Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 13:7  Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe them :
Hose NHEBJE 13:7  Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
Hose ABP 13:7  And I will be to them as a panther, and as a leopard, according to the way of the Assyrians.
Hose NHEBME 13:7  Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
Hose Rotherha 13:7  Therefore am I become to them as a lion,—As a leopard by the way, do I watch.
Hose LEB 13:7  And I will be like a lion to them; I lie in wait beside the way, like a leopard.
Hose RNKJV 13:7  Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hose Jubilee2 13:7  Therefore I will be unto them as a lion; as a tiger in the way I will observe [them]:
Hose Webster 13:7  Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe [them].
Hose Darby 13:7  And I will be unto them as a lion; as a leopard I will lurk for them by the way;
Hose ASV 13:7  Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
Hose LITV 13:7  Now I am as a lion to them; I will watch by the way like a leopard.
Hose Geneva15 13:7  And I wil be vnto them as a very lyon, and as a leopard in the way of Asshur.
Hose CPDV 13:7  And I will be to them like a lioness, like a leopard in the way of the Assyrians.
Hose BBE 13:7  So I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road;
Hose DRC 13:7  And I will be to them as a lioness, as a leopard in the way of the Assyrians.
Hose GodsWord 13:7  So I will be like a lion. Like a leopard I will wait by the road to ambush you.
Hose JPS 13:7  Therefore am I become unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;
Hose KJVPCE 13:7  Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hose NETfree 13:7  So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path.
Hose AB 13:7  And I will be to them as a panther, and as a leopard.
Hose AFV2020 13:7  Therefore I will be as a lion to them; as a leopard by the way I will watch.
Hose NHEB 13:7  Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
Hose NETtext 13:7  So I will pounce on them like a lion; like a leopard I will lurk by the path.
Hose UKJV 13:7  Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hose Noyes 13:7  Therefore have I become to them as a lion; As a leopard I watch for them in the way;
Hose KJV 13:7  Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hose KJVA 13:7  Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hose AKJV 13:7  Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hose RLT 13:7  Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hose MKJV 13:7  Therefore I will be as a lion to them; as a leopard by the way I will watch them.
Hose YLT 13:7  And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.
Hose ACV 13:7  Therefore I am to them as a lion. As a leopard I will watch by the way.
Hose VulgSist 13:7  Et ego ero eis quasi leaena, sicut pardus in via Assyriorum.
Hose VulgCont 13:7  Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.
Hose Vulgate 13:7  et ero eis quasi leaena sicut pardus in via Assyriorum
Hose VulgHetz 13:7  Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.
Hose VulgClem 13:7  Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.
Hose CzeBKR 13:7  Pročež budu jim jako lítý lev, jako pardus vedlé cesty číhati budu.
Hose CzeB21 13:7  Proto jim budu lvem, jako leopard budu číhat na cestě;
Hose CzeCEP 13:7  Budu na ně jako mladý lev, budu číhat u cesty jak levhart,
Hose CzeCSP 13:7  Stanu se pro ně lvem, budu číhat u cesty jako leopard.
Hose PorBLivr 13:7  Por isso eu serei para eles como leão; como leopardo os espiarei no caminho.
Hose Mg1865 13:7  Ka dia tonga toy ny liona aminy Aho, toy ny leoparda amoron-dalana no famitsako.
Hose FinPR 13:7  Niin minusta tuli heille ikäänkuin leijona, niinkuin pantteri tien ohessa minä heitä väijyin.
Hose FinRK 13:7  Silloin minusta tuli heille kuin leijona, kuin tien vierellä väijyvä pantteri.
Hose ChiSB 13:7  所以我對他們像一隻獅子,像一頭豹子,伏在路旁,窺伺他們;
Hose CopSahBi 13:7 
Hose ChiUns 13:7  因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。
Hose BulVeren 13:7  И Аз им станах като лъв, като леопард дебна на пътя;
Hose AraSVD 13:7  «فَأَكُونُ لَهُمْ كَأَسَدٍ. أَرْصُدُ عَلَى ٱلطَّرِيقِ كَنَمِرٍ.
Hose Esperant 13:7  Tial Mi estos por ili kiel leono, kiel leopardo, kiu embuskas ĉe la vojo.
Hose ThaiKJV 13:7  ดังนั้นเราจึงเป็นเหมือนสิงโตต่อเขา และเราจะซุ่มคอยอยู่ตามทางอย่างเสือดาว
Hose OSHB 13:7  וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
Hose BurJudso 13:7  ထိုကြောင့်၊ သူတို့၌ ငါသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဖြစ် မည်။ လမ်းနားမှာ ချောင်းသော ကျားသစ်ကဲ့သို့ သူတို့ကို ချောင်းမြောင်းမည်။
Hose FarTPV 13:7  پس من مثل شیری بر شما هجوم می‌آورم و مانند پلنگی بر سر راهتان در کمین می‌نشینم.
Hose UrduGeoR 13:7  Yih dekh kar maiṅ un ke lie sherbabar ban gayā hūṅ. Ab maiṅ chīte kī tarah rāste ke kināre un kī tāk meṅ baiṭhūṅgā.
Hose SweFolk 13:7  Då blev jag som ett lejon för dem, jag lurar som en leopard vid vägen.
Hose GerSch 13:7  Da ward ich gegen sie wie ein Löwe und lauerte wie ein Panther am Wege;
Hose TagAngBi 13:7  Kaya't ako'y magiging parang leon sa kanila; parang leopardo na ako'y magbabantay sa tabi ng daan;
Hose FinSTLK2 13:7  Sen tähden tulen olemaan heille kuin leijona, kuin leopardi väijyn heitä tien varressa.
Hose Dari 13:7  پس من مثل شیری بر شما حمله می آورم و مانند پلنگی بر سر راه تان در کمین می نشینم.
Hose SomKQA 13:7  Sidaas daraaddeed waxaan iyaga ku ahay sida libaax oo kale, oo sida shabeel ayaan jidka ku ag dhawri doonaa.
Hose NorSMB 13:7  Då vart eg deim liksom ei løva. Som ein pantar lurer eg innmed vegen.
Hose Alb 13:7  Kështu unë do të jem për ta si një luan, do të rri në pritë mbi rrugë si leopard;
Hose KorHKJV 13:7  그러므로 내가 그들에게 사자같이 되고 길가의 표범같이 그들을 지켜보리라.
Hose SrKDIjek 13:7  Зато ћу им бити као лав, као рис вребаћу их на путу.
Hose Wycliffe 13:7  And Y schal be as a lionesse to hem, as a parde in the weye of Assiriens.
Hose Mal1910 13:7  ആകയാൽ ഞാൻ അവൎക്കു ഒരു സിംഹത്തെപ്പോലെ ഇരിക്കും; വഴിയരികെ വള്ളിപ്പുലിയെപ്പോലെ ഞാൻ അവൎക്കായി പതിയിരിക്കും;
Hose KorRV 13:7  그러므로 내가 저희에게 사자같고 길 가에서 기다리는 표범 같으니라
Hose Azeri 13:7  بونا گؤره من اونلارا بئر آصلان اولاجاغام، پلنگ کئمي يول کناريندا کمئنده دوراجاغام.
Hose KLV 13:7  vaj jIH 'oH rur a HaDI'baH Daq chaH. rur a leopard, jIH DichDaq lurk Sum the path.
Hose ItaDio 13:7  Laonde io son loro stato come un leone; io li ho spiati in su la strada, a guisa di pardo.
Hose RusSynod 13:7  И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
Hose CSlEliza 13:7  И буду им яко панфирь, и яко рысь на пути Ассириев:
Hose ABPGRK 13:7  και έσομαι αυτοίς ως πάνθηρ και ως πάρδαλις κατά την οδόν Ασσυρίων
Hose FreBBB 13:7  Je suis pour eux comme un lion, je les guetterai au bord du chemin comme une panthère.
Hose LinVB 13:7  Nakokoma na bango lokola nkosi, nakokenge bango lokola nkoi penepene na nzela.
Hose HunIMIT 13:7  Olyan lettem irántuk mint az oroszlán, mint párducz leselkedem az úton.
Hose ChiUnL 13:7  我則向之如獅、若豹伏伺於途、
Hose VietNVB 13:7  Vì thế, đối với chúng, Ta sẽ như sư tử,Như beo rình rập bên đường.
Hose LXX 13:7  καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ καὶ ὡς πάρδαλις κατὰ τὴν ὁδὸν Ἀσσυρίων
Hose CebPinad 13:7  Tungod niana ako daw usa ka leon kanila; ingon sa leopardo magatukaw ako sa dalan;
Hose RomCor 13:7  Eu M-am făcut ca un leu pentru ei şi-i pândesc ca un pardos pe drum.
Hose Pohnpeia 13:7  Ihme I pahn poar pohmwail, rasehng laion men, I pahn rukula limwahn alamwail oh awiawih kumwail, rasehng lepard men.
Hose HunUj 13:7  Úgy bánok velük, mint az oroszlán, párducként lesek rájuk az úton.
Hose GerZurch 13:7  So werde ich gegen sie denn wie ein Löwe, laure gleich einem Panther am Wege.
Hose GerTafel 13:7  Und Ich werde ihnen sein wie ein Löwe, wie ein Pardel am Wege betrachte Ich sie.
Hose PorAR 13:7  Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
Hose DutSVVA 13:7  Dies werd Ik hun als een felle leeuw; als een luipaard loerde Ik op den weg.
Hose FarOPV 13:7  پس من برای ایشان مثل شیر خواهم بود و مانندپلنگ به‌سر راه در کمین خواهم نشست.
Hose Ndebele 13:7  Ngakho ngizakuba kubo njengesilwane, njengengwe endleleni ngizabacathamela.
Hose PorBLivr 13:7  Por isso eu serei para eles como leão; como leopardo os espiarei no caminho.
Hose Norsk 13:7  Da blev jeg mot dem som en løve; som en leopard lurer jeg ved veien;
Hose SloChras 13:7  Tako sem jim postal enak levu; kakor pard prežim ob potu;
Hose Northern 13:7  Mən onlara bir aslan olacağam, Bəbir kimi yol kənarında Pusquda duracağam.
Hose GerElb19 13:7  Und so wurde ich ihnen wie ein Löwe; wie ein Pardel laure ich am Wege;
Hose LvGluck8 13:7  Tādēļ Es tiem paliku kā lauva, kā pardelis Es glūnēju uz ceļa.
Hose PorAlmei 13:7  Portanto serei para elles como leão; como leopardo espiarei no caminho.
Hose ChiUn 13:7  因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。
Hose SweKarlX 13:7  Så skall jag ock varda emot dem lika som ett lejon, och lika som en parder; på vägenom vill jag vakta efter dem.
Hose FreKhan 13:7  Aussi suis-je devenu pour eux comme un lion; comme un tigre, je guette au bord du chemin.
Hose FrePGR 13:7  Aussi serai-je pour eux comme un lion, comme la panthère sur la route je serai aux aguets ;
Hose PorCap 13:7  Tornei-me para eles como um leão, espreito-os, como uma pantera ao longo do caminho.
Hose JapKougo 13:7  それゆえ、わたしは彼らに向かって、ししのようになり、ひょうのように道のかたわらに潜んでうかがう。
Hose GerTextb 13:7  Daher erzeige ich mich gegen sie wie ein Löwe, laure ihnen am Wege auf wie ein Panther,
Hose SpaPlate 13:7  Mas Yo seré para ellos como león, cual leopardo acecharé en el camino.
Hose Kapingam 13:7  Malaa, gei Au ga-heebagi-adu gi goodou gadoo be-di laion. Au gaa-dogo hagammuni i taalinga o godou ala, e-talitali goodou gadoo be-di ‘leopard’.
Hose WLC 13:7  וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
Hose LtKBB 13:7  Aš būsiu jiems kaip liūtas, kaip šalia kelio tykojantis leopardas.
Hose Bela 13:7  І Я буду ім як леў, як ільвяня буду высочваць пры дарозе.
Hose GerBoLut 13:7  So will ich auch werden gegen sie wie ein Lowe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.
Hose FinPR92 13:7  Siksi minä olen sinulle kuin leijona, kuin tien vierellä väijyvä pantteri.
Hose SpaRV186 13:7  Por tanto yo seré para ellos como león, como tigre que asecha cerca del camino.
Hose NlCanisi 13:7  Daarom word Ik voor hen als een leeuw, Lig als een panter langs de weg op de loer;
Hose GerNeUe 13:7  So wurde ich wie ein Löwe für sie, / wie ein Leopard lauere ich am Weg.
Hose UrduGeo 13:7  یہ دیکھ کر مَیں اُن کے لئے شیرببر بن گیا ہوں۔ اب مَیں چیتے کی طرح راستے کے کنارے اُن کی تاک میں بیٹھوں گا۔
Hose AraNAV 13:7  لِهَذَا أَكُونُ لَهُمْ كَأَسَدٍ، وَأَكْمُنُ كَنَمِرٍ لَهُمْ عَلَى الطَّرِيقِ.
Hose ChiNCVs 13:7  所以我要像狮子临到他们,像豹子埋伏在路旁。
Hose ItaRive 13:7  Ond’è ch’io son diventato per loro come un leone; e li spierò sulla strada come un leopardo;
Hose Afr1953 13:7  Toe het Ek vir hulle soos 'n leeu geword, soos 'n luiperd lê Ek by die pad en loer.
Hose RusSynod 13:7  И Я буду для них как лев, как скимен, буду подстерегать при дороге.
Hose UrduGeoD 13:7  यह देखकर मैं उनके लिए शेरबबर बन गया हूँ। अब मैं चीते की तरह रास्ते के किनारे उनकी ताक में बैठूँगा।
Hose TurNTB 13:7  Ben de onlara karşı bir aslan gibi olacağım, Bir pars gibi yol kenarında pusuya yatacağım.
Hose DutSVV 13:7  Dies werd Ik hun als een felle leeuw; als een luipaard loerde Ik op den weg.
Hose HunKNB 13:7  De olyan is leszek hozzájuk, mint a nőstény oroszlán, mint a párduc, leselkedem az út mentén.
Hose Maori 13:7  Na, ko taku ki a ratou, ka rite ki te raiona: ka tiaki ahau i te ara ano he reparo:
Hose HunKar 13:7  De olyan is leszek hozzájok, mint az oroszlán; mint a párducz, úgy lesekedem az úton.
Hose Viet 13:7  Vì thế, ta đối với chúng nó sẽ như là sư tử. Ta sẽ như con beo rình chúng nó trên đường.
Hose Kekchi 13:7  La̱in chanchanakin li cakcoj nak texinsach. Chanchanakin li hix na-oybenin chire be re xchapbal li ani nanumeˈ.
Hose Swe1917 13:7  Då blev jag mot dem såsom ett lejon; lik en panter lurar jag nu vid vägen.
Hose CroSaric 13:7  Stoga ću im biti kao lav, kao leopard što na putu vreba;
Hose VieLCCMN 13:7  Nên đối với chúng, Ta khác nào sư tử, tựa con báo, Ta rình rập bên đường.
Hose FreBDM17 13:7  Je leur ai donc été comme un grand lion ; et je les ai épiés sur le chemin comme un léopard.
Hose FreLXX 13:7  Et Je serai pour eux comme une panthère et comme un léopard, sur la route de l'Assyrie.
Hose Aleppo 13:7  ואהי להם כמו שחל—כנמר על דרך אשור
Hose MapM 13:7  וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
Hose HebModer 13:7  ואהי להם כמו שחל כנמר על דרך אשור׃
Hose Kaz 13:7  Сондықтан Мен оларға арыстан сияқты тап беріп, қабылан сияқты жүрер жолын аңдып, шабуыл жасаймын.
Hose FreJND 13:7  Et je leur serai comme un lion ; comme un léopard, je les guetterai sur le chemin.
Hose GerGruen 13:7  So will ich gegen sie ein Löwe werden und wie ein Panther auf dem Wege lauem.
Hose SloKJV 13:7  Zatorej jim bom kakor lev, kakor leopard ob poti jih bom opazoval.
Hose Haitian 13:7  Se poutèt sa, m'ap tonbe sou yo tankou yon lyon. Tankou yon leyopa, mwen pral anbiske kò m' sou wout yo ap tann yo.
Hose FinBibli 13:7  Minä myös tahdon olla heidän kohtaansa niinkuin jalopeura, ja tahdon heitä väijyä niinkuin pardi tiellä.
Hose SpaRV 13:7  Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré.
Hose WelBeibl 13:7  Felly bydda i'n rhuthro arnyn nhw fel llew, ac yn llechian fel llewpard ar ochr y ffordd.
Hose GerMenge 13:7  Da bin ich ihnen denn wie ein Löwe geworden, liege wie ein Panther auf der Lauer am Wege;
Hose GreVamva 13:7  Όθεν θέλω είσθαι εις αυτούς ως λέων· ως πάρδαλις εν οδώ θέλω παραμονεύει αυτούς.
Hose UkrOgien 13:7  І став Я для них, немов лев, на дорозі чига́ю, немов та панте́ра.
Hose SrKDEkav 13:7  Зато ћу им бити као лав, као рис вребаћу их на путу.
Hose FreCramp 13:7  Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.
Hose PolUGdan 13:7  Będę więc dla nich jak lew, jak lampart przy drodze będę czyhał.
Hose FreSegon 13:7  Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.
Hose SpaRV190 13:7  Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré.
Hose HunRUF 13:7  Úgy bánok hát velük, mint az oroszlán, párducként lesek rájuk az úton.
Hose DaOT1931 13:7  Saa blev jeg for dem som en Løve, en lurende Panter ved Vejen,
Hose TpiKJPB 13:7  Olsem na Mi bai stap long ol olsem wanpela laion. Olsem wanpela lepat klostu long rot bai Mi lukluk gut long ol.
Hose DaOT1871 13:7  Og jeg blev dem som en Løve, som en Parder lurer jeg paa Vejen.
Hose FreVulgG 13:7  Et moi je serai pour eux comme une lionne, comme un léopard sur le chemin de(s) l’Assyrie(ns).
Hose PolGdans 13:7  Dlatego będę im jako lew srogi, jako lampart przy drodze będę czyhał.
Hose JapBungo 13:7  斯るがゆゑに我かれらに對ひて獅子の如くなり途の傍にひそみうかがふ豹のごとくならん
Hose GerElb18 13:7  Und so wurde ich ihnen wie ein Löwe; wie ein Pardel laure ich am Wege;