عَنْ جَهْلٍ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
9:7 |
至于第二进会幕,只有大祭司一年一次独自进去,并且非带着血不可,好为自己和人民的愚妄把血献上。
|
Hebr
|
f35
|
9:7 |
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
9:7 |
maar tot den tweeden ging alleen de hoogepriester, eenmaal des jaars, niet zonder bloed dat hij offerde voor zich zelven en des volks afdwalingen.
|
Hebr
|
ItaRive
|
9:7 |
ma nel secondo, entra una volta solamente all’anno il solo sommo sacerdote, e non senza sangue, il quale egli offre per se stesso e per gli errori del popolo.
|
Hebr
|
Afr1953
|
9:7 |
maar in die tweede die hoëpriester alleen, een maal in die jaar, nie sonder bloed nie, wat hy offer vir homself en vir die sondes van die volk uit onwetendheid begaan —
|
Hebr
|
RusSynod
|
9:7 |
а во вторую – однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
|
Hebr
|
FreOltra
|
9:7 |
le souverain sacrificateur seul, et une seule fois par année, entre dans la seconde partie, non sans y porter du sang, qu'il offre pour sa propre personne et pour les ignorances du peuple.
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
9:7 |
लेकिन सिर्फ़ इमामे-आज़म ही दूसरे कमरे में दाख़िल होता है, और वह भी साल में सिर्फ़ एक दफ़ा। जब भी वह जाता है वह अपने साथ ख़ून लेकर जाता है जिसे वह अपने और क़ौम के लिए पेश करता है ताकि वह गुनाह मिट जाएँ जो लोगों ने ग़ैरइरादी तौर पर किए होते हैं।
|
Hebr
|
TurNTB
|
9:7 |
Ama iç bölmeye yılda bir kez yalnız başkâhin girebilir. Üstelik kendisi için ve halkın bilmeden işlediği suçlar için sunacağı kurban kanı olmaksızın giremez.
|
Hebr
|
DutSVV
|
9:7 |
Maar in den tweeden tabernakel ging alleen de hogepriester, eenmaal des jaars, niet zonder bloed, hetwelk hij offerde voor zichzelven en voor des volks misdaden.
|
Hebr
|
HunKNB
|
9:7 |
a másodikba azonban csak évenként egyszer, egyedül a főpap, és soha nem a vér nélkül, amelyet bemutat önmaga és a nép tévedéseiért.
|
Hebr
|
Maori
|
9:7 |
Ki te tuarua ia kotahi ano te haerenga atu i te tau, o te tohunga nui anake, kihai ano i mahue nga toto: i tapaea atu hoki mona, mo nga he ano o te iwi:
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
9:7 |
Saguwā' luwal imam muwallam ya makajari pasōd ni bilik ma deyom to'ongan inān, mint'dda dantahun. Maka minsan iya, subay aniya' laha' pagkulban tabowana pareyom, tinukbalan ni Tuhan pamapuwas dusana sampay dusa saga a'a kasehe'an ya halam tasayu e' sigām.
|
Hebr
|
HunKar
|
9:7 |
A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a főpap, vérrel, melyet magáért és a nép bűneiért áldoz.
|
Hebr
|
Viet
|
9:7 |
nhưng, phần thứ hai, thì mỗi năm một lần chỉ một mình thầy tế lễ thượng phẩm vào, chẳng bao giờ mà không đem huyết dâng vì chính mình và vì sự lầm lỗi dân chúng.
|
Hebr
|
Kekchi
|
9:7 |
Aban saˈ lix cab tasal caˈaj cuiˈ li xyucuaˈil aj tij na-oc jun sut chiru li jun chihab. Ut nak na-oc saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej aˈan, naxcˈam xquiqˈuel li xul ut naxmayeja re ta̱cuyekˈ lix ma̱c aˈan ut re ajcuiˈ nak ta̱cuyekˈ xma̱queb li tenamit.
|
Hebr
|
Swe1917
|
9:7 |
men i det andra går allenast översteprästen in en gång om året, och då aldrig utan blod; och han frambär blodet för sig själv och för folkets ouppsåtliga synder.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
9:7 |
ប៉ុន្ដែនៅផ្នែកទីពីរ មានតែសម្ដេចសង្ឃប៉ុណ្ណោះដែលអាចចូលបានក្នុងមួយឆ្នាំម្ដង ដោយមានឈាមដែលគាត់ត្រូវថ្វាយសម្រាប់ខ្លួនឯង និងសម្រាប់បាបរបស់ប្រជាជន។
|
Hebr
|
CroSaric
|
9:7 |
a u drugi jednom godišnje samo veliki svećenik, i to ne bez krvi koju prinosi za sebe i za nepažnje naroda.
|
Hebr
|
BasHauti
|
9:7 |
Baina bigarrenean, vrthean behin Sacrificadore subiranoa bera sartzen cen, ez odol gaberic, cein offrendatzen baitzuen bere buruägatic eta populuaren faltacgatic:
|
Hebr
|
WHNU
|
9:7 |
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
9:7 |
Còn lều thứ hai, thì chỉ một mình vị thượng tế mới được vào mỗi năm một lần, đem theo máu để dâng làm của lễ đền tội cho chính mình và cho dân.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
9:7 |
Mais le seul souverain Sacrificateur entre dans le second une fois l’an, mais non sans y porter du sang, lequel il offre pour lui- même, et pour les fautes du peuple ;
|
Hebr
|
TR
|
9:7 |
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
|
Hebr
|
HebModer
|
9:7 |
ואל המשכן אשר לפנים ממנו בא שמה הכהן הגדול לבדו פעם אחת בשנה לא בבלי דם אשר יקריב בעד נפשו ובעד שגגות העם׃
|
Hebr
|
Kaz
|
9:7 |
Ал екінші, ең қасиетті бөлмесіне тек бас діни қызметкерге ғана жылына бір-ақ рет енуге болады. Сол кезде ол өзінің және халықтың білмей жасаған күнәларының құнын өтеу үшін шалынған құрбандықтың қанын ала кіруге тиісті.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
9:7 |
у другу ж раз у рік сам архиєрей, не без крові, котру приносить за себе і за людські провини.
|
Hebr
|
FreJND
|
9:7 |
mais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois l’an, non sans du sang qu’il offre pour lui-même et pour les fautes du peuple,
|
Hebr
|
TurHADI
|
9:7 |
Ancak en mukaddes yere sadece başrahip girer. Bunu da yılda bir kez yapar. En mukaddes yere girerken kurban kanı getirmelidir. Bu hem kendi günahları hem de halkın istemeyerek işlediği günahlar için gereklidir.
|
Hebr
|
GerGruen
|
9:7 |
Doch in den hinteren Raum tritt nur der Hohepriester ein, und zwar nur ein einzigesmal im Jahr und dann nicht ohne Blut, das er für sich und die unwissentlichen Verfehlungen des Volkes darbringt.
|
Hebr
|
SloKJV
|
9:7 |
Toda v drugi je véliki duhovnik odšel sam, enkrat vsako leto, ne brez krvi, katero je daroval zase in za grehe ljudi;
|
Hebr
|
Haitian
|
9:7 |
Men, se granprèt la ase ki gen dwa antre nan dezyèm ti tant lan. Li fè l' yon sèl fwa chak lanne. Lè sa a, li pote san bèt yo te ofri bay Bondye a pou tèt pa l' ansanm ak pou peche pèp la fè san yo pa t' konnen.
|
Hebr
|
FinBibli
|
9:7 |
Vaan toiseen meni ainoasti ylimmäinen pappi kerran vuodessa yksinänsä, ei ilman verta, jonka hän uhrasi omainsa ja kansan rikosten edestä:
|
Hebr
|
SpaRV
|
9:7 |
Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:
|
Hebr
|
HebDelit
|
9:7 |
וְאֶל־הַמִּשְׁכָּן אֲשֶׁר לִפְנִים מִמֶּנּוּ בָּא שָׁמָּה הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לְבַדּוֹ פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה לֹא בִבְלִי־דָם אֲשֶׁר יַקְרִיב בְּעַד נַפְשׁוֹ וּבְעַד שִׁגְגוֹת הָעָם׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
9:7 |
Ond dim ond yr archoffeiriad oedd yn mynd i mewn i'r ystafell fewnol, a hynny un waith y flwyddyn yn unig. Ac roedd rhaid iddo fynd â gwaed gydag e, i'w gyflwyno i Dduw dros ei bechodau ei hun a hefyd y pechodau hynny roedd pobl wedi'u cyflawni heb sylweddoli eu bod nhw'n pechu.
|
Hebr
|
GerMenge
|
9:7 |
in den zweiten Raum dagegen darf nur der Hohepriester einmal im Jahr eintreten, (und zwar) nicht ohne Blut, das er für sich selbst und für die Verfehlungen des Volkes darbringt.
|
Hebr
|
GreVamva
|
9:7 |
εις δε την δευτέραν άπαξ του ενιαυτού εισέρχεται μόνος ο αρχιερεύς, ουχί χωρίς αίματος, το οποίον προσφέρει υπέρ εαυτού και των εξ αγνοίας αμαρτημάτων του λαού,
|
Hebr
|
Tisch
|
9:7 |
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
|
Hebr
|
UkrOgien
|
9:7 |
а до другої раз на рік сам первосвященик, не без крови, яку він прино́сить за себе й за лю́дські провини.
|
Hebr
|
MonKJV
|
9:7 |
Харин хоёр дахь руу нь тэргүүн тахилч ганцаараа жилд нэг удаа ордог байсан. Өөрийнхөө төлөө болон хүмүүсийн алдаануудын төлөө өргөх тэрхүү цусгүйгээр ордоггүй байсан.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
9:7 |
А у другу улажаше једном у години сам поглавар свештенички, не без крви, коју приноси за себе и за народна незнања.
|
Hebr
|
FreCramp
|
9:7 |
le grand prêtre seul, une seule fois l'année, entre dans la seconde partie, mais avec du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
9:7 |
Do drugiej zaś raz w roku tylko sam najwyższy kapłan, i to nie bez krwi, którą ofiaruje za siebie i za grzechy niewiedzy ludu.
|
Hebr
|
FreGenev
|
9:7 |
Mais le feul fouverain Sacrificateur entre au fecond une fois l'an, & cela non point fans fang, lequel il offre pour foi-mefme, & pour les fautes du peuple.
|
Hebr
|
FreSegon
|
9:7 |
et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
9:7 |
Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:
|
Hebr
|
Swahili
|
9:7 |
Lakini kuhani Mkuu peke yake ndiye anayeingia katika lile hema la pili; naye hufanya hivyo mara moja tu kwa mwaka. Anapoingia ndani huwa amechukua damu ambayo anamtolea Mungu kwa ajili yake mwenyewe na kwa ajili ya dhambi ambazo watu wamezitenda bila wao wenyewe kujua.
|
Hebr
|
HunRUF
|
9:7 |
a másodikba azonban csak évenként egyszer és egyedül a főpap mehet be azzal a vérrel, amelyet bemutat önmagáért és a nép tudatlanságból eredő vétkeiért.
|
Hebr
|
FreSynod
|
9:7 |
mais, dans la seconde, le souverain sacrificateur, seul, entre une fois par an, et non sans y porter du sang, qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
9:7 |
men i det andet gaar alene Ypperstepræsten ind een Gang om Aaret, ikke uden Blod, hvilket han ofrer for sig selv og Folkets Forseelser,
|
Hebr
|
FarHezar
|
9:7 |
امّا تنها کاهن اعظم به اتاق دوّم داخل میشد، آن هم تنها سالی یک بار، و همیشه نیز خون به همراه داشت تا برای خود و برای گناهانی که قوم ناآگاهانه کرده بودند، تقدیم کند.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
9:7 |
Tasol insait long namba tu, hetpris wanpela i go wanpela taim olgeta wan wan yia, na em i no go taim em i no gat blut, dispela em i ofaim bilong em yet, na bilong ol rong bilong ol manmeri.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
9:7 |
Իսկ միայն քահանայապետը կը մտնէր երկրորդին մէջ, տարին մէ՛կ անգամ. բայց ո՛չ առանց արիւնի, որ կը մատուցանէր իրեն համար, նաեւ ժողովուրդին անգիտութեան մեղքերուն համար:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
9:7 |
men i det andet gaar alene Ypperstepræsten ind een Gang om Aaret, ikke uden Blod, hvilket han ofrer for sig selv og Folkets Forseelser,
|
Hebr
|
JapRague
|
9:7 |
第二の幕屋には一年に一度大司祭のみ入り、而も己が為、又民の不知罪の為に献ぐる血を持たざる事なかりき。
|
Hebr
|
Peshitta
|
9:7 |
ܠܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܕܠܓܘ ܡܢܗ ܚܕܐ ܗܘ ܒܫܢܬܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܐܠ ܗܘܐ ܪܒܟܘܡܪܐ ܒܕܡܐ ܗܘ ܕܡܩܪܒ ܗܘܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܘܚܠܦ ܤܟܠܘܬܗ ܕܥܡܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
9:7 |
mais, dans la seconde, n’entre (entrait) qu’une fois par an le seul grand prêtre, non sans y porter du sang, qu’il offre (offrait) pour son ignorance et pour celle du peuple.
|
Hebr
|
PolGdans
|
9:7 |
Ale do drugiego raz w rok sam najwyższy kapłan, nie bez krwi, którą ofiaruje sam za się i za ludzkie niewiadomości.
|
Hebr
|
JapBungo
|
9:7 |
されど奧なる幕屋には、大 祭司のみ年に一度おのれと民との過失のために献ぐる血を携へて入るなり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
9:7 |
εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
|
Hebr
|
GerElb18
|
9:7 |
in die zweite aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt;
|