Hose
|
RWebster
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
NHEBJE
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
|
Hose
|
ABP
|
13:6 |
According to their pastures, so they were filled unto fullness, and they exalted their hearts; because of this they forgot me.
|
Hose
|
NHEBME
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
|
Hose
|
Rotherha
|
13:6 |
Whenever they were pastured, then were they satisfied, They were satisfied, and their heart, was lifted up,—because of this, they forgat me.
|
Hose
|
LEB
|
13:6 |
When I fed them, they were satisfied; they were satisfied and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
|
Hose
|
RNKJV
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
Jubilee2
|
13:6 |
In their pastures, they filled themselves; they were satisfied, and their heart was exalted; for this reason they have forgotten me.
|
Hose
|
Webster
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
Darby
|
13:6 |
According to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
ASV
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
LITV
|
13:6 |
According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was lifted up. On account of this they have forgotten Me.
|
Hose
|
Geneva15
|
13:6 |
As in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.
|
Hose
|
CPDV
|
13:6 |
According to their pastures, they have been filled up and have been satisfied. And they have lifted up their heart, and they have forgotten me.
|
Hose
|
BBE
|
13:6 |
When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.
|
Hose
|
DRC
|
13:6 |
According to their pastures they were filled, and were made full: and they lifted up their heart, and have forgotten me.
|
Hose
|
GodsWord
|
13:6 |
When I fed you, you were full. When you were full, you became arrogant. That is why you forgot me.
|
Hose
|
JPS
|
13:6 |
When they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me.
|
Hose
|
KJVPCE
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
NETfree
|
13:6 |
When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!
|
Hose
|
AB
|
13:6 |
According to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot Me.
|
Hose
|
AFV2020
|
13:6 |
When they were fed, they became full. They were filled and their heart was exalted. Therefore they have forgotten Me.
|
Hose
|
NHEB
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
|
Hose
|
NETtext
|
13:6 |
When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!
|
Hose
|
UKJV
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
Noyes
|
13:6 |
As they were fed, so they were filled; They were filled, and their heart was lifted up; Therefore they forgot me.
|
Hose
|
KJV
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
KJVA
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
AKJV
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
RLT
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
|
Hose
|
MKJV
|
13:6 |
According to their pasture, so were they filled. They were filled and their heart was lifted up. Therefore they have forgotten Me.
|
Hose
|
YLT
|
13:6 |
According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,
|
Hose
|
ACV
|
13:6 |
According to their pasture, so they were filled. They were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:6 |
Depois se fartaram em seus pastos; quando ficaram fartos, seus corações se exaltaram; por isso se esqueceram de mim.
|
Hose
|
Mg1865
|
13:6 |
Araka ny ahitra teny aminy no nahavoky azy; Eny, voky izy, ka niavonavona ny fony; Koa izany no nanadinoany Ahy.
|
Hose
|
FinPR
|
13:6 |
Sen mukaan kuin heidän laitumensa olivat, he kylläisiksi tulivat. He tulivat kylläisiksi, ja heidän sydämensä tuli ylpeäksi; sentähden he unhottivat minut.
|
Hose
|
FinRK
|
13:6 |
Heidän laitumensa olivat lihavat, ja he tulivat kylläisiksi. Kylläisiksi tultuaan heidän sydämensä ylpistyi, ja niin he unohtivat minut.
|
Hose
|
ChiSB
|
13:6 |
我牧養了他們,使他們得以飽食;但飽食之後,他們便心高氣傲,反而忘卻了我。
|
Hose
|
CopSahBi
|
13:6 |
|
Hose
|
ChiUns
|
13:6 |
这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
|
Hose
|
BulVeren
|
13:6 |
Според пашата си се наситиха, наситиха се и сърцето им се надигна; затова Ме забравиха.
|
Hose
|
AraSVD
|
13:6 |
لَمَّا رَعَوْا شَبِعُوا. شَبِعُوا وَٱرْتَفَعَتْ قُلُوبُهُمْ، لِذَلِكَ نَسُونِي.
|
Hose
|
Esperant
|
13:6 |
Kiam ili havis paŝtejon, ili satiĝis; kaj kiam ili satiĝis, tiam fieriĝis ilia koro, kaj tial ili forgesis Min.
|
Hose
|
ThaiKJV
|
13:6 |
เมื่อเขาได้รับประทานเต็มคราบแล้ว เขาก็อิ่มหนำ และจิตใจของเขาก็ผยองขึ้น เพราะฉะนั้นเขาจึงลืมเราเสีย
|
Hose
|
OSHB
|
13:6 |
כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
|
Hose
|
BurJudso
|
13:6 |
ဝသောအခါ ဝါကြွားသော စိတ်ရှိ၍ ငါ့ကို မေ့ လျော့ကြ၏။
|
Hose
|
FarTPV
|
13:6 |
امّا وقتی خوردید و شکمتان سیر شد، مغرور شدید و مرا فراموش کردید.
|
Hose
|
UrduGeoR
|
13:6 |
Wahāṅ unheṅ achchhī ḳhurāk milī. Lekin jab wuh jī bhar kar khā sake aur ser hue to maġhrūr ho kar mujhe bhūl gae.
|
Hose
|
SweFolk
|
13:6 |
Men ju bättre bete de fick, desto mättare blev de, och när de var mätta blev deras hjärtan högmodiga, och därför glömde de mig.
|
Hose
|
GerSch
|
13:6 |
Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, erhob sich ihr Herz; darum vergaßen sie mich.
|
Hose
|
TagAngBi
|
13:6 |
Ayon sa pastulan sa kanila, gayon sila nangabusog; sila'y nangabusog, at ang kanilang puso ay nagmalaki: kaya't kinalimutan nila ako.
|
Hose
|
FinSTLK2
|
13:6 |
Laidunmaittensa mukaan he tulivat kylläisiksi. He tulivat kylläisiksi, ja heidän sydämensä tuli ylpeäksi, ja sen tähden he unohtivat minut.
|
Hose
|
Dari
|
13:6 |
اما وقتی خوردید و شکم تان سیر شد، مغرور شدید و مرا فراموش کردید.
|
Hose
|
SomKQA
|
13:6 |
Markii ay wax daaqeen ayay dhergeen, oo markay dhergeen dabadeed ayaa qalbigoodii kor u kacay, haddaba sidaas daraaddeed bay ii illoobeen.
|
Hose
|
NorSMB
|
13:6 |
Etter som beitet deira var, vart dei mette. Då dei var mette, vart dei høge i sin hug. Difor gløymde dei meg.
|
Hose
|
Alb
|
13:6 |
Kur kishin kullotë, ngopeshin; kur ngopeshin, zemra e tyre krenohej; prandaj më kanë harruar.
|
Hose
|
KorHKJV
|
13:6 |
그들이 자기들의 초장이 내는 대로 배가 불렀고 배가 부르매 그들의 마음이 높아져서 그런 까닭에 그들이 나를 잊었느니라.
|
Hose
|
SrKDIjek
|
13:6 |
Имајући добру пашу бијаху сити; али чим се наситише, понесе се срце њихово, зато ме заборавише.
|
Hose
|
Wycliffe
|
13:6 |
Bi her lesewis thei weren fillid, and hadden abundaunce; thei reisiden her herte, and foryaten me.
|
Hose
|
Mal1910
|
13:6 |
അവൎക്കു മേച്ചൽ ഉള്ളതുപോലെ അവർ മേഞ്ഞു തൃപ്തരായപ്പോൾ അവരുടെ ഹൃദയം ഉയൎന്നു; അതുകൊണ്ടു അവർ എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞു.
|
Hose
|
KorRV
|
13:6 |
저희가 먹이운 대로 배부르며 배부름으로 마음이 교만하며 이로 인하여 나를 잊었느니라
|
Hose
|
Azeri
|
13:6 |
اونلاري کؤکَلتدئيئمه گؤره دويدولار، دوياندان سونرا اونلارين اورهيي کئبئرلَندي، بونا گؤره ده منی ياددان چيخارتديلار.
|
Hose
|
KLV
|
13:6 |
According Daq chaj tI yotlh, vaj were chaH tebta'; chaH were tebta', je chaj tIq ghaHta' exalted. vaj chaH ghaj forgotten jIH.
|
Hose
|
ItaDio
|
13:6 |
Secondo ch’è stato il lor pasco, così si son satollati; si son satollati, e il lor cuore si è innalzato; perciò mi hanno dimenticato.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:6 |
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
|
Hose
|
CSlEliza
|
13:6 |
на пажитех их, и насытишася до исполнения, и вознесошася сердца их, сего ради забыша Мя.
|
Hose
|
ABPGRK
|
13:6 |
κατά τας νομάς αυτών και ενεπλήσθησαν εις πλησμονήν και υψώθησαν αι καρδίαι αυτών ένεκα τούτου επελάθοντό μου
|
Hose
|
FreBBB
|
13:6 |
Quand ils ont eu de la pâture, ils se sont rassasiés ; une fois rassasiés, leur cœur s'est élevé. C'est ainsi qu'ils m'ont oublié.
|
Hose
|
LinVB
|
13:6 |
Naleisaki bato ba yo mpe batondaki ; kasi awa balei malamu, bakomi na lolendo mpe babosani ngai.
|
Hose
|
HunIMIT
|
13:6 |
Amint legelőjük volt, úgy laktak jól, jól laktak és fennhéjázó lett a szívök: azért felejtettek el engem!
|
Hose
|
ChiUnL
|
13:6 |
斯民得食而飽、飽則心驕、而忘乎我、
|
Hose
|
VietNVB
|
13:6 |
Ta cho chúng ăn no nê;Khi hả dạ rồi, chúng sinh kiêu căng;Do đó, chúng quên Ta.
|
Hose
|
LXX
|
13:6 |
κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου
|
Hose
|
CebPinad
|
13:6 |
Sumala sa ilang sibsibanan, mao man ang pagkabusog nila; nangabusog sila, ug gibayaw ang ilang kasingkasing: busa sila nanghikalimot kanako.
|
Hose
|
RomCor
|
13:6 |
Dar, când au dat de păşune, s-au săturat şi, când s-au săturat, inima li s-a umflat de mândrie, de aceea M-au uitat.
|
Hose
|
Pohnpeia
|
13:6 |
Ahpw ni amwail pedolong nan sahpw kaselelo, kumwail mwenge oh medla, kumwail ahpw aklapalapala oh manokeiehla.
|
Hose
|
HunUj
|
13:6 |
Ha volt legelőjük, jóllaktak, jóllaktak és fölfuvalkodtak, ezért elfeledtek engem.
|
Hose
|
GerZurch
|
13:6 |
Als sie Weide hatten, wurden sie satt, und da sie satt wurden, überhob sich ihr Herz; darum vergassen sie meiner. (a) 5Mo 32:15
|
Hose
|
GerTafel
|
13:6 |
Wie sie ihre Weide hatten, wurden sie satt, und da sie satt waren, erhöhte sich ihr Herz, so daß sie Mein vergaßen.
|
Hose
|
PorAR
|
13:6 |
Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
|
Hose
|
DutSVVA
|
13:6 |
Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten.
|
Hose
|
FarOPV
|
13:6 |
چون چریدند، سیر شدند و چون سیر شدند، دل ایشان مغرور گردید و از این جهت مرا فراموش کردند.
|
Hose
|
Ndebele
|
13:6 |
Njengokwedlelo labo, ngokunjalo basutha; basutha, lenhliziyo yabo yaphakama; ngenxa yalokho bangikhohlwa.
|
Hose
|
PorBLivr
|
13:6 |
Depois se fartaram em seus pastos; quando ficaram fartos, seus corações se exaltaram; por isso se esqueceram de mim.
|
Hose
|
Norsk
|
13:6 |
Fordi deres beite var godt, blev de mette; og da de blev mette, ophøiet de sig i sitt hjerte, og så glemte de mig.
|
Hose
|
SloChras
|
13:6 |
Ko so se pasli, so se nasitili, nasitili so se in njih srce se je povzdignilo; zato so me pozabili.
|
Hose
|
Northern
|
13:6 |
Onları bəslədiyimə görə doydular, Doyandan sonra onların ürəyi qürurlandı, Buna görə də Məni unutdular.
|
Hose
|
GerElb19
|
13:6 |
Ihrer Weide gemäß wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen.
|
Hose
|
LvGluck8
|
13:6 |
Kad tiem bija ganība, tad tie pieēdās; kad tie bija pieēdušies, tad viņu sirds lepojās, tāpēc tie Mani aizmirsa.
|
Hose
|
PorAlmei
|
13:6 |
Depois elles se fartaram á proporção do seu pasto; estando pois fartos, ensoberbeceu-se o seu coração, por isso se esqueceram de mim.
|
Hose
|
ChiUn
|
13:6 |
這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。
|
Hose
|
SweKarlX
|
13:6 |
Men efter de födde äro, så att de äro mätte vordne, och nog hafva, upphäfver sig deras hjerta; derföre förgäta de mig.
|
Hose
|
FreKhan
|
13:6 |
Comme ils recevaient la pâture, ils la consommaient; une fois repus, leur cœur s’enfla, et alors ils m’oublièrent.
|
Hose
|
FrePGR
|
13:6 |
Comme je les faisais paître, ils furent rassasiés, et leur cœur s'éleva : c'est pourquoi ils m'oublièrent.
|
Hose
|
PorCap
|
13:6 |
chegados às pastagens, e, uma vez fartos, encheram de orgulho o coração e esqueceram-se de mim.
|
Hose
|
JapKougo
|
13:6 |
しかし彼らは食べて飽き、飽きて、その心が高ぶり、わたしを忘れた。
|
Hose
|
GerTextb
|
13:6 |
Aber je mehr Weide sie hatten, desto mehr fraßen sie sich satt. Als sie sich satt gefressen hatten, wurden sie übermütig; so kam es, daß sie mich vergaßen.
|
Hose
|
Kapingam
|
13:6 |
Gei di-godou dau-hua i-lodo tenua humalia, goodou ga-miami ga-maaluu, gaa-lawa ga-hagamuamua, ga-de-langahia-e-goodou Au.
|
Hose
|
SpaPlate
|
13:6 |
Se saciaron de sus pastos, se hartaron, y se engrió su corazón, por eso me echaron en olvido.
|
Hose
|
WLC
|
13:6 |
כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
|
Hose
|
LtKBB
|
13:6 |
Kai jie prasigyveno ir pasisotino, jų širdis išpuiko, jie pamiršo mane.
|
Hose
|
Bela
|
13:6 |
Маючы палеткі, яны былі сытныя; а калі насычаліся, дык узьвесялялася сэрца іхняе, і таму Яны забывалі Мяне.
|
Hose
|
GerBoLut
|
13:6 |
Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
|
Hose
|
FinPR92
|
13:6 |
Mutta päästyäsi lihaville laitumille sait syödä kylliksesi. Kun tulit kylläiseksi, sinun sydämesi ylpistyi ja sinä unohdit minut.
|
Hose
|
SpaRV186
|
13:6 |
En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón, por esta causa se olvidaron de mí.
|
Hose
|
NlCanisi
|
13:6 |
Maar toen ze waren verzadigd, werd hun hart overmoedig, Zo vergaten ze Mij!
|
Hose
|
GerNeUe
|
13:6 |
Als sie ihre Weide hatten, wurden sie satt. / Als sie satt waren, überhoben sie sich. / Darum vergaßen sie mich.
|
Hose
|
UrduGeo
|
13:6 |
وہاں اُنہیں اچھی خوراک ملی۔ لیکن جب وہ جی بھر کر کھا سکے اور سیر ہوئے تو مغرور ہو کر مجھے بھول گئے۔
|
Hose
|
AraNAV
|
13:6 |
وَلَكِنْ عِنْدَمَا رَعَوْا وَشَبِعُوا خَامَرَتْ قُلُوبَهُمُ الْكِبْرِيَاءُ، لِذَلِكَ نَسُونِي.
|
Hose
|
ChiNCVs
|
13:6 |
但他们得了喂养,饱足以后,就心高气傲,因此忘记了我。
|
Hose
|
ItaRive
|
13:6 |
Quando aveano pastura, si saziavano; quand’erano sazi, il loro cuore s’inorgogliva; perciò mi dimenticarono.
|
Hose
|
Afr1953
|
13:6 |
Ooreenkomstig hulle weiveld het hulle versadig geword; toe hulle versadig was, het hulle hart hoogmoedig geword; daarom het hulle My vergeet.
|
Hose
|
RusSynod
|
13:6 |
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
|
Hose
|
UrduGeoD
|
13:6 |
वहाँ उन्हें अच्छी ख़ुराक मिली। लेकिन जब वह जी भरकर खा सके और सेर हुए तो मग़रूर होकर मुझे भूल गए।
|
Hose
|
TurNTB
|
13:6 |
Otlaklara sahip olunca doydular, Doyunca gurura kapıldılar; Bu yüzden unuttular beni.
|
Hose
|
DutSVV
|
13:6 |
Daarna zijn zij, naardat hunlieder weide was, zat geworden; als zij zat zijn geworden, heeft zich hun hart verheven; daarom hebben zij Mij vergeten.
|
Hose
|
HunKNB
|
13:6 |
Minél többet legelhettek, annál jobban elteltek, s amint jóllaktak, szívük felfuvalkodott, és rólam megfeledkeztek.
|
Hose
|
Maori
|
13:6 |
Ko to ratou makonatanga rite tonu ki te wahi i kai ai ratou; i makona ratou, a whakakake ana o ratou ngakau; na wareware tonu iho ki ahau.
|
Hose
|
HunKar
|
13:6 |
A mint legeltek: elteltek; elteltek és szívök felfuvalkodék: azért hát elfelejtkezének rólam.
|
Hose
|
Viet
|
13:6 |
Chúng nó đã được no nê theo đồng cỏ; và được no nê rồi, thì chúng nó sanh lòng kiêu ngạo; vậy nên chúng nó đã quên ta.
|
Hose
|
Kekchi
|
13:6 |
Abanan nak xexcuulac saˈ li cha̱bil chˈochˈ, cuan chic cˈaˈru e̱re ut xextzacan chi us. Xban nak tzˈakal chic li cˈaˈru e̱re cuan, xenimobresi e̱rib ut incˈaˈ chic xine̱cˈoxla.
|
Hose
|
Swe1917
|
13:6 |
Men ju bättre bete de fingo, dess mättare blevo de, och när de voro mätta till fyllest, blevo deras hjärtan högmodiga; och så glömde de mig.
|
Hose
|
CroSaric
|
13:6 |
Ja ih pasoh, i siti bijahu; nasićenima srce se uzoholi; i tako me zaboraviše.
|
Hose
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Vừa khi ra đồng cỏ, chúng liền được ăn uống thoả thuê. Nhưng khi thoả thuê rồi, chúng đâm ra tự cao tự đại. Chính vì thế mà chúng đã quên Ta.
|
Hose
|
FreBDM17
|
13:6 |
Ils ont été rassasiés selon l’abondance de leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur coeur s’est élevé ; et ils m’ont oublié.
|
Hose
|
FreLXX
|
13:6 |
et sans pâturages ; et ils s'y sont rassasiés et remplis, et leurs cœurs se sont enorgueillis, et à cause de cela ils M'ont oublié.
|
Hose
|
Aleppo
|
13:6 |
כמרעיתם וישבעו—שבעו וירם לבם על כן שכחוני
|
Hose
|
MapM
|
13:6 |
כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רׇם לִבָּ֑ם עַל־כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
|
Hose
|
HebModer
|
13:6 |
כמרעיתם וישבעו שבעו וירם לבם על כן שכחוני׃
|
Hose
|
Kaz
|
13:6 |
Халық жақсы жайылымға қоныстанғанда қарындары тоқ болды. Қарны тойынған кезде олар асқақтап, Мені естерінен шығарды.
|
Hose
|
FreJND
|
13:6 |
Selon qu’étaient leurs pâturages, ils furent rassasiés ; ils furent rassasiés, et leur cœur s’éleva ; c’est pourquoi ils m’ont oublié.
|
Hose
|
GerGruen
|
13:6 |
Je mehr sie weideten, nur um so satter wurden sie. Sie waren satt; da hob sich stolz ihr Sinn; sie wollten nichts mehr von mir wissen.
|
Hose
|
SloKJV
|
13:6 |
Glede na njihov pašnik, tako so bili nasičeni; nasičeni so bili in njihovo srce je bilo povzdignjeno, zato so me pozabili.
|
Hose
|
Haitian
|
13:6 |
Men, lè yo rive nan peyi ki gen bon tè a, yo manje plen vant yo, lògèy vire tèt yo, se konsa yo bliye m'.
|
Hose
|
FinBibli
|
13:6 |
Mutta että he ovat ravitut, ja kyllänsä saaneet; he saivat kyllänsä ja heidän sydämensä paisui: Sentähden he minun unhottavat.
|
Hose
|
SpaRV
|
13:6 |
En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.
|
Hose
|
WelBeibl
|
13:6 |
Ond wedi'u bwydo, roedden nhw'n fodlon – mor fodlon nes iddyn nhw droi'n falch, ac yna fy anghofio i!
|
Hose
|
GerMenge
|
13:6 |
Als sie gute Weide hatten, wurden sie satt, und als sie satt geworden waren, überhob sich ihr Sinn; darum haben sie mich vergessen.
|
Hose
|
GreVamva
|
13:6 |
Κατά τας βοσκάς αυτών, ούτως εχορτάσθησαν· εχορτάσθησαν, και υψώθη η καρδία αυτών· διά τούτο με ελησμόνησαν.
|
Hose
|
UkrOgien
|
13:6 |
Мали добрі пасо́виська й ситі були, наси́тилися — і загорди́лось їхнє серце, тому́ то забули про Мене вони!
|
Hose
|
FreCramp
|
13:6 |
Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur cœur s'est élevé, et à cause de cela ils m'ont oublié.
|
Hose
|
SrKDEkav
|
13:6 |
Имајући добру пашу беху сити; али чим се наситише, понесе се срце њихово, зато ме заборавише.
|
Hose
|
PolUGdan
|
13:6 |
Byli nasyceni dobrymi pastwiskami, ale gdy się nasycili, ich serce się wywyższyło; dlatego zapomnieli o mnie.
|
Hose
|
FreSegon
|
13:6 |
Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur cœur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.
|
Hose
|
SpaRV190
|
13:6 |
En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.
|
Hose
|
HunRUF
|
13:6 |
De amikor eleget legeltek, jóllaktak és fölfuvalkodtak, ezért elfeledtek engem.
|
Hose
|
DaOT1931
|
13:6 |
Som de græssede, aad de sig mætte, ja mætte, men Hjertet blev stolt; derfor glemte de mig.
|
Hose
|
TpiKJPB
|
13:6 |
Bilong bihainim ol ples gras bilong ol, olsem tasol Mi pulimapim ol. Ol i pulap, na bel bilong ol i go antap moa. Olsem na ol i bin lusim tingting long Mi.
|
Hose
|
DaOT1871
|
13:6 |
Som de kom paa Græsgang, bleve de mætte, de bleve mætte, og deres Hjerte ophøjede sig; derfor glemte de mig.
|
Hose
|
FreVulgG
|
13:6 |
Dans (A proportion de) leurs pâturages ils se sont remplis et rassasiés ; et ils ont élevé leur cœur, et ils m’ont oublié.
|
Hose
|
PolGdans
|
13:6 |
Dobremi pastwiskami swemi nasyceni są; ale gdy się nasycili, podniosło się serce ich; przetoż mię zapomnieli.
|
Hose
|
JapBungo
|
13:6 |
かれらは秣場によりて食に飽き飽くによりてその心たかぶり是によりて我を忘れたり
|
Hose
|
GerElb18
|
13:6 |
Ihrer Weide gemäß wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen.
|