Hose
|
RWebster
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily multiplieth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
NHEBJE
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
ABP
|
12:1 |
But Ephraim is an evil spirit. He pursued the burning wind the entire day. [2empty 3and 4vain things 1He multiplied]. And [2a covenant 3with 4the Assyrians 1he ordained], and [2olive oil 3in 4Egypt 1traded].
|
Hose
|
NHEBME
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
Rotherha
|
12:1 |
Ephraim, feedeth on wind, and pursueth the east wind, all the day, falsehood and force, doth he magnify,—and, a covenant with Assyria, would they solemnize, and, oil into Egypt, must be borne along.
|
Hose
|
LEB
|
12:1 |
Ephraim herds the wind and is pursuing the east wind all day long; he multiplies deception and violence and he ⌞makes a treaty with Assyria⌟, and oil is brought to Egypt.
|
Hose
|
RNKJV
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
Jubilee2
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind and follows after the east wind; he daily increases lies and desolation because they made a covenant with the Assyrians, and [the] oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
Webster
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily multiplieth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
Darby
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
ASV
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
LITV
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind; all the day he multiplies lies and ruin. And they cut a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
Geneva15
|
12:1 |
Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, and they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.
|
Hose
|
CPDV
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind and follows burning heat; all day long he multiplies lies and desolation. And he has entered into a pact with the Assyrians, and he has carried oil into Egypt.
|
Hose
|
BBE
|
12:1 |
Ephraim's food is the wind, and he goes after the east wind: deceit and destruction are increasing day by day; they make an agreement with Assyria, and take oil into Egypt.
|
Hose
|
DRC
|
12:1 |
Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt.
|
Hose
|
GodsWord
|
12:1 |
The people of Ephraim try to catch the wind and try to chase the east wind all day. They are very violent and destructive. They make treaties with Assyria and take olive oil to Egypt.
|
Hose
|
JPS
|
12:1 |
Ephraim compasseth Me about with lies, and the house of Israel with deceit; and Judah is yet wayward towards G-d, and towards the Holy One who is faithful.
|
Hose
|
KJVPCE
|
12:1 |
EPHRAIM feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
NETfree
|
12:1 |
Ephraim continually feeds on the wind; he chases the east wind all day; he multiplies lies and violence. They make treaties with Assyria, and send olive oil as tribute to Egypt.
|
Hose
|
AB
|
12:1 |
But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day. He has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
|
Hose
|
AFV2020
|
12:1 |
"Ephraim feeds on wind and follows after the east wind. He daily multiplies lies and desolation. And they make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
NHEB
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
NETtext
|
12:1 |
Ephraim continually feeds on the wind; he chases the east wind all day; he multiplies lies and violence. They make treaties with Assyria, and send olive oil as tribute to Egypt.
|
Hose
|
UKJV
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind: he daily increases lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
Noyes
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind; Every day he multiplieth falsehood and violence; They make a league with Assyria, And oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
KJV
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
KJVA
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
AKJV
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind: he daily increases lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
RLT
|
12:1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
MKJV
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind and follows after the east wind. He daily multiplies lies and cruelty. And they make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
YLT
|
12:1 |
Ephraim is enjoying wind, And is pursuing an east wind, All the day lying and spoiling he multiplieth, And a covenant with Asshur they make, And oil to Egypt is carried.
|
Hose
|
ACV
|
12:1 |
Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind. He continually multiplies lies and desolation. And they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:1 |
Efraim se alimenta de vento, e persegue o vento oriental o dia todo; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e azeite se leva ao Egito.
|
Hose
|
Mg1865
|
12:1 |
Efraima manodidina Ahy amin’ ny lainga, ary ny taranak’ Isiraely amin’ ny fitaka; Ary Joda mbola mikarenjy tsy manatona an’ Andriamanitra, dia ny Iray Masìna sy Mahatoky.
|
Hose
|
FinPR
|
12:1 |
{12:2} Efraim tavoittelee tuulta, ajaa takaa itätuulta ja kartuttaa kaiken aikaa valhetta ja hävitystä; tehdään liittoja Assurin kanssa, ja viedään öljyä Egyptiin.
|
Hose
|
FinRK
|
12:1 |
”Efraim on ympäröinyt minut valheella ja Israelin huone vilpillä. Juudakin on yhä uskoton Jumalalle, Pyhälle, Uskolliselle.
|
Hose
|
ChiSB
|
12:1 |
厄弗辣因用,以色列家以詭詐欺騙了我;猶大對天主也是不忠實的證人,他只知忠於迷惑他的人。
|
Hose
|
CopSahBi
|
12:1 |
|
Hose
|
ChiUns
|
12:1 |
以法莲吃风,且追赶东风,时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。
|
Hose
|
BulVeren
|
12:1 |
Ефрем пасе вятър и гони източния вятър; цял ден умножава лъжа и насилие и сключват завет с Асирия, и носят маслинено масло в Египет!
|
Hose
|
AraSVD
|
12:1 |
«أَفْرَايِمُ رَاعِي ٱلرِّيحِ، وَتَابِعُ ٱلرِّيحِ ٱلشَّرْقِيَّةِ. كُلَّ يَوْمٍ يُكَثِّرُ ٱلْكَذِبَ وَٱلِٱغْتِصَابَ، وَيَقْطَعُونَ مَعَ أَشُّورَ عَهْدًا، وَٱلزَّيْتُ إِلَى مِصْرَ يُجْلَبُ.
|
Hose
|
Esperant
|
12:1 |
Efraim paŝtas venton, postkuras la orientan venton; kun ĉiu tago li faras pli da mensogaĵoj kaj da idolaĵoj; li faras interligon kun Asirio, kaj portas oleon en Egiptujon.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
12:1 |
เอฟราอิมเลี้ยงตนด้วยลม และตามหาลมตะวันออกอยู่ วันยังค่ำเขาทวีความมุสาและการรกร้าง เขาทำพันธสัญญากับอัสซีเรียและขนเอาน้ำมันไปให้อียิปต์
|
Hose
|
OSHB
|
12:1 |
סְבָבֻ֤נִי בְכַ֨חַשׁ֙ אֶפְרַ֔יִם וּבְמִרְמָ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וִֽיהוּדָ֗ה עֹ֥ד רָד֙ עִם־אֵ֔ל וְעִם־קְדוֹשִׁ֖ים נֶאֱמָֽן׃
|
Hose
|
BurJudso
|
12:1 |
ဧဖရိမ်သည် လေကို ကျက်စားတတ်၏။ အရှေ့ လေကို လိုက်တတ်၏။ နေ့တိုင်းမုသာစကားနှင့် ပျက်စီး ခြင်းအကြောင်းတို့ကို များပြားစေတတ်၏။ အာရှုရိလူတို့ နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့လျက်နှင့်ပင်၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဆီကို ယူသွားတတ်၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
12:1 |
کارهای مردم اسرائیل از صبحگاه تا شامگاه بیهوده و ویرانگر است. خیانت و خشونت در میان ایشان فزونی خواهد یافت. ایشان با آشور پیمان میبندند و با مصر بازرگانی میکنند.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Isrāīl hawā charne kī koshish kar rahā hai, pūrā din wuh mashriqī lū ke pīchhe bhāgtā rahtā hai. Us ke jhūṭ aur zulm meṅ izāfā hotā jā rahā hai. Asūr se ahd bāndhne ke sāth sāth wuh Misr ko bhī zaitūn kā tel bhej detā hai.
|
Hose
|
SweFolk
|
12:1 |
Efraim jagar efter vind, han följer östanvinden dagen lång, lögn och våld tilltar. De sluter förbund med Assur och olja förs till Egypten.
|
Hose
|
GerSch
|
12:1 |
Ephraim hat mich mit Lügen umgangen und das Haus Israel mit Betrug; Juda aber schweift noch umher neben Gott und neben dem echten Heiligtum.
|
Hose
|
TagAngBi
|
12:1 |
Ang Ephraim ay kumakain ng hangin, at sumusunod sa hanging silanganan: siya'y laging nagpaparami ng mga kabulaanan at kasiraan; at sila'y nakikipagtipan sa Asiria, at ang langis ay dinadala sa Egipto.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Efraim on ympäröinyt minut valheella ja Israelin huone vilpillä. Juuda juoksee yhä valtoimena, välittämättä Jumalasta, Pyhästä ja Totisesta.
|
Hose
|
Dari
|
12:1 |
کارهائی که مردم افرایم از صبح تا شام می کنند، همه عبث و خطرناک اند. با آشور پیمان می بندند و با مصر رابطۀ تجارتی برقرار می کنند.»
|
Hose
|
SomKQA
|
12:1 |
Reer Efrayim waxay quutaan dabayl oo waxay daba galaan dabaysha bari. Had iyo goorba been iyo baabba' bay badiyaan, oo waxay axdi la dhigtaan dadka dalka Ashuur, saliidna Masar bay u qaadaan.
|
Hose
|
NorSMB
|
12:1 |
Efraim hev ringa meg inn med lygn, og Israels hus med svik. Og Juda er alljamt agelaus imot Gud, mot den Heilage, den Trufaste.
|
Hose
|
Alb
|
12:1 |
Efraimi ngopet me erë dhe shkon pas erës së jugut; çdo ditë shumon gënjeshtrat dhe dhunën; bën aleancë me Asirinë dhe çon vaj në Egjipt.
|
Hose
|
KorHKJV
|
12:1 |
에브라임이 바람을 먹으며 동풍을 따라가서 날마다 거짓과 황폐함을 늘리고 그들이 아시리아 사람들과 언약을 맺으며 기름을 이집트에 실어 보내는도다.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
12:1 |
Опколио ме је Јефрем лажју и дом Израиљев пријеваром; али Јуда још влада с Богом и вјеран је са светима.
|
Hose
|
Wycliffe
|
12:1 |
Effraym fedith wynd, and sueth heete. Al dai he multiplieth leesyng, and distriyng; and he made boond of pees with Assiriens, and bar oile in to Egipt.
|
Hose
|
Mal1910
|
12:1 |
എഫ്രയീം കാറ്റിൽ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു കിഴക്കൻ കാറ്റിനെ പിന്തുടരുന്നു; അവൻ ഇടവിടാതെ ഭോഷ്കും ശൂന്യവും വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു; അവർ അശ്ശൂൎയ്യരോടു ഉടമ്പടി ചെയ്യുന്നു; മിസ്രയീമിലേക്കു എണ്ണ കൊടുത്തയക്കുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
12:1 |
에브라임은 바람을 먹으며 동풍을 따라가서 날마다 거짓과 포학을 더하며 앗수르와 계약을 맺고 기름을 애굽에 보내도다
|
Hose
|
Azeri
|
12:1 |
اِفرايئم يِلله بَسلهنئر، بوتون گون شرق کولهيئنئن دالينجا گِدئر. يالاني، قدّارليغي آرتيرير. آشورلا عهد باغلايير، مئصئره زيتون ياغي گؤندهرئر.
|
Hose
|
KLV
|
12:1 |
Ephraim feeds Daq SuS, je chases the pemHov 'o' SuS. ghaH continually multiplies lies je desolation. chaH chenmoH a lay' tlhej Assyria, je Hergh ghaH qengta' Daq Egypt.
|
Hose
|
ItaDio
|
12:1 |
(H12-2) Efraim si pasce di vento, e va dietro al vento orientale; tuttodì moltiplica menzogna, e rapina; e fanno patto con l’Assiro, ed olii odoriferi son portati in Egitto.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:1 |
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
|
Hose
|
CSlEliza
|
12:1 |
Ефрем же зол дух, гоняше зной весь день: тщетная и суетная умножи, и завет со Ассирианы завеща, и елей во Египет посылаше.
|
Hose
|
ABPGRK
|
12:1 |
ο δε Εφραϊμ πονηρόν πνεύμα εδίωξε καύσωνα όλην την ημέραν κενά και μάταια επλήθυνε και διαθήκην μετά Ασσυρίων διέθετο και έλαιον εις Αίγυπτον ενεπορεύετο
|
Hose
|
FreBBB
|
12:1 |
Ephraïm poursuit le vent et court après le vent d'orient ; il accumule tout le jour mensonge et violence ; il fait alliance avec Assur, et l'huile s'écoule en Egypte.
|
Hose
|
LinVB
|
12:1 |
Efraim alembisi ngai na makambo ma lokuta, bato ba Israel bazalaki kokosa ngai. Kasi Yuda alandi naino nzela ya Nzambe mpe atosi Mosantu wa ye.
|
Hose
|
HunIMIT
|
12:1 |
Körülvett engem hamissággal Efraim és csalfasággal Izraél háza; Jehúda pedig egyre állhatatos Isten mellett és a Szent iránt hűséges.
|
Hose
|
ChiUnL
|
12:1 |
以法蓮餐風、追隨東風、妄誕殘暴日增、且與亞述結盟、貢油於埃及、
|
Hose
|
VietNVB
|
12:1 |
Ép-ra-im chăn gióVà đuổi theo gió đông suốt ngày;Cảnh lừa dối và bạo ngược ngày càng gia tăng;Chúng kết ước với A-si-ri,Mang dầu ô-liu triều cống Ai-cập.
|
Hose
|
LXX
|
12:1 |
ἐκύκλωσέν με ἐν ψεύδει Εφραιμ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ
|
Hose
|
CebPinad
|
12:1 |
Si Ephraim nagahanggap sa hangin, ug nagasunod sa hangin sa timogan: siya sa kanunay nagapadaghan sa kabakakan ug sa sinugdan sa pagkagun-ob; ug sila nakigsangga sa Asiria, ug ang lana gidala ngadto sa Egipto.
|
Hose
|
RomCor
|
12:1 |
Lui Efraim îi place vântul şi aleargă după vântul de răsărit; zilnic măreşte minciuna şi înşelătoria; face legământ cu Asiria şi duce untdelemn în Egipt.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
12:1 |
Mehkoaros me mehn Israel kan kin wia sang nimenseng lel nipwong sohte katepe oh mehn kamwomwala wasa. Tiahk en pang oh mwekid en eikek laudlahr rehrail. Re kin wiahda inou lap akan ong Asiria oh wia pesines ong mehn Isip kan.”
|
Hose
|
HunUj
|
12:1 |
Hazugsággal fordult hozzám Efraim, Izráel háza pedig alattomosan. De Júda még Isten útján jár, a szentek népe állhatatos.
|
Hose
|
GerZurch
|
12:1 |
MIT Lüge umgibt mich Ephraim, mit Trug das Haus Israel; und Juda schweift noch hinweg von Gott und hängt sich an geweihte Buhlen. (1) and: "doch Juda ist noch vertraut mit Gott und dem Heiligen treu". Beide Üs. beruhen auf Änd. des überlieferten Textes, der wörtlich lautet: "und Juda schweift noch umher mit Gott und ist mit Heiligen treu".
|
Hose
|
GerTafel
|
12:1 |
Umgeben hat Mich Ephraim mit Vorstellung, und mit Trug das Haus Israel; aber Jehudah herrscht noch mit Gott, und getreu mit den Heiligen.
|
Hose
|
PorAR
|
12:1 |
Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito
|
Hose
|
DutSVVA
|
12:1 |
[012:2] Efraïm weidt zich met wind, en jaagt den oostenwind na; den gansen dag vermenigvuldigt hij leugen en verwoesting; en zij maken verbond met Assur, en de olie wordt naar Egypte gevoerd.
|
Hose
|
FarOPV
|
12:1 |
افرایم باد را میخورد و باد شرقی راتعاقب میکند. تمامی روز دروغ وخرابی را میافزاید و ایشان با آشور عهد میبندندو روغن (به جهت هدیه ) به مصر برده میشود.
|
Hose
|
Ndebele
|
12:1 |
UEfrayimi udla umoya, axotshane lomoya wempumalanga; usuku lonke wandisa amanga lencithakalo; benza isivumelwano leAsiriya, lamafutha athwalelwa eGibhithe.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:1 |
Efraim se alimenta de vento, e persegue o vento oriental o dia todo; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e azeite se leva ao Egito.
|
Hose
|
Norsk
|
12:1 |
Efra'im higer efter vind, han jager efter østenvær; hele dagen dynger han op løgn og ødeleggelse; de inngår pakt med Assur, de fører olje til Egypten.
|
Hose
|
SloChras
|
12:1 |
Efraim se žene za vetrom in lovi vzhodni veter; ves dan množi laž in silovitost; zavezo sklepajo z Asirijo in olje nosijo v Egipt.
|
Hose
|
Northern
|
12:1 |
Efrayim yellə bəslənir, Bütün gün şərq küləyinin dalınca düşür. Yalanı, qoluzorluluğu artırır. Aşşurla saziş bağlayır, Misirə zeytun yağı göndərir.
|
Hose
|
GerElb19
|
12:1 |
(H12:2) Ephraim weidet sich an Wind und jagt dem Ostwinde nach; den ganzen Tag mehrt es Lüge und Gewalttat; und sie schließen einen Bund mit Assyrien, und Öl wird nach Ägypten gebracht.
|
Hose
|
LvGluck8
|
12:1 |
Efraīms grābstās pēc vēja un dzenās pakaļ rīta vētrai, cauru dienu viņš vairo postu, un tie ceļ derību ar Asuru, un eļļa top vesta uz Ēģipti.
|
Hose
|
PorAlmei
|
12:1 |
Ephraim se apascenta de vento, e segue o vento leste: todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem alliança com a Assyria, e o azeite se leva ao Egypto.
|
Hose
|
ChiUn
|
12:1 |
以法蓮吃風,且追趕東風,時常增添虛謊和強暴,與亞述立約,把油送到埃及。
|
Hose
|
SweKarlX
|
12:1 |
Men Ephraim gapar efter väder, och löper efter östanväder, och gör hvar dag mer afguderi och skada; de göra förbund med Assur, och föra balsam uti Egypten;
|
Hose
|
FreKhan
|
12:1 |
Ephraïm m’a obsédé de mensonge, et de duplicité, la maison d’Israël; de même Juda, quoiqu’il prétende demeurer soumis à Dieu et attaché au Très-Saint.
|
Hose
|
FrePGR
|
12:1 |
Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'est, toujours il entasse mensonge et violence, avec l'Assyrie ils font alliance et l'huile est portée en Egypte.
|
Hose
|
PorCap
|
12:1 |
*Efraim cerca-me de mentira, e a casa de Israel de engano; também Judá está contra Deus, só é fiel aos ídolos.
|
Hose
|
JapKougo
|
12:1 |
エフライムはひねもす風を牧し、東風を追い、偽りと暴虐とを増し加え、アッスリヤと取引をなし、油をエジプトに送った。
|
Hose
|
GerTextb
|
12:1 |
Von allen Seiten bieten mir die Ephraimiten Falschheit und die Israeliten Täuschung, Juda aber schwankt noch immer hin und her Gott gegenüber und gegenüber dem Hochheiligen, der beständig ist.
|
Hose
|
Kapingam
|
12:1 |
“Nia mee huogodoo digau Israel e-hai mai luada gaa-dae gi-di boo e-balumee-hua ge haga-mooho mee. Di hai mee huaidu mo-di ngalungalua hagamuamua la-gu-llauehe-mai i nadau baahi. Digaula e-hai nadau hagababa gi Assyria mo-di huihui-mee gi Egypt.”
|
Hose
|
SpaPlate
|
12:1 |
Efraím se apacienta de viento, y corre tras el viento del oriente, todo el día está aumentando las mentiras y los actos de violencia; hace pacto con Asiria, y a Egipto lleva aceite.
|
Hose
|
WLC
|
12:1 |
סְבָבֻ֤נִי בְכַ֙חַשׁ֙ אֶפְרַ֔יִם וּבְמִרְמָ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וִֽיהוּדָ֗ה עֹ֥ד רָד֙ עִם־אֵ֔ל וְעִם־קְדוֹשִׁ֖ים נֶאֱמָֽן׃
|
Hose
|
LtKBB
|
12:1 |
Efraimas gano vėją ir vejasi rytų vėją, kasdien daugina melus ir sunaikinimą. Jie tariasi su Asirija ir gabena aliejų į Egiptą.
|
Hose
|
Bela
|
12:1 |
Яфрэм пасьвіць вецер і ганяецца за ўсходнім ветрам, кожны дзень памнажае ілжу і спусташэньні; заключаюць яны саюз з Асурам, і ў Егіпет вывозіцца алей.
|
Hose
|
GerBoLut
|
12:1 |
In Ephraim ist allenthalben Luge wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber Juda halt noch test an Gott und am rechten heiligen Gottesdienst.
|
Hose
|
FinPR92
|
12:1 |
-- Efraim ympäröi minut valheella, Israelin kansa petoksella. Mutta Juuda on yhä uskollinen, seisoo järkkymättä pyhän Jumalan edessä.
|
Hose
|
SpaRV186
|
12:1 |
Efraím es apacentado del viento, y sigue al solano; mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva a Egipto.
|
Hose
|
NlCanisi
|
12:1 |
Efraïm verlangt naar wind en jaagt de stormen na, Hij is altijd uit op valsheid en leugen: Met Assjoer sluiten zij een verbond, Naar Egypte brengen zij olie.
|
Hose
|
GerNeUe
|
12:1 |
Mit Lügen hat mich Efraïm umringt, / mit Betrug die Leute Israels. / Nur Juda schweift noch um Gott herum, / den Heiligen und Treuen.
|
Hose
|
UrduGeo
|
12:1 |
اسرائیل ہَوا چرنے کی کوشش کر رہا ہے، پورا دن وہ مشرقی لُو کے پیچھے بھاگتا رہتا ہے۔ اُس کے جھوٹ اور ظلم میں اضافہ ہوتا جا رہا ہے۔ اسور سے عہد باندھنے کے ساتھ ساتھ وہ مصر کو بھی زیتون کا تیل بھیج دیتا ہے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
12:1 |
يَرْعَى أَفْرَايِمُ الرِّيحَ، وَيُطَارِدُ الرِّيحَ الشَّرْقِيَّةَ طَوَالَ الْيَوْمِ، وَيَرْتَكِبُ الأَكَاذِيبَ وَالْجَوْرَ بِكَثْرَةٍ، وَيُبْرِمُ عَهْداً مَعَ أَشُّورَ، وَيَبْعَثُ بِزَيْتِ الزَّيْتُونِ إِلَى مِصْرَ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
12:1 |
“以法莲吃风,整天追赶东风,增添虚谎和强暴。他们与亚述结盟,又给埃及送油。”(本节在《马索拉抄本》为 12:2)
|
Hose
|
ItaRive
|
12:1 |
(H12-2) Efraim si pasce di vento e va dietro al vento d’oriente; ogni giorno moltiplica le menzogna e le violenze; fa alleanza con l’Assiria, e porta dell’olio in Egitto.
|
Hose
|
Afr1953
|
12:1 |
Efraim het My omsingel met leuens, en die huis van Israel met bedrog; terwyl Juda nog altyd bandeloos is teenoor God, ja, teenoor die Allerheiligste, die Getroue.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:1 |
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение: заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
12:1 |
इसराईल हवा चरने की कोशिश कर रहा है, पूरा दिन वह मशरिक़ी लू के पीछे भागता रहता है। उसके झूट और ज़ुल्म में इज़ाफ़ा होता जा रहा है। असूर से अहद बाँधने के साथ साथ वह मिसर को भी ज़ैतून का तेल भेज देता है।
|
Hose
|
TurNTB
|
12:1 |
Efrayim rüzgarı güdüyor, Doğu rüzgarının ardına düşüyor bütün gün; Yalanı, zorbalığı artıyor. Asur'la antlaşma yapıyor, Mısır'a zeytinyağı gönderiyor.
|
Hose
|
DutSVV
|
12:1 |
Efraim weidt zich met wind, en jaagt den oostenwind na; den gansen dag vermenigvuldigt hij leugen en verwoesting; en zij maken verbond met Assur, en de olie wordt naar Egypte gevoerd.
|
Hose
|
HunKNB
|
12:1 |
Hazugsággal vett engem körül Efraim, és csalárdsággal Izrael háza; – csak Júda jár Isten mellett tanúskodva, s a Szentségeshez hűségesen ragaszkodva.« –
|
Hose
|
Maori
|
12:1 |
Ko ta Eparaima kai ko te hau, e whaia ana e ia te hau marangai: i nga ra katoa e whakanuia ana e ia te teka me te whakangaro; e whakarite kawenata ana ratou ki te Ahiriana, a e kawea ana he hinu ki Ihipa.
|
Hose
|
HunKar
|
12:1 |
Széllel táplálkozik Efraim és fut a keleti szél után. Mindennap szaporítja a hazugságot és a sanyargatást, és frigyet szereznek az Assirussal és Égyiptomba visznek olajat.
|
Hose
|
Viet
|
12:1 |
(12:2) Ép-ra-im ăn gió, chạy theo sau gió đông. Mỗi ngày, nó thêm nhiều sự nói dối và sự hoang vu; nó lập giao ước với A-si-ri, và đem dầu vào Ê-díp-tô.
|
Hose
|
Kekchi
|
12:1 |
Chanchan yal ikˈ nataklan reheb laj Efraín xban nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li nequeˈxba̱nu. Chanchan li ikˈ nachal saˈ releb sakˈe bar cuanqueb cuiˈ laj Asiria. Nanumta li ticˈtiˈ ut li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu. Nequeˈxba̱nu li contrato riqˈuineb laj Asiria ut nequeˈxtakla lix aceite aran Egipto.
|
Hose
|
Swe1917
|
12:1 |
Efraim jagar efter vind och far efter östanväder; beständigt går han framåt i lögn och våld. Med Assur sluter man förbund, och olja för man till Egypten.
|
Hose
|
CroSaric
|
12:1 |
Opkolio me lažju Efrajim i prijevarom Izraelov dom. A i Juda još je nestalan Bogu, Svecu vjernome.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
12:1 |
*Ép-ra-im lấy giả dối, và nhà Ít-ra-en dùng lừa đảo mà bao bọc Ta. Giu-đa vẫn đi với Thiên Chúa, vẫn trung thành với Đấng Thánh của mình.
|
Hose
|
FreBDM17
|
12:1 |
Ephraïm m’a abordé avec des mensonges, et la maison d’Israël avec des tromperies, lorsque Juda dominait encore avec le Dieu Fort, et qu’il était fidèle avec les Saints.
|
Hose
|
FreLXX
|
12:1 |
Éphraïm M'a entouré de ses mensonges, Israël et Juda de leurs impiétés ; maintenant Dieu les connaît, et le peuple saint s'appellera le peuple de Dieu.
|
Hose
|
Aleppo
|
12:1 |
סבבני בכחש אפרים ובמרמה בית ישראל ויהודה עד רד עם אל ועם קדושים נאמן
|
Hose
|
MapM
|
12:1 |
סְבָבֻ֤נִֽי בְכַ֙חַשׁ֙ אֶפְרַ֔יִם וּבְמִרְמָ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וִיהוּדָ֗ה עֹ֥ד רָד֙ עִם־אֵ֔ל וְעִם־קְדוֹשִׁ֖ים נֶאֱמָֽן׃
|
Hose
|
HebModer
|
12:1 |
אפרים רעה רוח ורדף קדים כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל׃
|
Hose
|
Kaz
|
12:1 |
Ефрем халқы желмен тамақтанатын сияқты. Олар күні бойы шығыстан соғатын желді қуып, өтірік пен зорлықты көбейтеді. Олар Ассур патшалығымен одақтасып, Мысырдан да қолдау көру үшін сол елге зәйтүн майын тасып апарады.
|
Hose
|
FreJND
|
12:1 |
Éphraïm m’entoure de mensonge, et la maison d’Israël de fraude ; mais Juda marche encore avec ✶Dieu, et avec les vrais saints.
|
Hose
|
GerGruen
|
12:1 |
"Doch jetzt umgibt mich Ephraim mit Lug, mit Trug das Haus von Israel." Doch Juda geht noch immerhin mit Gott und hält dem Heiligen die Treue.
|
Hose
|
SloKJV
|
12:1 |
Efrájim se hrani z vetrom in sledi vzhodnemu vetru, dnevno povečuje laži in opustošenje, sklepa zavezo z Asirci in olje nosi v Egipt.
|
Hose
|
Haitian
|
12:1 |
Pèp Efrayim lan ap fè yon bann bagay ki p'ap rapòte yo anyen. Y'ap kouri siyen kontra ak moun k'ap fini ak yo. Tout lajounen y'ap plede bay manti sou manti. Se fè mechanste. Yo fè kontra avèk peyi Lasiri, y'ap fè kòmès lwil avèk peyi Lejip.
|
Hose
|
FinBibli
|
12:1 |
Ephraim ruokkii itsensä tuulella, ja samoo itätuulen perään, ja enentää joka päivä valhetta ja vahinkoa. He tekevät Assurin kanssa liiton, ja vievät öljyä Egyptiin.
|
Hose
|
SpaRV
|
12:1 |
CERCÓME Ephraim con mentira, y la casa de Israel con engaño: mas Judá aun domina con Dios, y es fiel con los santos.
|
Hose
|
WelBeibl
|
12:1 |
Mae Effraim yn rhedeg ar ôl cysgodion – mae fel ffŵl sy'n dyheu am wynt poeth y dwyrain! Dim ond twyllo diddiwedd, a dinistr yn ei ddilyn. Mae'n gwneud cytundeb gydag Asyria, ac wedyn yn anfon olew olewydd yn dâl i'r Aifft!
|
Hose
|
GerMenge
|
12:1 |
»Mit Treulosigkeit hat Ephraim mich umringt, mit Trug das Haus Israel«; auch Juda ist immer noch wankelmütig gegen Gott und gegen den Hochheiligen, der treu ist.
|
Hose
|
GreVamva
|
12:1 |
Ο Εφραΐμ βόσκεται άνεμον και κυνηγεί τον ανατολικόν άνεμον· καθ' ημέραν πληθύνει ψεύδη και όλεθρον κάμνουσι δε συνθήκην μετά των Ασσυρίων και φέρουσιν έλαιον εις την Αίγυπτον.
|
Hose
|
UkrOgien
|
12:1 |
Єфре́м оточи́в Мене лжею, лука́вством — Ізраїлів дім, а Юда держа́вся ще з Богом і з святими був вірний.
|
Hose
|
FreCramp
|
12:1 |
Ephraïm m'a environné de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie ; Juda aussi est sans frein vis-à-vis de Dieu, et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
12:1 |
Опколио ме је Јефрем лажју и дом Израиљев преваром; али Јуда још влада с Богом и веран је са светима.
|
Hose
|
PolUGdan
|
12:1 |
Efraim karmi się wiatrem, goni za wiatrem wschodnim. Przez cały dzień mnoży kłamstwo i spustoszenie, bo zawiera przymierze z Asyryjczykami i wynosi oliwę do Egiptu.
|
Hose
|
FreSegon
|
12:1 |
Éphraïm m'entoure de mensonge, Et la maison d'Israël de tromperie; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle.
|
Hose
|
SpaRV190
|
12:1 |
CERCÓME Ephraim con mentira, y la casa de Israel con engaño: mas Judá aun domina con Dios, y es fiel con los santos.
|
Hose
|
HunRUF
|
12:1 |
Hazugsággal fordult hozzám Efraim, Izráel háza pedig alattomosan. De Júda még Isten útján jár, a szentek népe állhatatos.
|
Hose
|
DaOT1931
|
12:1 |
Efraim omgiver mig med Løgn, Israels Hus med svig, Juda kender ej Gud, med Skøger slaar han sig sammen.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Ifraim i kaikai long win, na bihainim dispela is win. Olgeta wan wan de em i mekim ol giaman na pasin bilong stap nating bilong i kamap planti moa. Na ol i wokim wanpela kontrak wantaim ol lain Asiria, na wel ol i karim i go long Isip.
|
Hose
|
DaOT1871
|
12:1 |
Efraim har omringet mig med Løgn, og Israels Hus med Svig, og Juda svæver fremdeles ustyrligt om hos Gud og hos deri trofaste Hellige.
|
Hose
|
FreVulgG
|
12:1 |
Ephraïm se repaît de vent, il suit la (une) chaleur brûlante ; tout le jour il multiplie le mensonge et la violence ; il a fait alliance avec les Assyriens, et il a porté de l’huile en Egypte.
|
Hose
|
PolGdans
|
12:1 |
Efraim się karmi wiatrem, a goni wiatr wschodni, przez cały dzień mnoży kłamstwo i spustoszenie; bo przymierze z Assyryjczykami stanowi, i oliwę do Egiptu wynosi.
|
Hose
|
JapBungo
|
12:1 |
エフライムは風をくらひ東風をおひ日々に詐僞と暴逆とを増くはへアッスリヤと契約を結び油をエジプトに餽れり
|
Hose
|
GerElb18
|
12:1 |
Mit Lüge hat Ephraim mich umringt, und das Haus Israel mit Trug; und Juda ist immer noch zügellos gegen Gott und gegen den Heiligen der treu ist.
|