Hose
|
RWebster
|
13:9 |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thy help.
|
Hose
|
NHEBJE
|
13:9 |
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
|
Hose
|
ABP
|
13:9 |
In your corruption, O Israel, who will help?
|
Hose
|
NHEBME
|
13:9 |
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
|
Hose
|
Rotherha
|
13:9 |
It hath utterly destroyed thee, O Israel, for it was against me, as thy helper!
|
Hose
|
LEB
|
13:9 |
I will destroy you, O Israel; who will help you?
|
Hose
|
RNKJV
|
13:9 |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
|
Hose
|
Jubilee2
|
13:9 |
O Israel, thou hast caused thyself to become lost, but in me [is] thine help.
|
Hose
|
Webster
|
13:9 |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thy help.
|
Hose
|
Darby
|
13:9 |
It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.
|
Hose
|
ASV
|
13:9 |
It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.
|
Hose
|
LITV
|
13:9 |
O Israel, you are destroyed, but your help is in Me.
|
Hose
|
Geneva15
|
13:9 |
O Israel, one hath destroyed thee, but in me is thine helpe.
|
Hose
|
CPDV
|
13:9 |
Perdition is yours, Israel. Your help is only in me.
|
Hose
|
BBE
|
13:9 |
I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper?
|
Hose
|
DRC
|
13:9 |
Destruction is thy own, O Israel: thy help is only in me.
|
Hose
|
GodsWord
|
13:9 |
You are destroying yourself, Israel. You are against me, your helper.
|
Hose
|
JPS
|
13:9 |
It is thy destruction, O Israel, that thou art against Me, against thy help.
|
Hose
|
KJVPCE
|
13:9 |
¶ O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
|
Hose
|
NETfree
|
13:9 |
I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?
|
Hose
|
AB
|
13:9 |
O Israel, who will aid you in your destruction?
|
Hose
|
AFV2020
|
13:9 |
O Israel, you have destroyed yourself; but in Me is your help.
|
Hose
|
NHEB
|
13:9 |
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your help.
|
Hose
|
NETtext
|
13:9 |
I will destroy you, O Israel! Who is there to help you?
|
Hose
|
UKJV
|
13:9 |
O Israel, you have destroyed yourself; but in me is your help.
|
Hose
|
Noyes
|
13:9 |
It hath been thy destruction, O Israel, That against me, against thy help, thou hast rebelled!
|
Hose
|
KJV
|
13:9 |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
|
Hose
|
KJVA
|
13:9 |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
|
Hose
|
AKJV
|
13:9 |
O Israel, you have destroyed yourself; but in me is your help.
|
Hose
|
RLT
|
13:9 |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
|
Hose
|
MKJV
|
13:9 |
O Israel, you have destroyed yourself; but in Me is your help.
|
Hose
|
YLT
|
13:9 |
And I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them.
|
Hose
|
ACV
|
13:9 |
It is thy destruction, O Israel, that thou are against me, against thy help.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:9 |
Estás perdido, ó Israel, porque é em mim que está tua ajuda.
|
Hose
|
Mg1865
|
13:9 |
Izao no maharingana anao, ry Isiraely ô; Manohitra Ahy Izay famonjena anao ianao.
|
Hose
|
FinPR
|
13:9 |
Se on sinun turmiosi, Israel, että olet minua vastaan, joka olen sinun apusi.
|
Hose
|
FinRK
|
13:9 |
Se on sinun turmiosi, Israel, että vastustat minua, auttajaasi.
|
Hose
|
ChiSB
|
13:9 |
以色列! 我要摧毀你,有誰能援助你﹖
|
Hose
|
CopSahBi
|
13:9 |
|
Hose
|
ChiUns
|
13:9 |
以色列啊,你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。
|
Hose
|
BulVeren
|
13:9 |
Това те погуби, Израилю, че си против Мен, против своята помощ.
|
Hose
|
AraSVD
|
13:9 |
«هَلَاكُكَ يَا إِسْرَائِيلُ أَنَّكَ عَلَيَّ، عَلَى عَوْنِكَ.
|
Hose
|
Esperant
|
13:9 |
Vi pereigis vin, ho Izrael, ĉar via savo estas nur en Mi.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
13:9 |
โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำลายตัวเอง แต่เราช่วยเจ้าได้
|
Hose
|
OSHB
|
13:9 |
שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
|
Hose
|
BurJudso
|
13:9 |
အို ဣသရေလ၊ သင့်ကို ကယ်တင်နိုင်သော အရှင် ငါ့ကို သင်သည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသောကြောင့် အကျိုးနည်းရှိ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
13:9 |
«ای اسرائیل، اگر تو را از بین ببرم، آیا کسی میتواند به تو کمک کند؟
|
Hose
|
UrduGeoR
|
13:9 |
Ai Isrāīl, tū is lie tabāh ho gayā hai ki tū mere ḳhilāf hai, us ke ḳhilāf jo terī madad kar saktā hai.
|
Hose
|
SweFolk
|
13:9 |
Det är ditt fördärv, Israel, att du är emot mig, din hjälp.
|
Hose
|
GerSch
|
13:9 |
Das ist dein Verderben, Israel, daß du gegen mich, deine Hilfe, bist!
|
Hose
|
TagAngBi
|
13:9 |
Siyang iyong kapahamakan Oh Israel, na ikaw ay laban sa akin, laban sa iyong katulong.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
13:9 |
Israel, se on tuhosi, että olet minua vastaan, joka olen apusi.
|
Hose
|
Dari
|
13:9 |
ای اسرائیل، اگر ترا از بین ببرم، آیا کسی می تواند به تو کمک کند؟
|
Hose
|
SomKQA
|
13:9 |
Dadka Israa'iilow, baabbi'inna waxaa sabab u ah cadownimada aad ii qabtaan anoo caawiyihiinna ah.
|
Hose
|
NorSMB
|
13:9 |
Du hev tynt deg, Israel, med di du er imot meg, di hjelp.
|
Hose
|
Alb
|
13:9 |
Ti je shkatërruar, o Izrael, sepse je kundër meje, kundër ndihmës sate.
|
Hose
|
KorHKJV
|
13:9 |
¶오 이스라엘아, 네가 네 자신을 파멸시켰거니와 네 도움은 내게 있느니라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Пропао си, Израиљу; али ти је помоћ у мени.
|
Hose
|
Wycliffe
|
13:9 |
Israel, thi perdicioun is of thee; thin help is oneli of me.
|
Hose
|
Mal1910
|
13:9 |
യിസ്രായേലേ, നിന്റെ സഹായമായിരിക്കുന്ന എന്നോടു നീ മറുക്കുന്നതു നിന്റെ നാശം ആകുന്നു.
|
Hose
|
KorRV
|
13:9 |
이스라엘아 네가 패망하였나니 이는 너를 도와주는 나를 대적함이니라
|
Hose
|
Azeri
|
13:9 |
ای ائسرايئل، منه، کؤمکچئنه ضئدّ چيخماغين سني اؤلومه آپارير.
|
Hose
|
KLV
|
13:9 |
SoH 'oH Qaw'ta', Israel, because SoH 'oH Daq jIH, Daq lIj QaH.
|
Hose
|
ItaDio
|
13:9 |
O Israele, tu sei stato perduto; ma il tuo aiuto è in me.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:9 |
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
|
Hose
|
CSlEliza
|
13:9 |
В погибели твоей, Израилю, кто поможет тебе?
|
Hose
|
ABPGRK
|
13:9 |
τη διαφθορά σου Ισραήλ τις βοηθήσει
|
Hose
|
FreBBB
|
13:9 |
Ce qui t'a perdu, Israël, c'est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours.
|
Hose
|
LinVB
|
13:9 |
Israel, tala obebi, okozwa lisalisi se epai ya ngai.
|
Hose
|
HunIMIT
|
13:9 |
Rontott téged, Izraél az, hogy ellenem, segítséged ellen vagy.
|
Hose
|
ChiUnL
|
13:9 |
以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、卽助爾者、
|
Hose
|
VietNVB
|
13:9 |
Hỡi Y-sơ-ra-ên, Ta sẽ hủy diệt ngươi,Vì ngươi chống lại Ta, là Đấng cứu giúp ngươi!
|
Hose
|
LXX
|
13:9 |
τῇ διαφθορᾷ σου Ισραηλ τίς βοηθήσει
|
Hose
|
CebPinad
|
13:9 |
Kini mao ang imong pagkalaglag, Oh Israel, nga ikaw batok kanako, batok sa imong pagtabang.
|
Hose
|
RomCor
|
13:9 |
Pieirea ta, Israele, este că ai fost împotriva Mea, împotriva Celui ce te putea ajuta.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
13:9 |
“Mehn Israel kan, I uhdahn pahn kamwomwkumwailla! Eri, ihs me pahn kak sewesei kumwail?
|
Hose
|
HunUj
|
13:9 |
Az vitt romlásba téged, Izráel, hogy ellenem, segítőd ellen lázadtál.
|
Hose
|
GerZurch
|
13:9 |
Ich verderbe dich, Israel! wer könnte dir helfen?
|
Hose
|
GerTafel
|
13:9 |
Dein Verderben ist es, Israel, daß du wider Mich bist, wider deinen Beistand.
|
Hose
|
PorAR
|
13:9 |
Destruir-te-ei, ó Israel; quem te pode socorrer?
|
Hose
|
DutSVVA
|
13:9 |
Het heeft u bedorven, o Israël! want in Mij is uw hulp.
|
Hose
|
FarOPV
|
13:9 |
ای اسرائیل هلاک شدی، اما معاونت تو بامن است.
|
Hose
|
Ndebele
|
13:9 |
Kukuchithile, Israyeli, kodwa kimi kulosizo lwakho.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:9 |
Estás perdido, ó Israel, porque é em mim que está tua ajuda.
|
Hose
|
Norsk
|
13:9 |
Det er blitt til din ødeleggelse, Israel, at du har satt dig op imot mig, jeg som er din hjelp.
|
Hose
|
SloChras
|
13:9 |
Tvoja poguba je, o Izrael, da si zoper mene, zoper pomoč svojo.
|
Hose
|
Northern
|
13:9 |
Ey İsrail, Mənə – Köməkçinə qarşı çıxmağın Səni ölümə aparır.
|
Hose
|
GerElb19
|
13:9 |
Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, daß du wider mich, wider deine Hilfe, bist.
|
Hose
|
LvGluck8
|
13:9 |
Tas tev par postu, Israēl, ka tu esi pret Mani, pret savu palīgu.
|
Hose
|
PorAlmei
|
13:9 |
Isso te lançou a perder, ó Israel, que te rebellaste contra mim, a saber, contra a tua ajuda.
|
Hose
|
ChiUn
|
13:9 |
以色列啊,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。
|
Hose
|
SweKarlX
|
13:9 |
Israel, du rörer dig i olycko; ty din hälsa står allena när mig.
|
Hose
|
FreKhan
|
13:9 |
Ce qui t’a perdu, ô Israël, c’est que tu t’es insurgé contre moi, contre ton protecteur.
|
Hose
|
FrePGR
|
13:9 |
Ce qui te perd, Israël, c'est d'être contre moi, contre ton aide.
|
Hose
|
PorCap
|
13:9 |
É a tua ruína, ó Israel! Só em mim está o teu auxílio!
|
Hose
|
JapKougo
|
13:9 |
イスラエルよ、わたしはあなたを滅ぼす。だれがあなたを助けることができよう。
|
Hose
|
GerTextb
|
13:9 |
Wenn ich dich verderbe, Israel, wer könnte dir da helfen?
|
Hose
|
SpaPlate
|
13:9 |
Tu ruina, oh Israel, viene de ti, y solo de Mí tu socorro.
|
Hose
|
Kapingam
|
13:9 |
“Digau Israel, Au gaa-hai-loo gi-daaligi goodou, malaa, koai dela gaa-mee di-hagamaamaa goodou?
|
Hose
|
WLC
|
13:9 |
שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
|
Hose
|
LtKBB
|
13:9 |
Izraeli, tu sunaikinai save, nes tik manyje tavo pagalba.
|
Hose
|
Bela
|
13:9 |
Загубіў ты сябе, Ізраіле, бо толькі ўва Мне — апора твая!
|
Hose
|
GerBoLut
|
13:9 |
Israel, du bringest dich in Ungluck; denn dein Heil stehet allein bei mir.
|
Hose
|
FinPR92
|
13:9 |
Omaa tuhoasi sinä valmistat, Israel, kun nouset minua, auttajaasi, vastaan!
|
Hose
|
SpaRV186
|
13:9 |
Echóte a perder, o! Israel, tu idolatría: mas en mí está tu ayuda.
|
Hose
|
NlCanisi
|
13:9 |
Israël, Ik zal u vernielen: Wie zal u tegen Mij helpen?
|
Hose
|
GerNeUe
|
13:9 |
Es ist dein Untergang, Israel, / dass du gegen mich, deine Hilfe, bist.
|
Hose
|
UrduGeo
|
13:9 |
اے اسرائیل، تُو اِس لئے تباہ ہو گیا ہے کہ تُو میرے خلاف ہے، اُس کے خلاف جو تیری مدد کر سکتا ہے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
13:9 |
هَلاَكُكَ مِنْكَ يَاإِسْرَائِيلُ لأَنَّكَ عَادَيْتَنِي. عَادَيْتَ مُعِينَكَ.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
13:9 |
“以色列啊,我要毁灭你,谁能帮助你呢?
|
Hose
|
ItaRive
|
13:9 |
E’ la tua perdizione, o Israele, l’esser contro di me, contro il tuo aiuto.
|
Hose
|
Afr1953
|
13:9 |
Dit is jou verderf, o Israel, dat jy teen My, jou helper, is.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:9 |
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
13:9 |
ऐ इसराईल, तू इसलिए तबाह हो गया है कि तू मेरे ख़िलाफ़ है, उसके ख़िलाफ़ जो तेरी मदद कर सकता है।
|
Hose
|
TurNTB
|
13:9 |
“Ey İsrail, bana, yardımcına karşı çıkman Yıkıma uğratıyor seni.
|
Hose
|
DutSVV
|
13:9 |
Het heeft u bedorven, o Israel! want in Mij is uw hulp.
|
Hose
|
HunKNB
|
13:9 |
Elpusztítalak, Izrael: ki segíthet rajtad?
|
Hose
|
Maori
|
13:9 |
Ko tou whakangaromanga ia, e Iharaira, he hoariri koe ki ahau, ki tou kaiawhina.
|
Hose
|
HunKar
|
13:9 |
Romlásodra lett Izráel, hogy ellenem törekedtél, a te segítőd ellen.
|
Hose
|
Viet
|
13:9 |
Hỡi Y-sơ-ra-ên, sự bại hoại của ngươi, ấy là tại ngươi dấy loạn nghịch cùng ta, tức là Ðấng giúp ngươi.
|
Hose
|
Kekchi
|
13:9 |
Anakcuan xex-osoˈ, la̱ex aj Israel. La̱in raj tintenkˈa̱nk e̱re, abanan la̱ex xine̱tzˈekta̱na.
|
Hose
|
Swe1917
|
13:9 |
Det har blivit ditt fördärv, o Israel, att du satte dig upp mot mig som var din hjälp.
|
Hose
|
CroSaric
|
13:9 |
Uništit ću te, Izraele, i tko će ti pomoći?
|
Hose
|
VieLCCMN
|
13:9 |
Ta sắp tiêu diệt ngươi, hỡi Ít-ra-en. Ai sẽ đến cứu ngươi ?
|
Hose
|
FreBDM17
|
13:9 |
On t’a perdu, ô Israël ! mais en moi réside ton secours.
|
Hose
|
FreLXX
|
13:9 |
En ta destruction, ô Israël, qui te portera secours ?
|
Hose
|
Aleppo
|
13:9 |
שחתך ישראל כי בי בעזרך
|
Hose
|
MapM
|
13:9 |
שִׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּי־בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
|
Hose
|
HebModer
|
13:9 |
שחתך ישראל כי בי בעזרך׃
|
Hose
|
Kaz
|
13:9 |
«Өзіңді-өзің құрттың, уа, Исраил! Сен өзіңе көмек беретін Маған қарсысың!
|
Hose
|
FreJND
|
13:9 |
C’est ta destruction, Israël, que tu aies été contre moi, contre ton secours.
|
Hose
|
GerGruen
|
13:9 |
Verderben bringen sie dir, Israel. "Bei mir allein steht deine Rettung.
|
Hose
|
SloKJV
|
13:9 |
§ Oh Izrael, uničeval si samega sebe, toda v meni je tvoja pomoč.
|
Hose
|
Haitian
|
13:9 |
M'ap detwi nou, nou menm pèp Izrayèl la, paske nou vire sou do mwen, mwen menm ki tout sekou nou.
|
Hose
|
FinBibli
|
13:9 |
Itse sinä olet sinun kadotukses, Israel! Vaan minussa on sinun apus.
|
Hose
|
SpaRV
|
13:9 |
Te perdiste, oh Israel, mas en mí está tu ayuda.
|
Hose
|
WelBeibl
|
13:9 |
Dw i'n mynd i dy ddinistrio di, O Israel! Pwy sydd yna i dy helpu di?
|
Hose
|
GerMenge
|
13:9 |
Das ist dein Verderben gewesen, Israel, daß du von mir, deinem Helfer, nichts wissen willst.
|
Hose
|
GreVamva
|
13:9 |
Απωλέσθης, Ισραήλ· πλην εν εμοί είναι η βοήθειά σου.
|
Hose
|
UkrOgien
|
13:9 |
Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасі́ння свого́.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Пропао си, Израиљу; али ти је помоћ у мени.
|
Hose
|
FreCramp
|
13:9 |
Ce qui te perd. Israël, c'est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours.
|
Hose
|
PolUGdan
|
13:9 |
Zniszczyłeś się sam, Izraelu, ale we mnie jest twoja pomoc.
|
Hose
|
FreSegon
|
13:9 |
Ce qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
|
Hose
|
SpaRV190
|
13:9 |
Te perdiste, oh Israel, mas en mí está tu ayuda.
|
Hose
|
HunRUF
|
13:9 |
Az vitt romlásba téged, Izráel, hogy ellenem, segítőd ellen lázadtál.
|
Hose
|
DaOT1931
|
13:9 |
Naar Ulykken kommer, Israel, hvor mon du da finder Hjælp?
|
Hose
|
TpiKJPB
|
13:9 |
¶ O Isrel, yu bin bagarapim yu yet olgeta. Tasol insait long Mi helpim bilong yu i stap.
|
Hose
|
DaOT1871
|
13:9 |
Det var din Fordærvelse, Israel! at du var imod mig, imod din Hjælp.
|
Hose
|
FreVulgG
|
13:9 |
C’est ta perte (vient de toi), Israël ; ton secours n’est qu’en moi.
|
Hose
|
PolGdans
|
13:9 |
Zginienie twoje z ciebie, o Izraelu! ale ze mnie wspomożenie twoje.
|
Hose
|
JapBungo
|
13:9 |
イスラエルよ汝の滅ぶるは我に背き汝を助くる者に背くが故なり
|
Hose
|
GerElb18
|
13:9 |
Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, daß du wider mich, wider deine Hülfe, bist.
|