Hose
|
RWebster
|
12:2 |
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
NHEBJE
|
12:2 |
Jehovah also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
|
Hose
|
ABP
|
12:2 |
And there is a case with the lord against Judah, to punish Jacob; according to his ways and according to his practices he will recompense to him.
|
Hose
|
NHEBME
|
12:2 |
The Lord also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
|
Hose
|
Rotherha
|
12:2 |
But, a controversy, hath Yahweh with Judah,—so that he may bring punishment on Jacob, according to his ways, According to his doings, repay him.
|
Hose
|
LEB
|
12:2 |
Yahweh has a quarrel with Judah and will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
|
Hose
|
RNKJV
|
12:2 |
יהוה hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
Jubilee2
|
12:2 |
The LORD also has a controversy with Judah to visit Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
Webster
|
12:2 |
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
Darby
|
12:2 |
Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
ASV
|
12:2 |
Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
LITV
|
12:2 |
Jehovah also has a quarrel with Judah, and will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds.
|
Hose
|
Geneva15
|
12:2 |
The Lord hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.
|
Hose
|
CPDV
|
12:2 |
Therefore, the judgment of the Lord is with Judah and a visitation is upon Jacob. He will repay him according to his ways and according to his inventions.
|
Hose
|
BBE
|
12:2 |
The Lord has a cause against Judah, and will give punishment to Jacob for his ways; he will give him the reward of his acts.
|
Hose
|
DRC
|
12:2 |
Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices.
|
Hose
|
GodsWord
|
12:2 |
The LORD brings charges against Judah and punishes Jacob because of the way their people act. He will pay them back for what they have done.
|
Hose
|
JPS
|
12:2 |
Ephraim striveth after wind, and followeth after the east wind; all the day he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
|
Hose
|
KJVPCE
|
12:2 |
The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
NETfree
|
12:2 |
The LORD also has a covenant lawsuit against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
|
Hose
|
AB
|
12:2 |
And the Lord has a controversy with Judah, in order to punish Jacob: according to His ways and according to His practices will He recompense him.
|
Hose
|
AFV2020
|
12:2 |
The LORD also has a quarrel with Judah and will punish Jacob according to his ways; according to his doings He will repay him.
|
Hose
|
NHEB
|
12:2 |
The Lord also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
|
Hose
|
NETtext
|
12:2 |
The LORD also has a covenant lawsuit against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
|
Hose
|
UKJV
|
12:2 |
The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
Noyes
|
12:2 |
Therefore Jehovah hath a controversy with Judah. And he will punish Jacob for his ways, And requite him according to his doings.
|
Hose
|
KJV
|
12:2 |
The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
KJVA
|
12:2 |
The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
AKJV
|
12:2 |
The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
RLT
|
12:2 |
Yhwh hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
|
Hose
|
MKJV
|
12:2 |
The LORD also has a quarrel with Judah and will punish Jacob according to his ways; according to his doings He will repay him.
|
Hose
|
YLT
|
12:2 |
And a controversy hath Jehovah with Judah, To lay a charge on Jacob according to his ways, According to his doings He returneth to him.
|
Hose
|
ACV
|
12:2 |
Jehovah has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways. He will recompense him according to his doings.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:2 |
O SENHOR também tem uma briga judicial com Judá, e punirá Jacó conforme seus caminhos; ele lhe retribuirá conforme seus atos.
|
Hose
|
Mg1865
|
12:2 |
Efraima homan-drivotra sady manenjika ny rivotra avy any atsinanana, mandritra ny andro dia ataony betsaka ny lainga sy ny fandozana; Manao fanekena amin’ ny Asyriana izy, ary diloilo no entina ho any Egypta.
|
Hose
|
FinPR
|
12:2 |
{12:3} Mutta Herralla on oikeudenkäynti Juudan kanssa, ja hän tahtoo rangaista Jaakobia sen teitten mukaan, hän on kostava sille sen tekojen mukaan.
|
Hose
|
FinRK
|
12:2 |
Efraim tavoittelee tuulta, ajaa kaiket päivät takaa itätuulta, kartuttaa valhetta ja väkivaltaa. Se tekee liiton Assurin kanssa ja vie öljyä Egyptiin.
|
Hose
|
ChiSB
|
12:2 |
厄弗辣因愛好颶風,整日追逐東風,說許多謊話,行許多暴行,既與亞述結盟,又給埃及送油。
|
Hose
|
CopSahBi
|
12:2 |
|
Hose
|
ChiUns
|
12:2 |
耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。
|
Hose
|
BulVeren
|
12:2 |
ГОСПОД има и съд с Юда и ще накаже Яков според пътищата му, според делата му ще му върне.
|
Hose
|
AraSVD
|
12:2 |
فَلِلرَّبِّ خِصَامٌ مَعَ يَهُوذَا، وَهُوَ مُزْمِعٌ أَنْ يُعَاقِبَ يَعْقُوبَ بِحَسَبِ طُرُقِهِ. بِحَسَبِ أَفْعَالِهِ يَرُدُّ عَلَيْهِ.
|
Hose
|
Esperant
|
12:2 |
Sed ankaŭ kun Jehuda la Eternulo havas juĝon, kaj Li punos Jakobon laŭ lia konduto, laŭ liaj agoj Li repagos al li.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
12:2 |
พระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับยูดาห์และจะลงโทษยาโคบตามการประพฤติของเขา และจะทรงทดแทนเขาตามการกระทำของเขา
|
Hose
|
OSHB
|
12:2 |
אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֨וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃
|
Hose
|
BurJudso
|
12:2 |
ထာဝရဘုရားသည် ယုဒအမျိုးနှင့်လည်း တရား တွေ့မှုရှိတော်မူ၏။ ယာကုပ်၏အကျင့်တို့ကို စစ်ကြော၍ သူပြုမူသည်နှင့်အညီ အပြစ်ပေးတော်မူမည်။
|
Hose
|
FarTPV
|
12:2 |
خداوند از یهودا شکایت دارد و اسرائیل را به سزای کارهایشان میرساند و مطابق کارهایی که کرده است، او را جزا میدهد.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Rab adālat meṅ Yahūdāh se bhī laṛegā. Wuh Yāqūb ko us ke chāl-chalan kī sazā, us ke āmāl kā munāsib ajr degā.
|
Hose
|
SweFolk
|
12:2 |
Men Herren ska gå till rätta med Juda och straffa Jakob efter hans vägar, ge honom efter hans gärningar.
|
Hose
|
GerSch
|
12:2 |
Ephraim nährt sich von Wind und läuft dem Ostwind nach; es wird täglich verlogener und frecher; ein Bündnis mit Assur wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten geführt.
|
Hose
|
TagAngBi
|
12:2 |
Ang Panginoon ay may pakikipagkaalit din sa Juda, at parurusahan niya ang Jacob ayon sa kaniyang mga lakad; ayon sa kaniyang mga gawa ay gagantihan niya siya.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
12:2 |
Efraim ruokkii tuulta, ajaa takaa itätuulta ja kartuttaa kaiken aikaa valhetta ja hävitystä. Tehdään liittoja Assurin kanssa, ja viedään öljyä Egyptiin.
|
Hose
|
Dari
|
12:2 |
خداوند از یهودا شکایت دارد اسرائیل را به سزای اعمالش می رساند و مطابق کارهائی که کرده است او را جزا می دهد.
|
Hose
|
SomKQA
|
12:2 |
Oo weliba Rabbigu dacwad buu la leeyahay dadka Yahuudah, oo wuxuu reer Yacquub u ciqaabi doonaa si waafaqsan jidadkooda, oo wuxuu u abaal marin doonaa si waafaqsan falimahooda.
|
Hose
|
NorSMB
|
12:2 |
Efraim stundar etter vind, og jagtar etter austanver. All dagen aukar det på med lygn og vald. Samband med Assur gjer dei, og olje fører dei til Egyptarland.
|
Hose
|
Alb
|
12:2 |
Zoti është gjithashtu në grindje me Judën dhe do ta ndëshkojë Jakobin për sjelljen e tij; do ta shpërblejë sipas veprave të tij.
|
Hose
|
KorHKJV
|
12:2 |
주께서 또한 유다와 논쟁하셨고 야곱을 그의 길들대로 벌하시며 그의 행위들대로 그에게 보응하시리라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
12:2 |
Јефрем се храни вјетром, и иде за устоком; сваки дан множи лаж и погибао; и хватају вјеру с Асирцем и носе уље у Мисир.
|
Hose
|
Wycliffe
|
12:2 |
Therfor the doom of the Lord is with Juda, and visityng is on Jacob; bi the weies of hym, and bi the fyndyngis of hym he schal yelde to hym.
|
Hose
|
Mal1910
|
12:2 |
യഹോവെക്കു യെഹൂദയോടും ഒരു വ്യവഹാരം ഉണ്ടു; അവൻ യാക്കോബിനെ അവന്റെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം സന്ദൎശിക്കും; അവന്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കു തക്കവണ്ണം അവന്നു പകരം കൊടുക്കും.
|
Hose
|
KorRV
|
12:2 |
여호와께서 유다와 쟁변하시고 야곱의 소행대로 벌주시며 그 소위대로 보응하시리라
|
Hose
|
Azeri
|
12:2 |
ربّئن يهودا ائله داعواسي وار، يعقوبو گتدئيي يوللارا گؤره جزالانديراجاق، عمللرئنه گؤره اونا عوض ورهجک.
|
Hose
|
KLV
|
12:2 |
joH'a' je ghajtaH a controversy tlhej Judah, je DichDaq punish Jacob according Daq Daj Hemey; according Daq Daj deeds ghaH DichDaq repay ghaH.
|
Hose
|
ItaDio
|
12:2 |
(H12-3) Il Signore ha bene anche lite con Giuda; ma egli farà punizione sopra Giacobbe, secondo le sue vie; egli gli renderà la retribuzione secondo le sue opere.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:2 |
Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
|
Hose
|
CSlEliza
|
12:2 |
И суд Господеви ко Иуде, еже отмстити Иакова: по путем его и по начинанием его воздаст ему.
|
Hose
|
ABPGRK
|
12:2 |
και κρίσις τω κυρίω προς Ιούδαν του εκδικήσαι τον Ιακώβ κατά τας οδούς αυτού και κατά τα επιτηδεύματα αυτού ανταποδώσει αυτώ
|
Hose
|
FreBBB
|
12:2 |
L'Eternel a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses actions.
|
Hose
|
LinVB
|
12:2 |
Efraim akolukaka mompepe mingi, akotikaka te kolanda mompepe mwa Esti ; mosala mwa ye, se kokosa mpe konyokolo bato : akati bondeko na ba-Asur mpe akoyelaka ba-Ezipeti mafuta.
|
Hose
|
HunIMIT
|
12:2 |
Efraim szél után jár, keleti szelet kerget, egész nap hazugságot és pusztítást szaporít; szövetséget is kötnek Assúrral, olajat is visznek Egyiptomnak.
|
Hose
|
ChiUnL
|
12:2 |
耶和華與猶大有爭辯、必循雅各所行而懲之、依其所爲而報之、
|
Hose
|
VietNVB
|
12:2 |
CHÚA kết án Giu-đa,Ngài sẽ trừng phạt Gia-cốp y theo lối sống nó,Ngài sẽ báo trả nó tùy theo việc nó làm.
|
Hose
|
LXX
|
12:2 |
ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο
|
Hose
|
CebPinad
|
12:2 |
Si Jehova may pagkalalis usab sa Juda, ug iyang pagasilotan si Jacob sumala sa iyang mga dalan; sumala sa iyang mga binuhatan iyang pagabalusan siya.
|
Hose
|
RomCor
|
12:2 |
Domnul este în ceartă şi cu Iuda şi va pedepsi pe Iacov după purtarea lui; îi va răsplăti după faptele lui.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Mie sapwellimen KAUN-O kadip ehu me uhwong mehn Suda; e pahn pil ketin kalokehki Israel mwekid en nah aramas akan. E pahn ketin dupukohng irail mehkan me re wiadahr.
|
Hose
|
HunUj
|
12:2 |
Efraim szelet hajszol, a keleti szelet űzi egész nap, hazugságot és erőszakot szaporít: szövetséget kötnek Asszíriával, és olajat visznek Egyiptomba.
|
Hose
|
GerZurch
|
12:2 |
Ephraim freut sich am Winde und jagt dem Oststurm nach. Allezeit mehren sie Lüge und Trug; sie machen einen Bund mit Assyrien und führen Öl nach Ägypten. (a) Hos 5:13; 7:11; 8:9
|
Hose
|
GerTafel
|
12:2 |
Ephraim weidet sich am Wind, und setzt dem Ostwind nach den ganzen Tag; Falschheit und Verheerung mehrt es, und sie schließen einen Bund mit Aschur, und Öl wird nach Ägypten gebracht.
|
Hose
|
PorAR
|
12:2 |
O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
|
Hose
|
DutSVVA
|
12:2 |
[012:3] Ook heeft de Heere een twist met Juda, en Hij zal bezoeking doen over Jakob naar zijn wegen, naar zijn handelingen zal Hij hem vergelden.
|
Hose
|
FarOPV
|
12:2 |
خداوند را با یهودا مخاصمهای است و یعقوب را برحسب راههایش عقوبت رسانیده، بر وفق اعمالش او را جزا خواهد داد.
|
Hose
|
Ndebele
|
12:2 |
INkosi layo ilengxabano loJuda, izahambela uJakobe ngokwendlela zakhe, imphindisele ngokwezenzo zakhe.
|
Hose
|
PorBLivr
|
12:2 |
O SENHOR também tem uma briga judicial com Judá, e punirá Jacó conforme seus caminhos; ele lhe retribuirá conforme seus atos.
|
Hose
|
Norsk
|
12:2 |
Herren har trette med Juda, og han skal hjemsøke Jakob for hans ferds skyld, betale ham efter hans gjerninger.
|
Hose
|
SloChras
|
12:2 |
Tudi z Judo ima Gospod pravdo, in bo kaznoval Jakoba po potih njegovih, povrne mu po dejanjih njegovih.
|
Hose
|
Northern
|
12:2 |
Yəhuda ilə Rəbbin davası var, Yaqubu getdiyi yola görə cəzalandıracaq, Əməllərinə görə əvəz verəcək.
|
Hose
|
GerElb19
|
12:2 |
(H12:3) Auch mit Juda hat Jehova einen Rechtsstreit; und er wird Jakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Handlungen ihm vergelten. -
|
Hose
|
LvGluck8
|
12:2 |
Tam Kungam jātiesājas ar Jūdu, un Jēkabu Viņš piemeklēs pēc viņa ceļiem, pēc viņa darbiem Viņš tam atmaksās.
|
Hose
|
PorAlmei
|
12:2 |
O Senhor tambem com Judah tem contenda, e fará visitação sobre Jacob segundo os seus caminhos; segundo as suas obras lhe recompensará.
|
Hose
|
ChiUn
|
12:2 |
耶和華與猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所做的報應他。
|
Hose
|
SweKarlX
|
12:2 |
Derföre skall Herren beskärma Juda, och hemsöka Jacob efter hans vägar, och löna honom efter hans förtjenst.
|
Hose
|
FreKhan
|
12:2 |
Ephraïm se repaît de vent, et court après les rafales de l’Est; sans cesse il entasse la fraude et la violence. Ils font alliance avec Achour, et des cadeaux d’huile sont portés en Egypte.
|
Hose
|
FrePGR
|
12:2 |
Aussi l'Éternel est en procès avec Juda, et va punir Jacob de sa conduite, selon ses œuvres Il le rétribuera.
|
Hose
|
PorCap
|
12:2 |
*Efraim alimenta-se de vento, corre o dia inteiro atrás do vento do oriente, multiplica a mentira e a violência. Fazem aliança com a Assíria, e levam o seu azeite, como homenagem, ao Egito.
|
Hose
|
JapKougo
|
12:2 |
主はユダと争い、ヤコブをそのしわざにしたがって罰し、そのおこないにしたがって報いられる。
|
Hose
|
GerTextb
|
12:2 |
Die Ephraimiten haben ihr Gefallen an Sturm und jagen dem Ostwinde nach; jeden Tag häufen sie Lüge und Gewaltthat: sie schließen ein Bündnis mit den Assyriern, und zu den Ägyptern wird Öl gebracht.
|
Hose
|
SpaPlate
|
12:2 |
También contra Judá se querellará Yahvé, y castigará a Jacob conforme a su conducta; según sus obras le retribuirá.
|
Hose
|
Kapingam
|
12:2 |
Dimaadua la dana hai e-hai-baahi gi Judah, Mee e-hagaduadua digau Israel gi nadau hai ala e-ngalungalua-ai. Mee gaa-tala di hui gi digaula i nadau mee ala ne-hai.
|
Hose
|
WLC
|
12:2 |
אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֙וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כָּל־הַיּ֕וֹם כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃
|
Hose
|
LtKBB
|
12:2 |
Viešpats nepatenkintas Judu. Jis nubaus Jokūbą už jo kelius, pagal jo darbus atmokės jam.
|
Hose
|
Bela
|
12:2 |
Але і зь Юдам у Госпада суд,— і Ён наведае Якава па дарогах ягоных, аддасьць яму паводле дзеяў ягоных.
|
Hose
|
GerBoLut
|
12:2 |
Ephraim aber weidet sich vom Winde und lauft dem Ostwinde nach und macht taglich der Abgotterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Agypten.
|
Hose
|
FinPR92
|
12:2 |
Efraim tavoittelee tuulta, ajaa takaa idän myrskyä, aina se valehtelee, aina se pettää. Assyrian kanssa se tekee liiton, mutta oliiviöljynsä se vie Egyptiin.
|
Hose
|
SpaRV186
|
12:2 |
Pleito tiene Jehová con Judá, para visitar a Jacob conforme a sus caminos: pagarle ha conforme a sus obras.
|
Hose
|
NlCanisi
|
12:2 |
Daarom zal Jahweh Israël richten, En Jakob bestraffen, Hem naar zijn gedrag En zijn werken vergelden.
|
Hose
|
GerNeUe
|
12:2 |
Efraïm weidet Luft und jagt dem Ostwind nach, / täglich mehrt es Lüge und Gewalt. / Mit Assyrien schließt es einen Bund / und liefert Ägypten gleichzeitig Öl.
|
Hose
|
UrduGeo
|
12:2 |
رب عدالت میں یہوداہ سے بھی لڑے گا۔ وہ یعقوب کو اُس کے چال چلن کی سزا، اُس کے اعمال کا مناسب اجر دے گا۔
|
Hose
|
AraNAV
|
12:2 |
لِلرَّبِّ دَعْوَى عَلَى يَهُوذَا، وَسَيُعَاقِبُ إِسْرَائِيلَ بِمُقْتَضَى طُرُقِهِ وَيُجَازِيهِ بِمُوجِبِ أَعْمَالِهِ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
12:2 |
耶和华与犹大争辩;他必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。
|
Hose
|
ItaRive
|
12:2 |
(H12-3) L’Eterno è anche in lite con Giuda, e punirà Giacobbe per la sua condotta, gli renderà secondo le sue opere.
|
Hose
|
Afr1953
|
12:2 |
Efraim hou hom besig met wind, en hy agtervolg die oostewind; die hele dag vermeerder hy leuens en geweld, en hulle sluit 'n verbond met Assur, terwyl olie na Egipte gevoer word.
|
Hose
|
RusSynod
|
12:2 |
Но и с Иудой у Господа суд, и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
12:2 |
रब अदालत में यहूदाह से भी लड़ेगा। वह याक़ूब को उसके चाल-चलन की सज़ा, उसके आमाल का मुनासिब अज्र देगा।
|
Hose
|
TurNTB
|
12:2 |
RAB'bin davası var Yahuda'yla, Yakup soyunu izlediği yola göre cezalandıracak, Yaptıklarının karşılığını verecek.
|
Hose
|
DutSVV
|
12:2 |
Ook heeft de HEERE een twist met Juda, en Hij zal bezoeking doen over Jakob naar zijn wegen, naar zijn handelingen zal Hij hem vergelden.
|
Hose
|
HunKNB
|
12:2 |
Efraim vihart legeltet, s a keleti szél után fut. Egész nap hazugságot és pusztulást szaporít, szövetségre lép az asszírokkal, és Egyiptomba visz olajat.
|
Hose
|
Maori
|
12:2 |
Na he whakawa ta Ihowa ki a Hura, ka utaina ano e ia ki runga ki a Hakopa nga mea rite ki ona ara; ka rite ki ana mahi tana utu ki a ia.
|
Hose
|
HunKar
|
12:2 |
Pere van az Úrnak a Júdával is, és megbünteti Jákóbot az ő útai szerint. Cselekedetei szerint fizet meg néki.
|
Hose
|
Viet
|
12:2 |
(12:3) Ðức Giê-hô-va cũng có sự khẩn cầu với Giu-đa, và Ngài sẽ phạt Gia-cốp theo đường lối nó; Ngài sẽ báo trả nó theo việc nó lam.
|
Hose
|
Kekchi
|
12:2 |
Li Ka̱cuaˈ yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol laj Judá ut tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb li ralal xcˈajol laj Jacob aˈ yal chanru xyehom xba̱nuhomeb. Tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb joˈ xcˈulubeb.
|
Hose
|
Swe1917
|
12:2 |
Men HERREN skall gå till rätta med Juda och hemsöka Jakob, såsom hans vägar förtjäna; efter hans gärningar skall han vedergälla honom.
|
Hose
|
CroSaric
|
12:2 |
Efrajim pase vjetar, za vjetrom istočnim trči cio dan, sve više je laži njegovih i nasilja. Savez sklapaju s Asirijom, ulje nose u Egipat.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Ép-ra-im bầu bạn với không khí, ngày nào cũng chạy theo gió đông ; nó cứ gia tăng giả dối, bạo tàn, nó lập giao ước với Át-sua, và chở dầu cho Ai-cập.
|
Hose
|
FreBDM17
|
12:2 |
Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d’Orient ; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l’Assyrie, et l’on porte des huiles de senteur en Egypte.
|
Hose
|
FreLXX
|
12:2 |
Éphraïm a poursuivi un vent funeste qui a fait durer tout le jour l'ardente chaleur ; il a multiplié les vanités et les folies ; il a fait alliance avec les Assyriens ; il a vendu de l'huile en Égypte.
|
Hose
|
Aleppo
|
12:2 |
אפרים רעה רוח ורדף קדים—כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל
|
Hose
|
MapM
|
12:2 |
אֶפְרַ֜יִם רֹעֶ֥ה ר֙וּחַ֙ וְרֹדֵ֣ף קָדִ֔ים כׇּל־הַיּ֕וֹם כָּזָ֥ב וָשֹׁ֖ד יַרְבֶּ֑ה וּבְרִית֙ עִם־אַשּׁ֣וּר יִכְרֹ֔תוּ וְשֶׁ֖מֶן לְמִצְרַ֥יִם יוּבָֽל׃
|
Hose
|
HebModer
|
12:2 |
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו׃
|
Hose
|
Kaz
|
12:2 |
Жаратқан Ие Яһуданы да айыптамақ. Ол Жақыптың үрім-бұтағын жүрген жолдары үшін жазалап, істеген істерінің есесін қайтармақ.
|
Hose
|
FreJND
|
12:2 |
Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; et ils font alliance avec l’Assyrie, et portent de l’huile en Égypte.
|
Hose
|
GerGruen
|
12:2 |
"Nach Sturm geht Ephraims Verlangen; dem Ostwind jagt es nach. Den ganzen Tag lang häuft es Lüge und Verderben. Bald schließt es einen Bund mit Assur; bald bringt es nachägypten Öl."
|
Hose
|
SloKJV
|
12:2 |
Prav tako ima Gospod polemiko z Judom in kaznoval bo Jakoba glede na njegove poti; poplačal mu bo glede na njegova dejanja.
|
Hose
|
Haitian
|
12:2 |
Seyè a gen yon kont pou l' regle ak moun Jida yo tou. Li pral pini moun Jakòb yo dapre ajisman yo. Li pral fè yo peye sa yo fè a.
|
Hose
|
FinBibli
|
12:2 |
On myös Herralla riita Juudan kanssa, etsiä Jakobia hänen menonsa jälkeen, ja kostaa hänelle hänen ansionsa jälkeen.
|
Hose
|
SpaRV
|
12:2 |
Ephraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.
|
Hose
|
WelBeibl
|
12:2 |
Mae'r ARGLWYDD am ddwyn achos yn erbyn Jwda: bydd yn cosbi pobl Jacob am y ffordd maen nhw wedi ymddwyn; talu'n ôl iddyn nhw am beth maen nhw wedi'i wneud.
|
Hose
|
GerMenge
|
12:2 |
Ephraim hat seine Freude an windigem Treiben und jagt dem Ostwind nach: täglich wird es verlogener und eigenmächtiger; mit Assyrien schließen sie ein Bündnis, und nach Ägypten wird Öl gebracht.
|
Hose
|
GreVamva
|
12:2 |
Ο Κύριος έχει έτι κρίσιν μετά του Ιούδα, και θέλει επισκεφθή τον Ιακώβ κατά τας οδούς αυτού· κατά τας πράξεις αυτού θέλει ανταποδώσει εις αυτόν.
|
Hose
|
UkrOgien
|
12:2 |
Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із схо́ду. Неправду й руїну розмно́жує він кожного дня, умову складають з Ашшу́ром, олива ж несе́ться в Єгипет.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
12:2 |
Јефрем се храни ветром, и иде за устоком; сваки дан множи лаж и погибао; и хватају веру с Асирцем и носе уље у Мисир.
|
Hose
|
FreCramp
|
12:2 |
Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d'orient. Tout le jour il accumule le mensonge et la violence ; ils concluent alliance avec Assur, et l'huile est transportée en Egypte.
|
Hose
|
PolUGdan
|
12:2 |
Pan wiedzie też spór z Judą i ukarze Jakuba według jego dróg, odda mu według jego czynów.
|
Hose
|
FreSegon
|
12:2 |
Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Égypte.
|
Hose
|
SpaRV190
|
12:2 |
Ephraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.
|
Hose
|
HunRUF
|
12:2 |
Efraim szelet hajszol, a keleti szelet űzi egész nap, hazugságot és erőszakot szaporít: szövetséget kötnek Asszíriával, és olajat visznek Egyiptomba.
|
Hose
|
DaOT1931
|
12:2 |
Efraims Hu staar til Vind, efter Østenstorm jager han stadig, af Løgn og Svig er han fuld; med Assur slutter de Pagt, til Ægypten bringer de Olie.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
12:2 |
BIKPELA i gat tu wanpela pait wantaim Juda, na Em bai wokim mekim save long Jekop bilong bihainim ol pasin bilong em. Bilong bihainim ol samting em i mekim bai Em i bekim pe long em.
|
Hose
|
DaOT1871
|
12:2 |
Efraim lægger sig efter Vind og jager efter Østenvejr, den hele Dag formerer han Løgn og Voldsgerning; og de slutte Pagt med Assyrien, og Olie føres til Ægypten.
|
Hose
|
FreVulgG
|
12:2 |
Le Seigneur est donc en jugement avec Juda, et il va visiter Jacob : Il lui rendra selon ses voies et selon ses desseins (inventions).
|
Hose
|
PolGdans
|
12:2 |
Ma też Pan poswarek z Judą, a nawiedzi Jakóba według dróg jego, według spraw jego odda mu.
|
Hose
|
JapBungo
|
12:2 |
ヱホバはユダと爭辨をなしたまふヤコブをその途にしたがひて罰しその行爲にしたがひて報いたまふ
|
Hose
|
GerElb18
|
12:2 |
Ephraim weidet sich an Wind und jagt dem Ostwinde nach; den ganzen Tag mehrt es Lüge und Gewalttat; und sie schließen einen Bund mit Assyrien, und Öl wird nach Ägypten gebracht.
|