Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose NHEBJE 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
Hose ABP 13:6  According to their pastures, so they were filled unto fullness, and they exalted their hearts; because of this they forgot me.
Hose NHEBME 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
Hose Rotherha 13:6  Whenever they were pastured, then were they satisfied, They were satisfied, and their heart, was lifted up,—because of this, they forgat me.
Hose LEB 13:6  When I fed them, they were satisfied; they were satisfied and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
Hose RNKJV 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose Jubilee2 13:6  In their pastures, they filled themselves; they were satisfied, and their heart was exalted; for this reason they have forgotten me.
Hose Webster 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose Darby 13:6  According to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
Hose ASV 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
Hose LITV 13:6  According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was lifted up. On account of this they have forgotten Me.
Hose Geneva15 13:6  As in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.
Hose CPDV 13:6  According to their pastures, they have been filled up and have been satisfied. And they have lifted up their heart, and they have forgotten me.
Hose BBE 13:6  When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.
Hose DRC 13:6  According to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me.
Hose GodsWord 13:6  When I fed you, you were full. When you were full, you became arrogant. That is why you forgot me.
Hose JPS 13:6  When they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me.
Hose KJVPCE 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose NETfree 13:6  When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!
Hose AB 13:6  According to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot Me.
Hose AFV2020 13:6  When they were fed, they became full. They were filled and their heart was exalted. Therefore they have forgotten Me.
Hose NHEB 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
Hose NETtext 13:6  When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!
Hose UKJV 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose Noyes 13:6  As they were fed, so they were filled; They were filled, and their heart was lifted up; Therefore they forgot me.
Hose KJV 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose KJVA 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose AKJV 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose RLT 13:6  According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Hose MKJV 13:6  According to their pasture, so were they filled. They were filled and their heart was lifted up. Therefore they have forgotten Me.
Hose YLT 13:6  According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,
Hose ACV 13:6  According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
Hose VulgSist 13:6  Iuxta pascua sua adimpleti sunt, et saturati sunt: levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
Hose VulgCont 13:6  Iuxta pascua sua adimpleti sunt, et saturati sunt: et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
Hose Vulgate 13:6  iuxta pascua sua et adimpleti sunt et saturati elevaverunt cor suum et obliti sunt mei
Hose VulgHetz 13:6  Iuxta pascua sua adimpleti sunt, et saturati sunt: et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
Hose VulgClem 13:6  Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt ; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
Hose CzeBKR 13:6  Dobré pastvy měvše, nasyceni jsou, ale když se nasytili, pozdvihlo se srdce jejich, protož zapomenuli na mne.
Hose CzeB21 13:6  Nakrmili se dosyta, nasytili se a jejich srdce zpyšněla; zapomněli na mě dočista.
Hose CzeCEP 13:6  Měli pastvy do sytosti. Nasytili se a jejich srdce zpyšnělo, zapomněli na mě.
Hose CzeCSP 13:6  Když jsem je pásl, nasytili se. Nasytili se a pozdvihlo se jejich srdce, proto na mě zapomněli.
Hose PorBLivr 13:6  Depois se fartaram em seus pastos; quando ficaram fartos, seus corações se exaltaram; por isso se esqueceram de mim.
Hose Mg1865 13:6  Araka ny ahitra teny aminy no nahavoky azy; Eny, voky izy, ka niavonavona ny fony; Koa izany no nanadinoany Ahy.
Hose FinPR 13:6  Sen mukaan kuin heidän laitumensa olivat, he kylläisiksi tulivat. He tulivat kylläisiksi, ja heidän sydämensä tuli ylpeäksi; sentähden he unhottivat minut.
Hose FinRK 13:6  Heidän laitumensa olivat lihavat, ja he tulivat kylläisiksi. Kylläisiksi tultuaan heidän sydämensä ylpistyi, ja niin he unohtivat minut.
Hose ChiSB 13:6  我牧養了他們,使他們得以飽食;但飽食之後,他們便心高氣傲,反而忘卻了我。
Hose CopSahBi 13:6 
Hose ChiUns 13:6  这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
Hose BulVeren 13:6  Според пашата си се наситиха, наситиха се и сърцето им се надигна; затова Ме забравиха.
Hose AraSVD 13:6  لَمَّا رَعَوْا شَبِعُوا. شَبِعُوا وَٱرْتَفَعَتْ قُلُوبُهُمْ، لِذَلِكَ نَسُونِي.
Hose Esperant 13:6  Kiam ili havis paŝtejon, ili satiĝis; kaj kiam ili satiĝis, tiam fieriĝis ilia koro, kaj tial ili forgesis Min.
Hose ThaiKJV 13:6  เมื่อเขาได้รับประทานเต็มคราบแล้ว เขาก็อิ่มหนำ และจิตใจของเขาก็ผยองขึ้น เพราะฉะนั้นเขาจึงลืมเราเสีย
Hose OSHB 13:6  כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
Hose BurJudso 13:6  ဝသောအခါ ဝါကြွားသော စိတ်ရှိ၍ ငါ့ကို မေ့ လျော့ကြ၏။
Hose FarTPV 13:6  امّا وقتی خوردید و شکمتان سیر شد، مغرور شدید و مرا فراموش کردید.
Hose UrduGeoR 13:6  Wahāṅ unheṅ achchhī ḳhurāk milī. Lekin jab wuh jī bhar kar khā sake aur ser hue to maġhrūr ho kar mujhe bhūl gae.
Hose SweFolk 13:6  Men ju bättre bete de fick, desto mättare blev de, och när de var mätta blev deras hjärtan högmodiga, och därför glömde de mig.
Hose GerSch 13:6  Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, erhob sich ihr Herz; darum vergaßen sie mich.
Hose TagAngBi 13:6  Ayon sa pastulan sa kanila, gayon sila nangabusog; sila'y nangabusog, at ang kanilang puso ay nagmalaki: kaya't kinalimutan nila ako.
Hose FinSTLK2 13:6  Laidunmaittensa mukaan he tulivat kylläisiksi. He tulivat kylläisiksi, ja heidän sydämensä tuli ylpeäksi, ja sen tähden he unohtivat minut.
Hose Dari 13:6  اما وقتی خوردید و شکم تان سیر شد، مغرور شدید و مرا فراموش کردید.
Hose SomKQA 13:6  Markii ay wax daaqeen ayay dhergeen, oo markay dhergeen dabadeed ayaa qalbigoodii kor u kacay, haddaba sidaas daraaddeed bay ii illoobeen.
Hose NorSMB 13:6  Etter som beitet deira var, vart dei mette. Då dei var mette, vart dei høge i sin hug. Difor gløymde dei meg.
Hose Alb 13:6  Kur kishin kullotë, ngopeshin; kur ngopeshin, zemra e tyre krenohej; prandaj më kanë harruar.
Hose KorHKJV 13:6  그들이 자기들의 초장이 내는 대로 배가 불렀고 배가 부르매 그들의 마음이 높아져서 그런 까닭에 그들이 나를 잊었느니라.
Hose SrKDIjek 13:6  Имајући добру пашу бијаху сити; али чим се наситише, понесе се срце њихово, зато ме заборавише.
Hose Wycliffe 13:6  Bi her lesewis thei weren fillid, and hadden abundaunce; thei reisiden her herte, and foryaten me.
Hose Mal1910 13:6  അവൎക്കു മേച്ചൽ ഉള്ളതുപോലെ അവർ മേഞ്ഞു തൃപ്തരായപ്പോൾ അവരുടെ ഹൃദയം ഉയൎന്നു; അതുകൊണ്ടു അവർ എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞു.
Hose KorRV 13:6  저희가 먹이운 대로 배부르며 배부름으로 마음이 교만하며 이로 인하여 나를 잊었느니라
Hose Azeri 13:6  اونلاري کؤکَلتدئيئمه گؤره دويدولار، دوياندان سونرا اونلارين اوره‌يي کئبئرلَندي، بونا گؤره ده منی ياددان چيخارتديلار.
Hose KLV 13:6  According Daq chaj tI yotlh, vaj were chaH tebta'; chaH were tebta', je chaj tIq ghaHta' exalted. vaj chaH ghaj forgotten jIH.
Hose ItaDio 13:6  Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato.
Hose RusSynod 13:6  Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
Hose CSlEliza 13:6  на пажитех их, и насытишася до исполнения, и вознесошася сердца их, сего ради забыша Мя.
Hose ABPGRK 13:6  κατά τας νομάς αυτών και ενεπλήσθησαν εις πλησμονήν και υψώθησαν αι καρδίαι αυτών ένεκα τούτου επελάθοντό μου
Hose FreBBB 13:6  Quand ils ont eu de la pâture, ils se sont rassasiés ; une fois rassasiés, leur cœur s'est élevé. C'est ainsi qu'ils m'ont oublié.
Hose LinVB 13:6  Naleisaki bato ba yo mpe batondaki ; kasi awa balei malamu, bakomi na lolendo mpe babosani ngai.
Hose HunIMIT 13:6  Amint legelőjük volt, úgy laktak jól, jól laktak és fennhéjázó lett a szívök: azért felejtettek el engem!
Hose ChiUnL 13:6  斯民得食而飽、飽則心驕、而忘乎我、
Hose VietNVB 13:6  Ta cho chúng ăn no nê;Khi hả dạ rồi, chúng sinh kiêu căng;Do đó, chúng quên Ta.
Hose LXX 13:6  κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου
Hose CebPinad 13:6  Sumala sa ilang sibsibanan, mao man ang pagkabusog nila; nangabusog sila, ug gibayaw ang ilang kasingkasing: busa sila nanghikalimot kanako.
Hose RomCor 13:6  Dar, când au dat de păşune, s-au săturat şi, când s-au săturat, inima li s-a umflat de mândrie, de aceea M-au uitat.
Hose Pohnpeia 13:6  Ahpw ni amwail pedolong nan sahpw kaselelo, kumwail mwenge oh medla, kumwail ahpw aklapalapala oh manokeiehla.
Hose HunUj 13:6  Ha volt legelőjük, jóllaktak, jóllaktak és fölfuvalkodtak, ezért elfeledtek engem.
Hose GerZurch 13:6  Als sie Weide hatten, wurden sie satt, und da sie satt wurden, überhob sich ihr Herz; darum vergassen sie meiner. (a) 5Mo 32:15
Hose GerTafel 13:6  Wie sie ihre Weide hatten, wurden sie satt, und da sie satt waren, erhöhte sich ihr Herz, so daß sie Mein vergaßen.
Hose PorAR 13:6  Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
Hose DutSVVA 13:6  Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten.
Hose FarOPV 13:6  چون چریدند، سیر شدند و چون سیر شدند، دل ایشان مغرور گردید و از این جهت مرا فراموش کردند.
Hose Ndebele 13:6  Njengokwedlelo labo, ngokunjalo basutha; basutha, lenhliziyo yabo yaphakama; ngenxa yalokho bangikhohlwa.
Hose PorBLivr 13:6  Depois se fartaram em seus pastos; quando ficaram fartos, seus corações se exaltaram; por isso se esqueceram de mim.
Hose Norsk 13:6  Fordi deres beite var godt, blev de mette; og da de blev mette, ophøiet de sig i sitt hjerte, og så glemte de mig.
Hose SloChras 13:6  Ko so se pasli, so se nasitili, nasitili so se in njih srce se je povzdignilo; zato so me pozabili.
Hose Northern 13:6  Onları bəslədiyimə görə doydular, Doyandan sonra onların ürəyi qürurlandı, Buna görə də Məni unutdular.
Hose GerElb19 13:6  Ihrer Weide gemäß wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen.
Hose LvGluck8 13:6  Kad tiem bija ganība, tad tie pieēdās; kad tie bija pieēdušies, tad viņu sirds lepojās, tāpēc tie Mani aizmirsa.
Hose PorAlmei 13:6  Depois elles se fartaram á proporção do seu pasto; estando pois fartos, ensoberbeceu-se o seu coração, por isso se esqueceram de mim.
Hose ChiUn 13:6  這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。
Hose SweKarlX 13:6  Men efter de födde äro, så att de äro mätte vordne, och nog hafva, upphäfver sig deras hjerta; derföre förgäta de mig.
Hose FreKhan 13:6  Comme ils recevaient la pâture, ils la consommaient; une fois repus, leur cœur s’enfla, et alors ils m’oublièrent.
Hose FrePGR 13:6  Comme je les faisais paître, ils furent rassasiés, et leur cœur s'éleva : c'est pourquoi ils m'oublièrent.
Hose PorCap 13:6  chegados às pastagens, e, uma vez fartos, encheram de orgulho o coração e esqueceram-se de mim.
Hose JapKougo 13:6  しかし彼らは食べて飽き、飽きて、その心が高ぶり、わたしを忘れた。
Hose GerTextb 13:6  Aber je mehr Weide sie hatten, desto mehr fraßen sie sich satt. Als sie sich satt gefressen hatten, wurden sie übermütig; so kam es, daß sie mich vergaßen.
Hose Kapingam 13:6  Gei di-godou dau-hua i-lodo tenua humalia, goodou ga-miami ga-maaluu, gaa-lawa ga-hagamuamua, ga-de-langahia-e-goodou Au.
Hose SpaPlate 13:6  Se saciaron de sus pastos, se hartaron, y se engrió su corazón, por eso me echaron en olvido.
Hose WLC 13:6  כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
Hose LtKBB 13:6  Kai jie prasigyveno ir pasisotino, jų širdis išpuiko, jie pamiršo mane.
Hose Bela 13:6  Маючы палеткі, яны былі сытныя; а калі насычаліся, дык узьвесялялася сэрца іхняе, і таму Яны забывалі Мяне.
Hose GerBoLut 13:6  Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
Hose FinPR92 13:6  Mutta päästyäsi lihaville laitumille sait syödä kylliksesi. Kun tulit kylläiseksi, sinun sydämesi ylpistyi ja sinä unohdit minut.
Hose SpaRV186 13:6  En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón, por esta causa se olvidaron de mí.
Hose NlCanisi 13:6  Maar toen ze waren verzadigd, werd hun hart overmoedig, Zo vergaten ze Mij!
Hose GerNeUe 13:6  Als sie ihre Weide hatten, wurden sie satt. / Als sie satt waren, überhoben sie sich. / Darum vergaßen sie mich.
Hose UrduGeo 13:6  وہاں اُنہیں اچھی خوراک ملی۔ لیکن جب وہ جی بھر کر کھا سکے اور سیر ہوئے تو مغرور ہو کر مجھے بھول گئے۔
Hose AraNAV 13:6  وَلَكِنْ عِنْدَمَا رَعَوْا وَشَبِعُوا خَامَرَتْ قُلُوبَهُمُ الْكِبْرِيَاءُ، لِذَلِكَ نَسُونِي.
Hose ChiNCVs 13:6  但他们得了喂养,饱足以后,就心高气傲,因此忘记了我。
Hose ItaRive 13:6  Quando aveano pastura, si saziavano; quand’erano sazi, il loro cuore s’inorgogliva; perciò mi dimenticarono.
Hose Afr1953 13:6  Ooreenkomstig hulle weiveld het hulle versadig geword; toe hulle versadig was, het hulle hart hoogmoedig geword; daarom het hulle My vergeet.
Hose RusSynod 13:6  Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
Hose UrduGeoD 13:6  वहाँ उन्हें अच्छी ख़ुराक मिली। लेकिन जब वह जी भरकर खा सके और सेर हुए तो मग़रूर होकर मुझे भूल गए।
Hose TurNTB 13:6  Otlaklara sahip olunca doydular, Doyunca gurura kapıldılar; Bu yüzden unuttular beni.
Hose DutSVV 13:6  Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten.
Hose HunKNB 13:6  Minél többet legelhettek, annál jobban elteltek, s amint jóllaktak, szívük felfuvalkodott, és rólam megfeledkeztek.
Hose Maori 13:6  Ko to ratou makonatanga rite tonu ki te wahi i kai ai ratou; i makona ratou, a whakakake ana o ratou ngakau; na wareware tonu iho ki ahau.
Hose HunKar 13:6  A mint legeltek: elteltek; elteltek és szívök felfuvalkodék: azért hát elfelejtkezének rólam.
Hose Viet 13:6  Chúng nó đã được no nê theo đồng cỏ; và được no nê rồi, thì chúng nó sanh lòng kiêu ngạo; vậy nên chúng nó đã quên ta.
Hose Kekchi 13:6  Abanan nak xexcuulac saˈ li cha̱bil chˈochˈ, cuan chic cˈaˈru e̱re ut xextzacan chi us. Xban nak tzˈakal chic li cˈaˈru e̱re cuan, xenimobresi e̱rib ut incˈaˈ chic xine̱cˈoxla.
Hose Swe1917 13:6  Men ju bättre bete de fingo, dess mättare blevo de, och när de voro mätta till fyllest, blevo deras hjärtan högmodiga; och så glömde de mig.
Hose CroSaric 13:6  Ja ih pasoh, i siti bijahu; nasićenima srce se uzoholi; i tako me zaboraviše.
Hose VieLCCMN 13:6  Vừa khi ra đồng cỏ, chúng liền được ăn uống thoả thuê. Nhưng khi thoả thuê rồi, chúng đâm ra tự cao tự đại. Chính vì thế mà chúng đã quên Ta.
Hose FreBDM17 13:6  Ils ont été rassasiés selon l’abondance de leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur coeur s’est élevé ; et ils m’ont oublié.
Hose FreLXX 13:6  et sans pâturages ; et ils s'y sont rassasiés et remplis, et leurs cœurs se sont enorgueillis, et à cause de cela ils M'ont oublié.
Hose Aleppo 13:6  כמרעיתם וישבעו—שבעו וירם לבם על כן שכחוני
Hose MapM 13:6  כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רׇם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
Hose HebModer 13:6  כמרעיתם וישבעו שבעו וירם לבם על כן שכחוני׃
Hose Kaz 13:6  Халық жақсы жайылымға қоныстанғанда қарындары тоқ болды. Қарны тойынған кезде олар асқақтап, Мені естерінен шығарды.
Hose FreJND 13:6  Selon qu’étaient leurs pâturages, ils furent rassasiés ; ils furent rassasiés, et leur cœur s’éleva ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.
Hose GerGruen 13:6  Je mehr sie weideten, nur um so satter wurden sie. Sie waren satt; da hob sich stolz ihr Sinn; sie wollten nichts mehr von mir wissen.
Hose SloKJV 13:6  Glede na njihov pašnik, tako so bili nasičeni; nasičeni so bili in njihovo srce je bilo povzdignjeno, zato so me pozabili.
Hose Haitian 13:6  Men, lè yo rive nan peyi ki gen bon tè a, yo manje plen vant yo, lògèy vire tèt yo, se konsa yo bliye m'.
Hose FinBibli 13:6  Mutta että he ovat ravitut, ja kyllänsä saaneet; he saivat kyllänsä ja heidän sydämensä paisui: Sentähden he minun unhottavat.
Hose SpaRV 13:6  En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.
Hose WelBeibl 13:6  Ond wedi'u bwydo, roedden nhw'n fodlon – mor fodlon nes iddyn nhw droi'n falch, ac yna fy anghofio i!
Hose GerMenge 13:6  Als sie gute Weide hatten, wurden sie satt, und als sie satt geworden waren, überhob sich ihr Sinn; darum haben sie mich vergessen.
Hose GreVamva 13:6  Κατά τας βοσκάς αυτών, ούτως εχορτάσθησαν· εχορτάσθησαν, και υψώθη η καρδία αυτών· διά τούτο με ελησμόνησαν.
Hose UkrOgien 13:6  Мали добрі пасо́виська й ситі були, наси́тилися — і загорди́лось їхнє серце, тому́ то забули про Мене вони!
Hose FreCramp 13:6  Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur cœur s'est élevé, et à cause de cela ils m'ont oublié.
Hose SrKDEkav 13:6  Имајући добру пашу беху сити; али чим се наситише, понесе се срце њихово, зато ме заборавише.
Hose PolUGdan 13:6  Byli nasyceni dobrymi pastwiskami, ale gdy się nasycili, ich serce się wywyższyło; dlatego zapomnieli o mnie.
Hose FreSegon 13:6  Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.
Hose SpaRV190 13:6  En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.
Hose HunRUF 13:6  De amikor eleget legeltek, jóllaktak és fölfuvalkodtak, ezért elfeledtek engem.
Hose DaOT1931 13:6  Som de græssede, aad de sig mætte, ja mætte, men Hjertet blev stolt; derfor glemte de mig.
Hose TpiKJPB 13:6  Bilong bihainim ol ples gras bilong ol, olsem tasol Mi pulimapim ol. Ol i pulap, na bel bilong ol i go antap moa. Olsem na ol i bin lusim tingting long Mi.
Hose DaOT1871 13:6  Som de kom paa Græsgang, bleve de mætte, de bleve mætte, og deres Hjerte ophøjede sig; derfor glemte de mig.
Hose FreVulgG 13:6  Dans (A proportion de) leurs pâturages ils se sont remplis et rassasiés ; et ils ont élevé leur cœur, et ils m’ont oublié.
Hose PolGdans 13:6  Dobremi pastwiskami swemi nasyceni są; ale gdy się nasycili, podniosło się serce ich; przetoż mię zapomnieli.
Hose JapBungo 13:6  かれらは秣場によりて食に飽き飽くによりてその心たかぶり是によりて我を忘れたり
Hose GerElb18 13:6  Ihrer Weide gemäß wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen.