Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 13:10  I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose NHEBJE 13:10  Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, 'Give me a king and princes?'
Hose ABP 13:10  Where is this your king? and let him preserve you in all your cities! Let him judge you! whom you said, Give to me a king and a ruler!
Hose NHEBME 13:10  Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, 'Give me a king and princes?'
Hose Rotherha 13:10  Where is thy king, then, that he may save thee throughout all thy cities? and thy judges, concerning whom thou saidst, Oh give me a king and rulers?
Hose LEB 13:10  Where now is your king that he may save you? Where in all your cities are your judges, of whom you said, “Give to me a king and rulers?”
Hose RNKJV 13:10  I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose Jubilee2 13:10  Where is thy king, that may save thee with all thy cities? and thy judges of whom thou didst say, Give me a king and princes?
Hose Webster 13:10  I will be thy king: where [is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose Darby 13:10  Where then is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? —
Hose ASV 13:10  Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose LITV 13:10  Where is your king now, that he may save you in all your cities? And where are your judges of whom you said, Give to me a king and rulers?
Hose Geneva15 13:10  I am: where is thy King, that shoulde help thee in al thy cities? and thy iudges, of whom thou saidest, Giue me a King, and princes?
Hose CPDV 13:10  Where is your king? Now, especially, let him save you in all your cities, and from your judges, about whom you said, “Give me kings and princes.”
Hose BBE 13:10  Where is your king, that he may be your saviour? and all your rulers, that they may take up your cause? of whom you said, Give me a king and rulers.
Hose DRC 13:10  Where is thy king? now especially let him save thee in all thy cities: and thy judges, of whom thou saidst: Give me kings and princes.
Hose GodsWord 13:10  "Where, now, is your king, the one who is supposed to save you? Where in all your cities are your judges? You said, 'Give us kings and officials!'
Hose JPS 13:10  Ho, now, thy king, that he may save thee in all thy cities! and thy judges, of whom thou saidst: 'Give me a king and princes!'
Hose KJVPCE 13:10  I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose NETfree 13:10  Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, "Give me a king and princes"?
Hose AB 13:10  Where is this your king? Let him even save you in all your cities. Let him judge you, of whom you said, Give me a king and a prince.
Hose AFV2020 13:10  Where is your king now, that he may save you in all your cities; and your judges of whom you said, 'Give me a king and princes'?
Hose NHEB 13:10  Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, 'Give me a king and princes?'
Hose NETtext 13:10  Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, "Give me a king and princes"?
Hose UKJV 13:10  I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes?
Hose Noyes 13:10  Where is now thy king? Let him save thee in all thy cities! And where thy judges, In regard to whom thou saidst, Give me a king and princes!
Hose KJV 13:10  I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose KJVA 13:10  I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose AKJV 13:10  I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes?
Hose RLT 13:10  I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Hose MKJV 13:10  Where is your king now, that he may save you in all your cities; and your judges of whom you said, Give me a king and rulers?
Hose YLT 13:10  Thou hast destroyed thyself, O Israel, But in Me is thy help, Where is thy king now--And he doth save thee in all thy cities? And thy judges of whom thou didst say, `Give to me a king and heads?'
Hose ACV 13:10  Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities, and thy judges, of whom thou said, Give me a king and rulers?
Hose VulgSist 13:10  Ubi est rex tuus? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis: et iudices tui, de quibus dixisti: Da mihi regem, et principes.
Hose VulgCont 13:10  Ubi est rex tuus? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis: et iudices tui, de quibus dixisti: Da mihi regem, et principes.
Hose Vulgate 13:10  ubi est rex tuus maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis et iudices tui de quibus dixisti da mihi regem et principes
Hose VulgHetz 13:10  Ubi est rex tuus? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis: et iudices tui, de quibus dixisti: Da mihi regem, et principes.
Hose VulgClem 13:10  Ubi est rex tuus ? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis ; et judices tui, de quibus dixisti : Da mihi regem et principes.
Hose CzeBKR 13:10  Kdež jest král tvůj? Kdež jest? Nechť tě zachová ve všech městech tvých. Aneb soudcové tvoji, o nichž jsi řekl: Dej mi krále a knížata?
Hose CzeB21 13:10  Kde je tvůj král, tvůj zachránce? Kde je ve všech tvých městech? Kde jsou tví vládci, o nichž jsi pověděl: „Dej mi krále a velmože!“
Hose CzeCEP 13:10  Kdepak je tvůj král? Ať tě zachrání ve všech tvých městech. Kde jsou tvoji soudcové, o něž jsi žádal: „Dej mi krále a velmože“?
Hose CzeCSP 13:10  Kde je tedy tvůj král, aby tě zachránil ⌈ve všech tvých městech? A kde jsou tví soudcové,⌉ o nichž jsi řekl: Dej mi krále a knížata?
Hose PorBLivr 13:10  Onde está agora o teu rei, para que te proteja em todas as tuas cidades? E teus juízes, dos quais disseste: Dá-me um rei e príncipes?
Hose Mg1865 13:10  Aiza ary izay mpanjakanao, Mba hamonjy anao ao an-tanànanao rehetra? Ary aiza ireo andriambaventinao, izay nantsoinao hoe: Omeo mpanjaka sy mpanapaka aho?
Hose FinPR 13:10  Missä on nyt sinun kuninkaasi, että hän auttaisi sinua kaikissa kaupungeissasi, ja sinun tuomarisi, joista olet sanonut: "Anna minulle kuningas ja ruhtinaat"?
Hose FinRK 13:10  Missä on nyt kuninkaasi, että hän auttaisi sinua kaikissa kaupungeissasi, ja tuomarisi, joille olet sanonut: ’Anna minulle kuningas ja ruhtinaat’?
Hose ChiSB 13:10  你的君王在哪裏﹖讓他來拯救你! 你所有的領袖在哪裏﹖叫他們來保護你! 因為你曾說:「請你賜給我君王和領袖! 」
Hose CopSahBi 13:10 
Hose ChiUns 13:10  你曾求我说:给我立王和首领。现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!
Hose BulVeren 13:10  И къде е сега царят ти, да те избави във всичките ти градове? И къде са съдиите ти, за които каза: Дай ми цар и князе?
Hose AraSVD 13:10  فَأَيْنَ هُوَ مَلِكُكَ حَتَّى يُخَلِّصَكَ فِي جَمِيعِ مُدُنِكَ؟ وَقُضَاتُكَ حَيْثُ قُلْتَ: أَعْطِنِي مَلِكًا وَرُؤَسَاءَ؟
Hose Esperant 13:10  Kie estas via reĝo? li savu vin en ĉiuj viaj urboj. Kie estas viaj juĝistoj, pri kiuj vi diris: Donu al mi reĝon kaj estrojn?
Hose ThaiKJV 13:10  เราประสงค์เป็นกษัตริย์ของเจ้า กษัตริย์อื่นๆที่สามารถช่วยเจ้าในเมืองทั้งหลายของเจ้าอยู่ที่ไหน และผู้ปกครองของเจ้าอยู่ที่ไหน คือพวกเหล่านั้นที่เจ้าได้กล่าวเรื่องเขาว่า “ขอตั้งกษัตริย์และเจ้านายไว้ให้แก่ข้าพเจ้า”
Hose OSHB 13:10  אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפ֔וֹא וְיוֹשִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃
Hose BurJudso 13:10  သင်၏ ရှင်ဘုရင်သည် အဘယ်မှာ ရှိသနည်း။ သင့်နေရာမြို့ရှိသမျှတို့၌ ကယ်တင်ပါစေသော။ သင်၏ တရားသူကြီးတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။
Hose FarTPV 13:10  تو خواستی که پادشاه و رهبرانی داشته باشی، پس حالا آنها کجا هستند؟ آیا آنها می‌توانند تو را نجات بدهند؟
Hose UrduGeoR 13:10  Ab terā bādshāh kahāṅ hai ki wuh tere tamām shahroṅ meṅ ā kar tujhe chhuṭkārā de? Ab tere rāhnumā kidhar haiṅ jin se tū ne kahā thā, ‘Mujhe bādshāh aur rāhnumā de de.’
Hose SweFolk 13:10  Var är din kung? Var är den som skulle rädda dig i alla dina städer? Och var är dina domare, du som sade: Ge mig en kung och furstar?
Hose GerSch 13:10  Wo ist denn nun dein König, daß er dir helfe in allen deinen Städten, und wo sind deine Richter? Denn du hast ja gesagt: »Gib mir einen König und Fürsten!«
Hose TagAngBi 13:10  Saan nandoon ngayon ang iyong hari upang mailigtas ka niya sa lahat ng iyong bayan? at ang iyong mga hukom, na iyong pinagsasabihan, Bigyan mo ako ng hari at mga prinsipe?
Hose FinSTLK2 13:10  Missä on nyt kuninkaasi, että hän auttaisi sinua kaikissa kaupungeissasi, ja tuomarisi, joista olet sanonut: "Anna minulle kuningas ja ruhtinaat"?
Hose Dari 13:10  تو خواستی که پادشاه و رهبرانی داشته باشی، پس حالا آن ها کجا هستند؟ آیا آن ها می توانند ترا نجات بدهند؟
Hose SomKQA 13:10  Haddaba magaalooyinkiinna oo dhan ha idinku badbaadiyee meeh boqorkiinnii? Oo meeye xaakinnadiinnii aad ka tidhaahdeen, Na sii boqor iyo amiirro?
Hose NorSMB 13:10  Kvar er no kongen din, at han kann syta for frelsing åt deg i alle byarne dine? Og kvar hev du domarane dine, som du sagde um: «Lat meg få konge og hovdingar?»
Hose Alb 13:10  Ku është tani mbreti yt, që të mund të të shpëtojë në të gjitha qytetet e tua? Ku janë gjykatësit e tu për të cilët thoshje: "Nëm një mbret dhe disa krerë"?
Hose KorHKJV 13:10  내가 네 왕이 되리라. 네 모든 도시에서 너를 구원할 다른 자가 어디 있느냐? 또 전에 네가 이르기를, 내게 왕과 통치자들을 주소서, 하더니 그 재판관들이 어디 있느냐?
Hose SrKDIjek 13:10  Гдје ти је цар? гдје је? нека те сачува у свијем градовима твојим; гдје ли су судије твоје, за које си говорио: дај ми цара и кнезове?
Hose Wycliffe 13:10  Where is thi kyng? moost saue he thee now in alle thi citees; and where ben thi iugis, of whiche thou seidist, Yyue thou to me a kyng, and princes?
Hose Mal1910 13:10  നിന്റെ എല്ലാപട്ടണങ്ങളിലും നിന്നെ രക്ഷിക്കാകുന്ന നിന്റെ രാജാവു ഇപ്പോൾ എവിടെ? എനിക്കു ഒരു രാജാവിനെയും പ്രഭുക്കന്മാരെയും തരേണം എന്നു നീ അപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന നിന്റെ ന്യായാധിപന്മാർ എവിടെ?
Hose KorRV 13:10  전에 네가 이르기를 내게 왕과 방백들을 주소서 하였느니라 네 모든 성읍에서 너를 구원할 자 네 왕이 이제 어디 있으며 네 재판장들이 어디 있느냐
Hose Azeri 13:10  ائندي پادشاهين هارادادير کي، بوتون شهرلرئنده سني خئلاص اتسئن؟ حاکئملرئن هارادادير؟ سن کي اونلار باره‌ده ديئردئن: «منه بئر پادشاه ور، باشچيلار ور.»
Hose KLV 13:10  nuqDaq ghaH lIj joH DaH, vetlh ghaH may toD SoH Daq Hoch lIj vengmey? je lIj judges, vo' 'Iv SoH ja'ta', ‘ nob jIH a joH je joHHom?'
Hose ItaDio 13:10  Dove è ora il tuo re? salviti egli in tutte le tue città; dove è egli, e i tuoi rettori, de’ quali tu dicesti: Dammi un re, e de’ principi?
Hose RusSynod 13:10  Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: "дай нам царя и начальников"?
Hose CSlEliza 13:10  Где царь твой сей? Той да спасет тя во всех градех твоих: и да судит ти, о немже глаголал еси: даждь ми царя и князя.
Hose ABPGRK 13:10  που ο βασιλεύς σου ούτος και διασωσάτω σε εν πάσαις ταις πόλεσί σου κρινάτω σε ον είπας δος μοι βασιλέα και άρχοντα
Hose FreBBB 13:10  Où est ton roi ? où est-il, pour qu'il te sauve dans toutes tes villes, et où sont tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ?
Hose LinVB 13:10  Wapi mokonzi oyo akobikisa yo ? Wapi bazuzi ba yo, baye olobaki : « Pesa ngai mokonzi na bayangeli » ?
Hose HunIMIT 13:10  Hol van hát királyod, hogy segítsen téged mind a városaidban, meg bíráid, kikről mondtad: adj nekem királyt és vezéreket?
Hose ChiUnL 13:10  昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
Hose VietNVB 13:10  Vua các ngươi đâu rồi? Hãy để người cứu giúp các ngươi.Các nhà lãnh đạo trong khắp các thành của các ngươi đâu rồi?Các ngươi đã đòi cho được:Xin cho chúng tôi vua và các nhà lãnh đạo.
Hose LXX 13:10  ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος καὶ διασωσάτω σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου κρινάτω σε ὃν εἶπας δός μοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα
Hose CebPinad 13:10  Hain man karon ang imong hari, aron unta siya makaluwas kanimo diha sa tanan nimong mga ciudad? ug ang imong mga maghuhukom, nga mahitungod kanila ikaw nagaingon: Hatagi ako ug usa ka hari ug mga principe?
Hose RomCor 13:10  Unde este împăratul tău ca să te scape în toate cetăţile tale? Unde sunt judecătorii tăi despre care ziceai: ‘Dă-mi un împărat şi domni?’
Hose Pohnpeia 13:10  Kumwail pekiher emen nanmwarki oh pil sounkaweid kei. Eri, ia duwen ar pahn kak doarehla amwail wehi?
Hose HunUj 13:10  Hol van királyod? Szabadítsa meg városaidat! Hol vannak bíráid? Hiszen te mondtad: Adj nekem királyt és vezéreket!
Hose GerZurch 13:10  Wo ist nun dein König, dass er dich errette? und all deine Fürsten, dass sie dir Recht schaffen? der du sagtest: "Gib mir einen König und Fürsten!" (a) 1Sa 8:5
Hose GerTafel 13:10  Wo ist nun dein König hin, daß er dich rette in allen deinen Städten, und deine Richter, da du doch sprachst: Gib mir einen König und Oberste?
Hose PorAR 13:10  Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
Hose DutSVVA 13:10  Waar is uw koning nu? Dat hij u behoude in al uw steden! En uw richters, waar gij van zeidet: Geef mij een koning en vorsten?
Hose FarOPV 13:10  الان پادشاه تو کجاست تا تو را درتمامی شهرهایت معاونت کند و داورانت (کجایند) که درباره آنها گفتی پادشاه و سروران به من بده؟
Hose Ndebele 13:10  Pho, ingaphi inkosi yakho, ukuthi ikusindise emizini yakho yonke? Labehluleli bakho owathi ngabo: Nginike inkosi leziphathamandla?
Hose PorBLivr 13:10  Onde está agora o teu rei, para que te proteja em todas as tuas cidades? E teus juízes, dos quais disseste: Dá-me um rei e príncipes?
Hose Norsk 13:10  Hvor er da din konge, at han skulde kunne frelse dig i alle dine byer, og dine dommere, om hvem du sa: Gi mig en konge og fyrster?
Hose SloChras 13:10  Kje je sedaj kralj tvoj, da te reši po vseh mestih tvojih, in kje so sodniki tvoji, ki si rekel o njih: Daj mi kralja in kneze!
Hose Northern 13:10  İndi padşahın haradadır ki, Bütün şəhərlərində səni xilas etsin? Hakimlərin haradadır? Sən ki onlar barədə “Mənə bir padşah və başçılar ver” deyirdin.
Hose GerElb19 13:10  Wo ist nun dein König, daß er dich rette in allen deinen Städten, und wo deine Richter, von welchen du sagtest: Gib mir einen König und Fürsten?
Hose LvGluck8 13:10  Kur nu ir tavs ķēniņš? Lai tas tev palīdz visās tavās pilsētās! Un kur tavi tiesneši, par kuriem tu sacīji: dod man ķēniņu un virsniekus?
Hose PorAlmei 13:10  Onde está agora o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades? e os teus juizes, dos quaes disseste: Dá-me rei e principes?
Hose ChiUn 13:10  你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在哪裡呢?治理你的在哪裡呢?讓他在你所有的城中拯救你吧!
Hose SweKarlX 13:10  Hvar är din Konung, som dig hjelpa må uti alla dina städer; och dine domare, der du af sade: Gif mig Konung och Förstar?
Hose FreKhan 13:10  Où donc est ton roi? Qu’il te défende contre tant d’ennemis! Où sont tes juges, puisque tu disais "Donne-moi un roi et des chefs!"
Hose FrePGR 13:10  Où est donc ton roi ? qu'il te délivre dans toutes tes villes ! et tes juges ? Cependant tu disais : Donne-moi un roi et des princes !
Hose PorCap 13:10  *Onde está o teu rei para te salvar em todas as tuas cidades? Onde estão os teus magistrados, dos quais disseste: «Dá-me um rei e príncipes.»
Hose JapKougo 13:10  あなたを助けるあなたの王は今、どこにいるのか。あなたがかつて「わたしに王と君たちとを与えよ」と言ったあなたを保護すべき、すべてのつかさたちは今、どこにいるのか。
Hose GerTextb 13:10  Wo ist denn nun dein König, daß er dich rette, und alle deine Oberhäupter, daß sie dir Recht schaffen? von denen du sagtest: Man schaffe mir einen König und Oberhäupter!
Hose Kapingam 13:10  Goodou gu-dangidangi e-hiihai di-godou king e-dagi goodou mo ono ehoo hagamaamaa, malaa, dehee di hai digaula gaa-mee di haga-mouli di-godou henua?
Hose SpaPlate 13:10  ¿Dónde está tu rey que te salve en todas tus ciudades? ¿Y tus jueces, puesto que dijiste: “Dame rey y príncipes”?
Hose WLC 13:10  אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפ֔וֹא וְיוֹשִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃
Hose LtKBB 13:10  Kur yra tavo karalius, kuris tave išgelbėtų? Kur tavo teisėjai, apie kuriuos sakei: ‘Duok man karalių ir kunigaikščių’?
Hose Bela 13:10  Дзе цар твой цяпер? Хай ён ратуе цябе ва ўсіх гарадах тваіх! Дзе судзьдзі твае, пра якіх казаў ты: "дай нам цара і начальнікаў?"
Hose GerBoLut 13:10  Wo ist dein Konig hin, derdirhelfen moge in alien deinen Stadten? und deine Richter, davon du sagtest: Gib mir Konige und Fursten?
Hose FinPR92 13:10  Missä on nyt kuninkaasi, joka pelastaisi sinut ja sinun kaupunkisi? Missä ovat tuomarisi, joille sanoit: "Anna minulle kuningas ja päämiehet"?
Hose SpaRV186 13:10  ¿En dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces, de los cuales dijiste: Dáme rey, y príncipes?
Hose NlCanisi 13:10  Waar blijft dan uw koning, Die u in alle steden kan helpen; Waar zijn uw rechters, van wie ge gezegd hebt: Geef mij een koning en vorsten!
Hose GerNeUe 13:10  Wo ist nun der Schutz deines Königs, / der dich rettet in all deinen Städten? / Wo sind deine Richter, von denen du sagtest: / "Gib mir Obere und einen König!"
Hose UrduGeo 13:10  اب تیرا بادشاہ کہاں ہے کہ وہ تیرے تمام شہروں میں آ کر تجھے چھٹکارا دے؟ اب تیرے راہنما کدھر ہیں جن سے تُو نے کہا تھا، ’مجھے بادشاہ اور راہنما دے دے۔‘
Hose AraNAV 13:10  أَيْنَ هُوَ مَلِكُكَ لِيُنْقِذَكَ؟ أَيْنَ هُمْ حُكَّامُكَ الْمُنْتَشِرُونَ فِي جَمِيعِ مُدُنِكَ الَّذِينَ قُلْتَ عَنْهُمْ: أَعْطِنِي مَلِكاً وَرُؤَسَاءَ؟
Hose ChiNCVs 13:10  现在你的王在哪里?让他拯救你吧!你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
Hose ItaRive 13:10  Dov’è dunque il tuo re? Ti salvi egli in tutte le tue città! E dove sono i tuoi giudici, de’ quali dicevi: "Dammi un re e dei capi!"
Hose Afr1953 13:10  Waar is nou jou koning, dat hy jou kan verlos in al jou stede, en jou regters van wie jy gesê het: Gee my 'n koning en vorste?
Hose RusSynod 13:10  Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: „Дай нам царя и начальников“?
Hose UrduGeoD 13:10  अब तेरा बादशाह कहाँ है कि वह तेरे तमाम शहरों में आकर तुझे छुटकारा दे? अब तेरे राहनुमा किधर हैं जिनसे तूने कहा था, ‘मुझे बादशाह और राहनुमा दे दे।’
Hose TurNTB 13:10  Nerede seni bütün kentlerinde Kurtaracak kralın? Yöneticilerin nerede? Hani, onlar için: ‘Bana bir kral ve önderler ver!’ demiştin.
Hose DutSVV 13:10  Waar is uw koning nu? Dat hij u behoude in al uw steden! En uw richters, waar gij van zeidet: Geef mij een koning en vorsten?
Hose HunKNB 13:10  Hisz hol lesz a te királyod? Akkor szabadítson meg ő minden városodban; És hol vannak bíráid, akikről azt mondtad: ‘Adj nekem királyt és fejedelmeket’?
Hose Maori 13:10  Kei hea inaianei tou kingi, hei whakaora i a koe i roto i ou pa katoa? ou kaiwhakawa hoki, era i ki ra koe, Homai he kingi me etahi rangatira ki ahau?
Hose HunKar 13:10  Hol van hát a te királyod, hol van, hogy megoltalmazzon minden városodban? És biráid, a kik felől ezt mondád: Adj nékem királyt és fejedelmeket!
Hose Viet 13:10  Vậy vua ngươi ở đâu? hầu cho người giải cứu ngươi trong hết thảy các thành! nào những quan xét ngươi là những người mà ngươi nói với rằng: Hãy cho tôi một vua và các quan trưởng!
Hose Kekchi 13:10  ¿Bar cuan le̱ rey anakcuan re texcol la̱ex ut le̱ tenamit? Ut, ¿bar cuanqueb laj rakol a̱tin li xetzˈekta̱na nak queye nak queraj junak le̱ rey joˈ ajcuiˈ eb li teˈtenkˈa̱nk re chi takla̱nc saˈ e̱be̱n?
Hose Swe1917 13:10  Var är nu din konung, som skulle bereda dig frälsning i alla dina städer? Och var har du dina domare, du som sade: »Låt mig få konung och furstar»?
Hose CroSaric 13:10  TÓa gdje ti je kralj da te spasi, gdje tvoji knezovi da te brane - oni za koje si govorio: "Daj mi kralja i knezove!"
Hose VieLCCMN 13:10  Vua ngươi là người phải cứu ngươi dù ngươi ở thành thị nào đi nữa, giờ đây vua ngươi ở đâu rồi ? Các thẩm phán của ngươi, những kẻ xưa ngươi tìm đến ngỏ lời : Tôi muốn có vua, muốn có thủ lãnh, xin ban cho tôi đi ! Giờ đây các thẩm phán đó đâu rồi ?
Hose FreBDM17 13:10  Serai-je ton Roi ? Où est-il ton roi ? et qu’il te délivre en toutes tes villes ; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit : Donne-moi un Roi, et des Seigneurs ?
Hose FreLXX 13:10  Où est celui-là ? Est-ce ton roi ? Qu'il te sauve en toutes tes villes ; qu'il te juge celui à qui tu as dit : Donne-moi un roi et un prince !
Hose Aleppo 13:10  אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל עריך ושפטיך—אשר אמרת תנה לי מלך ושרים
Hose MapM 13:10  אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפ֔וֹא וְיוֹשִׁיעֲךָ֖ בְּכׇל־עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃
Hose HebModer 13:10  אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל עריך ושפטיך אשר אמרת תנה לי מלך ושרים׃
Hose Kaz 13:10  Сенің патшаң қайда екен? Ол сені күллі қалаларыңда құтқарып алсын! «Маған патша мен әміршілер бер!» деген едің. Енді сол билеушілерің қайда жүр?
Hose FreJND 13:10  Où donc est ton roi ? pour qu’il te sauve dans toutes tes villes. Où sont tes juges, dont tu as dit : Donne-moi un roi et des princes ?…
Hose GerGruen 13:10  Wo bleibt dein König? Er sollte dir in allen deinen Städten helfen! Wo deine Richter? Daß du gesagt: 'Gib König mir und Fürsten!'
Hose SloKJV 13:10  § Jaz bom tvoj kralj. Kje je katerikoli drug, ki te lahko reši v vseh tvojih mestih? In tvoji sodniki, o katerih praviš: ‚Daj mi kralja in prince?‘
Hose Haitian 13:10  Nou te mande pou yo ban nou yon wa ansanm ak lòt chèf. Men, kote wa ki pou te sove nou an? Kote tout chèf ki pou te defann nou yo?
Hose FinBibli 13:10  Missä on sinun kuninkaas, joka sinua taitais auttaa kaikissa sinun kaupungeissas? Ja sinun tuomaris, joista sinä sanoit: Anna minulle kuningas ja päämiehiä.
Hose SpaRV 13:10  ¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?
Hose WelBeibl 13:10  Ble mae dy frenin, iddo fe dy achub di? Ble mae'r arweinwyr yn dy drefi? Ti ofynnodd, ‘Rho frenin a swyddogion i mi’.
Hose GerMenge 13:10  Wo ist denn nun dein König, daß er dir in allen deinen Städten helfe? Und wo sind deine Richter (, daß sie dir Recht schaffen)? Du hast ja doch von ihnen gesagt: ›Gib mir einen König und Fürsten!‹
Hose GreVamva 13:10  Που είναι ο βασιλεύς σου; που; ας σε σώση τώρα εν πάσαις σου ταις πόλεσι· και που οι κριταί σου, περί των οποίων είπας, Δος μοι βασιλέα και άρχοντας;
Hose UkrOgien 13:10  Де цар твій тоді? Нехай він поможе тобі по міста́х твоїх усіх! А де су́дді твої, що про них ти сказав: Дай нам царя та князі́в?
Hose FreCramp 13:10  Où donc est ton roi, pour qu'il te sauve dans toutes les villes ? Et où sont tes juges dont tu as dit : " Donne-moi un roi et des princes ? "
Hose SrKDEkav 13:10  Где ти је цар? Где је? Нека те сачува у свим градовима твојим; где ли су судије твоје, за које си говорио: Дај ми цара и кнезове?
Hose PolUGdan 13:10  Ja jestem twoim królem. Gdzież jest ten, który ma cię wybawić we wszystkich twoich miastach? I twoi sędziowie, o których mówiłeś: Daj mi króla i książąt.
Hose FreSegon 13:10  Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?
Hose SpaRV190 13:10  ¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?
Hose HunRUF 13:10  Hol van a királyod? Szabadítsa meg városaidat! Hol vannak a bíráid? Hiszen te mondtad: Adj nekem királyt és vezéreket!
Hose DaOT1931 13:10  Hvor er da din Konge til Frelse for dig i alle dine Byer, Herskerne, om hvem du siger: »Giv mig dog Konge og Fyrster!«
Hose TpiKJPB 13:10  Mi bai stap king bilong yu. Wanpela arapela husat i ken kisim bek yu insait long olgeta biktaun bilong yu i stap we? Na ol jas bilong yu i stap we, long ol husat yu bin tok, Givim mi wanpela king na ol hetman?
Hose DaOT1871 13:10  Hvor er nu din Konge, at han kan frelse dig i alle dine Stæder? og dine Dommere, om hvilke du sagde: Giv mig Konge og Fyrster?
Hose FreVulgG 13:10  Où est ton roi ? Qu’il te sauve, maintenant surtout, dans toutes tes villes ; et tes juges (qu’ils te sauvent), dont tu as dit : Donne(z)-moi un roi et des princes.
Hose PolGdans 13:10  Gdzież jest król twój? gdzież jest? Niech cię zachowa we wszystkich miastach twoich! I sędziowie twoi, o którycheś mówił: Daj mi króla i książąt.
Hose JapBungo 13:10  汝のもろもろの邑に汝を助くべき汝の王は今いづくにかあるなんぢらがその王と牧伯等とを我に與へよと言たりし士師等は今いづくにかある
Hose GerElb18 13:10  Wo ist nun dein König, daß er dich rette in allen deinen Städten, und wo deine Richter, von welchen du sagtest: Gib mir einen König und Fürsten?