Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose NHEBJE 13:5  I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
Hose ABP 13:5  I tended you in the wilderness in [2land 1an uninhabited].
Hose NHEBME 13:5  I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
Hose Rotherha 13:5  I, tended thee in the desert,—in a land parched with drought:
Hose LEB 13:5  I fed you in the desert, in the land of drought.
Hose RNKJV 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose Jubilee2 13:5  I knew thee in the wilderness, in the dry land.
Hose Webster 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drouth.
Hose Darby 13:5  I knew thee in the wilderness, in the land of drought.
Hose ASV 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose LITV 13:5  I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.
Hose Geneva15 13:5  I did knowe thee in the wildernesse, in the land of drought.
Hose CPDV 13:5  I knew you in the desert, in the land of solitude.
Hose BBE 13:5  I had knowledge of you in the waste land where no water was.
Hose DRC 13:5  I knew thee in the desert, in the land of the wilderness.
Hose GodsWord 13:5  I took care of you in the desert, in a dry land.
Hose JPS 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose KJVPCE 13:5  ¶ I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose NETfree 13:5  I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
Hose AB 13:5  I tended to you as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land.
Hose AFV2020 13:5  I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.
Hose NHEB 13:5  I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
Hose NETtext 13:5  I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
Hose UKJV 13:5  I did know you in the wilderness, in the land of great drought.
Hose Noyes 13:5  I cared for thee in the desert, In the land of great drought.
Hose KJV 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose KJVA 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose AKJV 13:5  I did know you in the wilderness, in the land of great drought.
Hose RLT 13:5  I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose MKJV 13:5  I have known you in the wilderness, in the land of great dryness.
Hose YLT 13:5  I--I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.
Hose ACV 13:5  I knew thee in the wilderness, in the land of great drought.
Hose VulgSist 13:5  Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.
Hose VulgCont 13:5  Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.
Hose Vulgate 13:5  ego cognovi te in deserto in terra solitudinis
Hose VulgHetz 13:5  Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.
Hose VulgClem 13:5  Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.
Hose CzeBKR 13:5  Jáť jsem tě poznal na poušti v zemi velmi vyprahlé.
Hose CzeB21 13:5  Na poušti jsem tě opatroval, v zemi, jež byla suchopár.
Hose CzeCEP 13:5  Já jsem tě poznal na poušti, ve vyprahlé zemi.
Hose CzeCSP 13:5  Já jsem tě pásl v pustině, ⌈ve velmi vyprahlé zemi.⌉
Hose PorBLivr 13:5  Eu te conheci no deserto, na terra seca.
Hose Mg1865 13:5  Izaho dia nahalala anao tany an-efitra, dia tany amin’ ny tany mampangetaheta.
Hose FinPR 13:5  Minä tunsin sinut erämaassa, kuivassa maassa.
Hose FinRK 13:5  Minä tunsin sinut autiomaassa, polttavan kuumassa maassa.
Hose ChiSB 13:5  我在曠野中──在乾旱之地──牧放了你。
Hose CopSahBi 13:5 
Hose ChiUns 13:5  我曾在旷野干旱之地认识你。
Hose BulVeren 13:5  Аз те познавах в пустинята, в земята на голямата суша.
Hose AraSVD 13:5  أَنَا عَرَفْتُكَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ فِي أَرْضِ ٱلْعَطَشِ.
Hose Esperant 13:5  Mi konis vin en la dezerto, en la lando de sekeco.
Hose ThaiKJV 13:5  เรานี่แหละที่คุ้นเคยกับเจ้าที่ในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินที่กันดารน้ำ
Hose OSHB 13:5  אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
Hose BurJudso 13:5  အလွန်သွေ့ခြောက်သော အရပ်တည်းဟူသော တော၌ပင် သင့်ကို ငါသိပြီ။ ကျက်စားရာအရပ်၌ ဝပြော စွာ စားရကြ၏။
Hose FarTPV 13:5  من بودم که در بیابان خشک و بی‌آب به شما خوراک دادم.
Hose UrduGeoR 13:5  Registān meṅ maiṅ ne terī dekh-bhāl kī, wahāṅ jahāṅ taptī garmī thī.
Hose SweFolk 13:5  Det var jag som vårdade dig i öknen, i den brännande torkans land.
Hose GerSch 13:5  Ich nahm deiner wahr in der Wüste, im dürren Land.
Hose TagAngBi 13:5  Nakilala kita sa ilang, sa lupain ng malaking katuyuan.
Hose FinSTLK2 13:5  Minä tunsin sinut erämaassa, kuivassa maassa.
Hose Dari 13:5  من بودم که در بیابان خشک و بی آب به شما خوراک دادم.
Hose SomKQA 13:5  Anigu waan idin iqiin markii aad dhex joogteen cidladii ahayd dalka abaarta badan.
Hose NorSMB 13:5  Det var eg som kjendest ved deg i øydemarki, i det turre landet.
Hose Alb 13:5  Unë të njoha në shkretëtirë, në tokën e thatësirës së madhe.
Hose KorHKJV 13:5  ¶내가 광야 곧 심히 메마른 땅에서 너를 알았거늘
Hose SrKDIjek 13:5  Ја те познах у пустињи, у земљи засушеној.
Hose Wycliffe 13:5  Y knewe thee in the desert, in the lond of wildirnesse.
Hose Mal1910 13:5  ഞാനല്ലാതെ ഒരു രക്ഷിതാവു ഇല്ലല്ലോ. ഞാൻ മരുഭൂമിയിൽ ഏറ്റവും വരണ്ട ദേശത്തു തന്നേ നിന്നെ മേയിച്ചു.
Hose KorRV 13:5  내가 광야 마른 땅에서 너를 권고하였거늘
Hose Azeri 13:5  من ائدئم کي، سنه چؤلده، قوراق تورپاقلاردا گؤز-قولاق اولموشدوم.
Hose KLV 13:5  jIH knew SoH Daq the ngem, Daq the puH vo' Dun drought.
Hose ItaDio 13:5  Io ti conobbi nel deserto, in terra aridissima.
Hose RusSynod 13:5  Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.
Hose CSlEliza 13:5  Аз пасох тя в пустыни на земли ненаселенней,
Hose ABPGRK 13:5  εγώ εποίμαινόν σε εν τη ερήμω εν γη αοικήτω
Hose FreBBB 13:5  Je t'ai connu dans le désert, dans le pays de la soif.
Hose LinVB 13:5  Ngai moto nayebaki yo o eliki, mokili moye mozanga mai.
Hose HunIMIT 13:5  Én megismertelek a pusztában, a tikkadtság földjén.
Hose ChiUnL 13:5  我在曠野旱乾之地識爾、
Hose VietNVB 13:5  Chính Ta đã chăm sóc các ngươi trong sa mạc,Trong vùng đất khô hạn.
Hose LXX 13:5  ἐγὼ ἐποίμαινόν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀοικήτῳ
Hose CebPinad 13:5  Giila ko ikaw nga anak didto sa kamingawan, sa yuta sa dakung hulaw.
Hose RomCor 13:5  Eu te-am cunoscut în pustie, într-un pământ fără apă.
Hose Pohnpeia 13:5  I kin apwahpwalih kumwail nan sapwtehn madekeng.
Hose HunUj 13:5  Én gondoskodtam rólad a pusztában, a kiszikkadt földön.
Hose GerZurch 13:5  Ich habe dich erwählt in der Wüste, dich geweidet in dem Lande der Glut. (a) 5Mo 32:10
Hose GerTafel 13:5  Ich kannte dich in der Wüste, im Lande der Gluthitze.
Hose PorAR 13:5  Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
Hose DutSVVA 13:5  Ik heb u gekend in de woestijn, in een zeer heet land.
Hose FarOPV 13:5  من تو را دربیابان در زمین بسیار خشک شناختم.
Hose Ndebele 13:5  Mina ngakwazi enkangala, elizweni elomileyo kakhulu.
Hose PorBLivr 13:5  Eu te conheci no deserto, na terra seca.
Hose Norsk 13:5  Det var jeg som sørget for dig i ørkenen, i det brennhete land.
Hose SloChras 13:5  Poznal sem te v puščavi, v deželi velike suhote.
Hose Northern 13:5  Mən sənə çöldə, quraq torpaqlarda göz-qulaq oldum.
Hose GerElb19 13:5  Ich habe dich ja gekannt in der Wüste, in dem Lande der Gluten.
Hose LvGluck8 13:5  Es par tevi zināju tuksnesī, tai sausā zemē.
Hose PorAlmei 13:5  Eu te conheci no deserto, na terra mui secca.
Hose ChiUn 13:5  我曾在曠野乾旱之地認識你。
Hose SweKarlX 13:5  Jag lät mig ju vårda om dig i öknene, i eno torro lande.
Hose FreKhan 13:5  C’Est moi qui ai veillé sur toi dans le désert, sur les plages brûlantes.
Hose FrePGR 13:5  Je pris soin de toi dans le désert, dans la terre aride.
Hose PorCap 13:5  Conheci-te no deserto, numa terra árida,
Hose JapKougo 13:5  わたしは荒野で、またかわいた地で、あなたを知った。
Hose GerTextb 13:5  ich war es, der dir in der Steppe, im Lande der Dürre, Weide gab.
Hose Kapingam 13:5  Au nogo madamada humalia i goodou nogo i-lodo di anggowaa maangooakii.
Hose SpaPlate 13:5  Yo te conocí en el desierto, en la tierra de sequedad.
Hose GerOffBi 13:5  Ich habe dich gekannt (erkannt, mich um dich gekümmert) in der Wüste, im ausgedorrten Land.
Hose WLC 13:5  אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
Hose LtKBB 13:5  Aš pažinau tave dykumoje, išdžiūvusioje žemėje.
Hose Bela 13:5  Я прызнаў цябе ў пустыні, у зямлі сасьмяглай.
Hose GerBoLut 13:5  Ich nahm mich ja dein an in der Wüste, im durren Lande;
Hose FinPR92 13:5  Minä otin sinut omakseni autiomaassa, polttavan kuumassa maassa.
Hose SpaRV186 13:5  Yo te conocí en el desierto, en tierra de sequedades.
Hose NlCanisi 13:5  Ik weidde u in de woestijn, In het dorre land lag hun veld;
Hose GerNeUe 13:5  Ich habe dich in der Wüste versorgt, / im Land der glühenden Hitze.
Hose UrduGeo 13:5  ریگستان میں مَیں نے تیری دیکھ بھال کی، وہاں جہاں تپتی گرمی تھی۔
Hose AraNAV 13:5  أَنَا الَّذِي اعْتَنَيْتُ بِكَ فِي الصَّحْرَاءِ الْجَرْدَاءِ، فِي أَرْضِ الظَّمَإِ
Hose ChiNCVs 13:5  我曾在旷野,在干旱之地,认识你。
Hose ItaRive 13:5  Io ti conobbi nel deserto, nel paese della grande aridità.
Hose Afr1953 13:5  Ek het jou in die woestyn geken, in die land van droogtes.
Hose RusSynod 13:5  Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.
Hose UrduGeoD 13:5  रेगिस्तान में मैंने तेरी देख-भाल की, वहाँ जहाँ तपती गरमी थी।
Hose TurNTB 13:5  Ben sana çölde, Kurak topraklarda göz kulak oldum.
Hose DutSVV 13:5  Ik heb u gekend in de woestijn, in een zeer heet land.
Hose HunKNB 13:5  Én tápláltalak téged a pusztában, a kietlen földön.
Hose Maori 13:5  I mohiotia tonutia koe e ahau i te koraha, i te whenua kahore rawa nei he wai.
Hose HunKar 13:5  Én ismertelek téged a pusztában, az eltikkadt földön.
Hose Viet 13:5  Ta đã biết ngươi trong đồng vắng, trong đất khô khan.
Hose Kekchi 13:5  La̱in xintenkˈan chak e̱re nak cuanquex chak saˈ li tikcual chˈochˈ bar incˈaˈ natˈaneˈ cuiˈ li hab.
Hose Swe1917 13:5  Det var jag som lät mig vårda om dig i öknen, i den brännande torkans land.
Hose CroSaric 13:5  Ja te ljubljah u pustinji, u zemlji suhoj.
Hose VieLCCMN 13:5  Chính Ta đã biết ngươi khi ngươi còn ở trong sa mạc, trong vùng đất cằn cỗi khô khan.
Hose FreBDM17 13:5  Je t’ai connu au désert, en une terre aride.
Hose FreLXX 13:5  J'ai été ton pasteur dans le désert, en une terre inhabitée
Hose Aleppo 13:5  אני ידעתיך במדבר—בארץ תלאבות
Hose MapM 13:5  אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
Hose HebModer 13:5  אני ידעתיך במדבר בארץ תלאבות׃
Hose Kaz 13:5  Мен сендерге иен далада, қуаңшылық жайлаған елде қамқорлық жасадым.
Hose FreJND 13:5  Moi, je t’ai connu dans le désert, dans une terre aride.
Hose GerGruen 13:5  Ich weidete dich in der Wüste, im Land der Trockenheit.
Hose SloKJV 13:5  Poznal sem te v divjini, v deželi velike suše.
Hose Haitian 13:5  Mwen te okipe ou lè ou te nan dezè a, nan peyi ki pa gen dlo menm lan.
Hose FinBibli 13:5  Minä tunsin sinun korvessa, karkiassa maassa.
Hose SpaRV 13:5  Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.
Hose WelBeibl 13:5  Fi wnaeth fwydo'ch pobl yn yr anialwch, mewn tir sych, diffaith.
Hose GerMenge 13:5  »Ich habe mich deiner angenommen in der Wüste, (dich geweidet) im Lande der sengenden Gluten.
Hose GreVamva 13:5  Εγώ σε εγνώρισα εν τη ερήμω, εν γη ανύδρω.
Hose UkrOgien 13:5  Я тебе на пустині пізнав, у пересо́хлому кра́ї.
Hose FreCramp 13:5  Je t'ai connu dans le désert, dans le pays de la sécheresse.
Hose SrKDEkav 13:5  Ја те познах у пустињи, у земљи засушеној.
Hose PolUGdan 13:5  Ja cię poznałem na pustyni, w ziemi bardzo suchej.
Hose FreSegon 13:5  Je t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.
Hose SpaRV190 13:5  Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.
Hose HunRUF 13:5  Én gondoskodtam rólad a pusztában, a kiszikkadt földön.
Hose DaOT1931 13:5  jeg var din Vogter i Ørken, den svidende Tørkes Land.
Hose TpiKJPB 13:5  ¶ Mi bin save long yu long ples i no gat man, long hap we wara i sot bikpela.
Hose DaOT1871 13:5  Jeg, jeg kendte dig i Ørken, i det tørre Land.
Hose FreVulgG 13:5  Je t’ai connu dans le (un) désert, dans la terre de la solitude.
Hose PolGdans 13:5  Jam cię poznał na puszczy w ziemi bardzo suchej.
Hose JapBungo 13:5  我さきに荒野にて水なき地にて爾を顧みたり
Hose GerElb18 13:5  Ich habe dich ja gekannt in der Wüste, in dem Lande der Gluten.