Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose NHEBJE 12:13  By a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Hose ABP 12:13  And by a prophet the lord led Israel from out of the land of Egypt, and by a prophet he was guarded.
Hose NHEBME 12:13  By a prophet the Lord brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Hose Rotherha 12:13  And, by a prophet, Yahweh, brought up, Israel out of Egypt,—and, by a prophet, was he watched over.
Hose LEB 12:13  And by a prophet Yahweh brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was watched over.
Hose RNKJV 12:13  And by a prophet יהוה brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose Jubilee2 12:13  And by [a] prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by [a] prophet he was preserved.
Hose Webster 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose Darby 12:13  And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose ASV 12:13  And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose LITV 12:13  And by a prophet Jehovah brought up Israel out of Egypt, and by a prophet he was kept safe.
Hose Geneva15 12:13  And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a Prophet was he reserued.
Hose CPDV 12:13  Yet by a prophet the Lord led Israel out of Egypt, and he was served by a prophet.
Hose BBE 12:13  And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe.
Hose DRC 12:13  But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet.
Hose GodsWord 12:13  The LORD used a prophet to bring the people of Israel out of Egypt. He used a prophet to take care of them.
Hose JPS 12:13  And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
Hose KJVPCE 12:13  And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose NETfree 12:13  The LORD brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
Hose AB 12:13  And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserved.
Hose AFV2020 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was kept.
Hose NHEB 12:13  By a prophet the Lord brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Hose NETtext 12:13  The LORD brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
Hose UKJV 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose Noyes 12:13  By a prophet Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet was he preserved.
Hose KJV 12:13  And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose KJVA 12:13  And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose AKJV 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose RLT 12:13  And by a prophet Yhwh brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose MKJV 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was kept safe.
Hose YLT 12:13  And by a prophet hath Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet it hath been watched.
Hose ACV 12:13  And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Hose VulgSist 12:13  In propheta autem eduxit Dominus Israel de Aegypto: et in propheta servatus est.
Hose VulgCont 12:13  In propheta autem eduxit Dominus Israel de Ægypto: et in propheta servatus est.
Hose Vulgate 12:13  in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
Hose VulgHetz 12:13  In propheta autem eduxit Dominus Israel de Ægypto: et in propheta servatus est.
Hose VulgClem 12:13  In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est.
Hose CzeBKR 12:13  Sem pak skrze proroka přivedl Hospodin Izraele z Egypta, též skrze proroka ostříhán jest.
Hose CzeB21 12:13  Jákob utekl na pláně Aramu, Izrael tam sloužil za ženu, za ženu dělal pastuchu.
Hose CzeCEP 12:13  Jákob uprchl na pole Aramské, Izrael pro ženu sloužil, pro ženu střežil stáda.
Hose CzeCSP 12:13  Jákob utekl do aramejské roviny, Izrael sloužil za ženu, za ženu střežil stádo.
Hose PorBLivr 12:13  Mas o SENHOR por um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi preservado.
Hose Mg1865 12:13  Jakoba nandositra ho any amin’ ny tany Syria, Isiraely nanompo hahazoany vady, eny, ny hahazoany vady no niandrasany ondry aman’ osy.
Hose FinPR 12:13  {12:14} Mutta profeetan kautta vei Herra Israelin Egyptistä pois, ja profeetta sitä paimensi.
Hose FinRK 12:13  Jaakob pakeni Aramin kedoille, Israel palveli naisen tähden, naisen tähden hän paimensi.
Hose ChiSB 12:13  雅各伯曾逃到阿蘭平原,以色列曾為娶妻而服役,曾為娶妻而放羊。
Hose CopSahBi 12:13 
Hose ChiUns 12:13  耶和华藉先知领以色列从埃及上来;以色列也藉先知而得保存。
Hose BulVeren 12:13  И чрез пророк ГОСПОД изведе Израил от Египет и чрез пророк той беше пазен.
Hose AraSVD 12:13  وَبِنَبِيٍّ أَصْعَدَ ٱلرَّبُّ إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ، وَبِنَبِيٍّ حُفِظَ.
Hose Esperant 12:13  Kaj per profeto la Eternulo elkondukis Izraelon el Egiptujo, kaj per profeto Li gardis lin.
Hose ThaiKJV 12:13  พระเยโฮวาห์ทรงนำคนอิสราเอลขึ้นมาจากอียิปต์โดยผู้พยากรณ์คนหนึ่ง พระองค์ทรงรักษาเขาไว้โดยผู้พยากรณ์คนหนึ่ง
Hose OSHB 12:13  וַיִּבְרַ֥ח יַעֲקֹ֖ב שְׂדֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ בְּאִשָּׁ֔ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃
Hose BurJudso 12:13  ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက်အားဖြင့် ဣသရေလအမျိုးကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နှုတ်၍၊ ပရောဖက် အားဖြင့်လည်း စောင့်မတော်မူ၏။
Hose FarTPV 12:13  خداوند نبی‌ای را فرستاد تا اسرائیل را از مصر بیرون بیاورد و از او مراقبت کند.
Hose UrduGeoR 12:13  Lekin bād meṅ Rab nabī kī mārifat Isrāīl ko Misr se nikāl lāyā aur nabī ke zariye us kī gallābānī kī.
Hose SweFolk 12:13  Genom en profet förde Herren Israel upp ur Egypten, och genom en profet blev folket bevarat.
Hose GerSch 12:13  Als Jakob in die Landschaft Aram floh, da diente Israel um ein Weib; um ein Weib hütete er die Herde;
Hose TagAngBi 12:13  At sa pamamagitan ng isang propeta ay isinampa ng Panginoon ang Israel mula sa Egipto, at sa pamamagitan ng isang propeta, siya'y naingatan.
Hose FinSTLK2 12:13  Jaakob pakeni Aramin kedoille, ja Israel palveli naisen tähden, naisen tähden hän paimensi.
Hose Dari 12:13  خداوند پیغمبری را فرستاد تا قوم اسرائیل را از مصر بیرون بیاورد و از آن ها مراقبت کند.
Hose SomKQA 12:13  Oo Rabbigu reer binu Israa'iil nebi buu kaga soo bixiyey dalkii Masar, oo nebi baa iyagii lagu ilaashay.
Hose NorSMB 12:13  Og Jakob rømde til Aramsletta, og Israel træla for ei kona - og for ei kona gjætte han.
Hose Alb 12:13  Me anë të një profeti, Zoti e nxori Izraelin nga Egjipti, dhe Izraeli u ruajt nga një profet.
Hose KorHKJV 12:13  주께서 한 대언자를 통해 이스라엘을 이집트에서 데리고 나오시매 그가 한 대언자를 통해 보존되었거늘
Hose SrKDIjek 12:13  И Јаков побјеже у земљу Сирску, и Израиљ служи за жену, и за жену чува овце.
Hose Wycliffe 12:13  But bi a profete the Lord ledde Israel out of Egipt, and bi a profete he was kept.
Hose Mal1910 12:13  യഹോവ ഒരു പ്രവാചകൻമുഖാന്തരം യിസ്രായേലിനെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു കൊണ്ടുവന്നു, ഒരു പ്രവാചകനാൽ അവൻ പാലിക്കപ്പെട്ടു.
Hose KorRV 12:13  여호와께서는 선지자로 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내시며 선지자로 저를 보호하셨거늘
Hose Azeri 12:13  رب ائسرايئلي بئر پيغمبر واسئطه‌سئله مئصئردن چيخارتدي، بئر پيغمبر واسئطه‌سئله اونو قورودو.
Hose KLV 12:13  Sum a leghwI'pu' joH'a' qempu' Israel Dung pa' vo' Egypt, je Sum a leghwI'pu' ghaH ghaHta' polta'.
Hose ItaDio 12:13  (H12-14) E il Signore, per lo profeta, trasse Israele fuor di Egitto, ed Israele fu guardato per lo profeta.
Hose RusSynod 12:13  Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
Hose CSlEliza 12:13  И пророком изведе Господь Израиля из земли Египетския, и пророком снабдеся.
Hose ABPGRK 12:13  και εν προφήτη ανήγαγε κύριος τον Ισραήλ εκ γης Αιγύπτου και εν προφήτη διεφυλάχθη
Hose FreBBB 12:13  Et Dieu a fait monter Israël hors d'Egypte par un prophète, et par un prophète il était gardé.
Hose LinVB 12:13  Yakob akimaki mosika o bisobe bya Aram ; Israel asalaki mosala mpo ’te aba­la mwasi, mpo azwa mwasi amikomisi mokengeli wa bibwele.
Hose HunIMIT 12:13  Elmenekült Jákób Arám mezőségére és szolgált Izraél egy asszonyért és egy asszonyért juhokat őrzött.
Hose ChiUnL 12:13  耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
Hose VietNVB 12:13  CHÚA dùng một nhà tiên tri đem Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập,Ngài cũng dùng tiên tri chăn giữ nó.
Hose LXX 12:13  καὶ ἀνεχώρησεν Ιακωβ εἰς πεδίον Συρίας καὶ ἐδούλευσεν Ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο
Hose CebPinad 12:13  Ug pinaagi sa usa ka manalagna gidala ni Jehova ang Israel gikan sa Egipto, ug pinaagi sa usa ka manalagna siya ginabantayan.
Hose RomCor 12:13  Dar printr-un proroc a scos Domnul pe Israel din Egipt şi printr-un proroc a fost păzit Israel.
Hose Pohnpeia 12:13  KAUN-O ketin kadarala soukohp men pwehn kapitala mehn Israel kan sang nan ar mour en lidu nan Isip oh en apwalih irail.
Hose HunUj 12:13  Jákób Arám mezejére menekült, egy asszonyért szolgált Izráel, egy asszonyért őrizte a nyájat.
Hose GerZurch 12:13  Jakob floh nach dem Gefilde Arams, und Israel diente um ein Weib, um ein Weib hütete er. (a) 1Mo 28:2; 29:20
Hose GerTafel 12:13  Und Jakobs entwich in das Gefilde Arams, und Israel diente um ein Weib, und um ein Weib hütete er.
Hose PorAR 12:13  Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado.
Hose DutSVVA 12:13  [012:14] Maar de Heere voerde Israël op uit Egypte door een profeet, en door een profeet werd hij gehoed.
Hose FarOPV 12:13  و خداوند اسرائیل را بواسطه نبی از مصربرآورد و او به‌دست نبی محفوظ گردید.
Hose Ndebele 12:13  Langomprofethi iNkosi yamenyusa uIsrayeli eGibhithe, langomprofethi walondolozwa.
Hose PorBLivr 12:13  Mas o SENHOR por um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi preservado.
Hose Norsk 12:13  Men ved en profet førte Herren Israel op fra Egypten, og ved en profet voktet han det.
Hose SloChras 12:13  In po proroku je Gospod peljal Izraela gori iz Egipta in po proroku je bil ohranjen.
Hose Northern 12:13  Rəbb İsraili bir peyğəmbər vasitəsilə Misirdən çıxartdı, Bir peyğəmbər vasitəsilə qorudu.
Hose GerElb19 12:13  (H12:14) Und Jehova führte Israel durch einen Propheten aus Ägypten herauf, und durch einen Propheten wurde es gehütet.
Hose LvGluck8 12:13  Un Tas Kungs Israēli izveda no Ēģiptes caur vienu pravieti, un caur vienu pravieti tas tapa ganīts.
Hose PorAlmei 12:13  Mas o Senhor por um propheta fez subir a Israel do Egypto, e por um propheta foi elle guardado.
Hose ChiUn 12:13  耶和華藉先知領以色列從埃及上來;以色列也藉先知而得保存。
Hose SweKarlX 12:13  Men derefter förde Herren Israel utur Egypten, genom en Prophet, och lät bevara honom genom en Prophet.
Hose FreKhan 12:13  Jacob s’était réfugié sur le territoire d’Aram; Israël avait été esclave pour une femme, pour une femme il avait été pâtre;
Hose FrePGR 12:13  Et par un prophète l'Éternel ramena Israël de l'Egypte, et par un prophète il fut gardé.
Hose PorCap 12:13  *Jacob fugiu para a terra de Aram, Israel serviu para adquirir uma esposa, e por uma mulher apascentou os rebanhos.
Hose JapKougo 12:13  主はひとりの預言者によって、イスラエルをエジプトから導き出し、ひとりの預言者によってこれを守られた。
Hose GerTextb 12:13  Als Jakob in das Land der Aramäer floh, ward Israel um ein Weib Knecht und um ein Weib hütete er die Herde.
Hose SpaPlate 12:13  Por mano de un profeta Yahvé sacó a Israel de Egipto, y lo salvó por medio de un profeta.
Hose Kapingam 12:13  Dimaadua gu-hagau dana soukohp belee laha-mai gi-daha digau Israel mo-di hai hege i Egypt, ge nogo madamada humalia i digaula.
Hose WLC 12:13  וַיִּבְרַ֥ח יַעֲקֹ֖ב שְׂדֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ בְּאִשָּׁ֔ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃
Hose LtKBB 12:13  Per pranašą Viešpats išvedė Izraelį iš Egipto ir per pranašą saugojo jį.
Hose Bela 12:13  Праз прарока вывеў Гасподзь Ізраіля зь Егіпта і праз прарока Ён ахоўваў яго.
Hose GerBoLut 12:13  Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte urn ein Weib dienen, urn ein Weib mußte er hüten.
Hose FinPR92 12:13  Jaakob pakeni Aramin maahan, hän joutui orjaksi naisen tähden, naisen tähden hän paimensi karjaa.
Hose SpaRV186 12:13  Y por profeta hizo subir Jehová a Israel de Egipto, y por profeta fue guardado.
Hose NlCanisi 12:13  Maar door een profeet heeft Jahweh Israël uit Egypte geleid, Door een profeet hem gehoed.
Hose GerNeUe 12:13  Jakob floh ins Land der Syrer. / Wegen einer Frau hat Israel wie ein Sklave gedient. / Einer Frau zuliebe hütete er Schafe.
Hose UrduGeo 12:13  لیکن بعد میں رب نبی کی معرفت اسرائیل کو مصر سے نکال لایا اور نبی کے ذریعے اُس کی گلہ بانی کی۔
Hose AraNAV 12:13  وَبِقِيَادَةِ نَبِيٍّ أَخْرَجَ الرَّبُّ إِسْرَائِيلَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، وَبِنَبِيٍّ حَافَظَ عَلَيْهِ.
Hose ChiNCVs 12:13  后来,耶和华借着一位先知把以色列从埃及领上来,也借着一位先知,以色列得蒙看顾。
Hose ItaRive 12:13  (H12-14) Mediante un profeta, l’Eterno trasse Israele fuori d’Egitto; e Israele fu custodito da un profeta.
Hose Afr1953 12:13  En Jakob het gevlug na die veld van Aram, en Israel was diensbaar vir 'n vrou as loon, en vir 'n vrou het hy vee opgepas.
Hose RusSynod 12:13  Через пророка вывел Господь Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.
Hose UrduGeoD 12:13  लेकिन बाद में रब नबी की मारिफ़त इसराईल को मिसर से निकाल लाया और नबी के ज़रीए उस की गल्लाबानी की।
Hose TurNTB 12:13  RAB İsrail'i bir peygamber aracılığıyla Mısır'dan çıkardı, Yine bir peygamber korudu onları.
Hose DutSVV 12:13  Maar de HEERE voerde Israel op uit Egypte door een profeet, en door een profeet werd hij gehoed.
Hose HunKNB 12:13  Szíria földjére menekült Jákob, egy asszonyért szolgált Izrael, egy asszonyért őrizte a nyájat;
Hose Maori 12:13  I kawea mai ano e Ihowa, ara e te poropiti, a Iharaira i Ihipa, na te poropiti ano ia i ora ai.
Hose HunKar 12:13  És próféta által hozta fel az Úr Izráelt Égyiptomból, és próféta által tartatott meg.
Hose Viet 12:13  (12:14) Ðoạn, Ðức Giê-hô-va nhờ một đấng tiên tri đem Y-sơ-ra-ên khỏi Ê-díp-tô; và nhờ đấng tiên tri gìn giữ nó.
Hose Kekchi 12:13  Li Ka̱cuaˈ riqˈuin profeta quirisiheb chak laj Israel aran Egipto. Ut riqˈuin profeta, quixberesiheb.
Hose Swe1917 12:13  Men genom en profet förde HERREN Israel upp ur Egypten, och genom en profet blev folket bevarat.
Hose CroSaric 12:13  Jakov pobježe u kraj aramski, za ženu služaše Izrael, za ženu jednu stada čuvaše.
Hose VieLCCMN 12:13  Gia-cóp đã trốn chạy sang cánh đồng A-ram, Ít-ra-en đã phục dịch vì một người phụ nữ, vì một người đàn bà mà ông đã phải giữ chiên.
Hose FreBDM17 12:13  Or Jacob s’enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda le bétail.
Hose FreLXX 12:13  Et Jacob se retira en Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.
Hose Aleppo 12:13  ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר
Hose MapM 12:13  וַיִּבְרַ֥ח יַעֲקֹ֖ב שְׂדֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ בְּאִשָּׁ֔ה וּבְאִשָּׁ֖ה שָׁמָֽר׃
Hose HebModer 12:13  ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר׃
Hose Kaz 12:13  Кейін Жаратқан Ие Исраилдің үрім-бұтағын бір пайғамбары арқылы Мысырдан алып шығып, сол пайғамбары арқылы аман сақтап жүрді.
Hose FreJND 12:13  Et Jacob s’enfuit dans la plaine de Syrie ; et Israël servit pour une femme ; et pour une femme, il garda [les troupeaux].
Hose GerGruen 12:13  "In Syriens Gefilde floh einst Jakob, und um ein Weib ward Israel ein Knecht, und um ein Weib hat er gehütet."
Hose SloKJV 12:13  In po preroku je Gospod Izraela privedel iz Egipta in po preroku je bil obvarovan.
Hose Haitian 12:13  Seyè a voye yon pwofèt pou fè pèp Izrayèl la soti kite peyi Lejip. Li fè menm pwofèt la pran swen yo.
Hose FinBibli 12:13  Mutta sitte vei Herra Israelin Egyptistä prophetan kautta, ja antoi prophetan kautta häntä korjata.
Hose SpaRV 12:13  Mas Jacob huyó á tierra de Aram, y sirvió Israel por mujer, y por mujer fué pastor.
Hose WelBeibl 12:13  Yna defnyddiodd yr ARGLWYDD broffwyd i arwain Israel allan o'r Aifft, ac i'w cadw nhw'n fyw yn yr anialwch.
Hose GerMenge 12:13  Als Jakob einst ins Gefilde der Aramäer geflohen war, diente Israel als Knecht um ein Weib und hütete die Herden um ein (zweites) Weib;
Hose GreVamva 12:13  Και διά προφήτου ανεβίβασεν ο Κύριος τον Ισραήλ εξ Αιγύπτου και διά προφήτου διεφυλάχθη.
Hose UkrOgien 12:13  І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г.
Hose SrKDEkav 12:13  И Јаков побеже у земљу сирску, и Израиљ служи за жену, и за жену чува овце.
Hose FreCramp 12:13  Jacob s'enfuit dans la plaine d'Aram ; Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.
Hose PolUGdan 12:13  Ale Pan przez proroka wyprowadził Izraela z Egiptu i przez proroka był strzeżony.
Hose FreSegon 12:13  Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.
Hose SpaRV190 12:13  Mas Jacob huyó á tierra de Aram, y sirvió Israel por mujer, y por mujer fué pastor.
Hose HunRUF 12:13  Jákób Arám mezejére menekült, egy asszonyért szolgált Izráel, egy asszonyért őrizte a nyájat.
Hose DaOT1931 12:13  Jakob flyede til Arams Slette, og Israel trællede for en Kvindes Skyld, og for en Kvindes Skyld vogtede han Kvæg.
Hose TpiKJPB 12:13  Na long han bilong wanpela profet BIKPELA i bringim Isrel ausait long Isip, na long han bilong wanpela profet em i stap gutpela yet.
Hose DaOT1871 12:13  Og Jakob flyede til Arams Land, og Israel tjente for en Hustru; ja, for en Hustru maatte han være Hyrde.
Hose FreVulgG 12:13  Par un prophète le Seigneur a tiré Israël de l’Egypte, et par un prophète il fut gardé.
Hose PolGdans 12:13  Ale tu przez proroka Pan Izraela przywiódł z Egiptu, i przez proroka był strzeżony.
Hose JapBungo 12:13  ヱホバ一人の預言者をもてイスラエルをエジプトより導きいだし一人の預言者をもて之を護りたまへり
Hose GerElb18 12:13  Und Jakob entfloh nach dem Gefilde von Aram, und Israel diente um ein Weib und hütete um ein Weib.