Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose AB 2:8  And she knew not that I gave her her grain, and wine, and oil, and multiplied silver to her: but she made silver and gold images for Baal.
Hose ABP 2:8  And she did not know that I gave to her the grain, and the wine, and the olive oil, and [2silver 1multiplied] to her. But she [2silver 3and 4gold things 1made] to Baal.
Hose ACV 2:8  For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
Hose AFV2020 2:8  For she did not know that I gave her grain, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose AKJV 2:8  For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose ASV 2:8  For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.
Hose BBE 2:8  For she had no knowledge that it was I who gave her the grain and the wine and the oil, increasing her silver and gold which they gave to the Baal.
Hose CPDV 2:8  And she did not know that I gave her grain and wine and oil, and that I increased her silver and gold, which they made into Baal.
Hose DRC 2:8  And she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver, and gold, which they have used in the service of Baal.
Hose Darby 2:8  And she did not know that I had given her the corn and the new wine and the oil, and had multiplied to her the silver and gold, which they employed for Baal.
Hose Geneva15 2:8  Nowe she did not knowe that I gaue her corne, and wine, and oyle, and multiplied her siluer and golde, which they bestowed vpon Baal.
Hose GodsWord 2:8  "She doesn't believe that I gave her grain, new wine, and olive oil. I gave her plenty of silver and gold, but she used it to make statues of Baal.
Hose JPS 2:8  Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will make a wall against her, that she shall not find her paths.
Hose Jubilee2 2:8  For she did not recognize that I gave her the wheat and the wine and the oil and multiplied unto them the silver and the gold, [with which] they made Baal.
Hose KJV 2:8  For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose KJVA 2:8  For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose KJVPCE 2:8  For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose LEB 2:8  But she did not know that it was I who gave her grain, new wine, and oil, and who gave her silver in abundance, and gold which they made into a Baal.
Hose LITV 2:8  For she did not know that I gave her grain and wine and oil, and I multiplied her silver and the gold they prepared for Baal.
Hose MKJV 2:8  For she did not know that I gave her grain, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose NETfree 2:8  Yet until now she has refused to acknowledge that I was the one who gave her the grain, the new wine, and the olive oil; and that it was I who lavished on her the silver and gold - which they used in worshiping Baal!
Hose NETtext 2:8  Yet until now she has refused to acknowledge that I was the one who gave her the grain, the new wine, and the olive oil; and that it was I who lavished on her the silver and gold - which they used in worshiping Baal!
Hose NHEB 2:8  For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
Hose NHEBJE 2:8  For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
Hose NHEBME 2:8  For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
Hose Noyes 2:8  For she did not consider that I gave her corn, and wine, and oil, And multiplied silver unto her, And gold, of which they made images of Baal.
Hose RLT 2:8  For she did not know that I gave her grain, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose RNKJV 2:8  For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose RWebster 2:8  For she did not know that I gave her grain, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose Rotherha 2:8  But, she, owneth not, that, I, gave her—the corn, and the new wine and the oil,—silver, also increased I unto her, and gold—[which] they offered to Baal!
Hose UKJV 2:8  For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
Hose Webster 2:8  For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, [which] they prepared for Baal.
Hose YLT 2:8  And she knew not that I had given to her, The corn, and the new wine, and the oil. Yea, silver I did multiply to her, And the gold they prepared for Baal.
Hose VulgClem 2:8  Et hæc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum, et argentum multiplicavi ei, et aurum, quæ fecerunt Baal.
Hose VulgCont 2:8  Et hæc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum, et argentum multiplicavi ei, et aurum, quæ fecerunt Baal.
Hose VulgHetz 2:8  Et hæc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum, et argentum multiplicavi ei, et aurum, quæ fecerunt Baal.
Hose VulgSist 2:8  Et haec nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum, et argentum multiplicavi ei, et aurum, quae fecerunt Baal.
Hose Vulgate 2:8  et haec nescivit quia ego dedi ei frumentum et vinum et oleum et argentum multiplicavi ei et aurum quae fecerunt Baal
Hose CzeB21 2:8  Proto jí zatarasím cestu trním a zastavím ji zdí, aby netrefila svými stezkami.
Hose CzeBKR 2:8  Nebo ona nezná toho, že jsem já dával jí obilé, a mest a olej, anobrž rozmnožoval stříbro i zlato, kteréž vynakládají na Bále.
Hose CzeCEP 2:8  Proto zahradím tvou cestu hložím. Postavím před ni zeď, aby nenašla své stezky.
Hose CzeCSP 2:8  Proto hle, zatarasím její cestu trním, ⌈zazdím ji zdí,⌉ aby nenašla své stezky.
Hose ABPGRK 2:8  και αυτή ουκ έγνω ότι εγώ έδωκα αυτή τον σίτον και τον οίνον και το έλαιον και αργύριον επλήθυνα αυτή αυτή δε αργυρά και χρυσά εποίησε τη Βάαλ
Hose Afr1953 2:8  Daarom sal Ek my koring terugneem in die oestyd en my mos op die bepaalde tyd, en wegneem my wol en my vlas wat dien om haar naaktheid te bedek.
Hose Alb 2:8  Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.
Hose Aleppo 2:8  לכן הנני שך את דרכך בסירים וגדרתי את גדרה ונתיבותיה לא תמצא
Hose AraNAV 2:8  إِنَّهَا لَمْ تَعْرِفْ أَنَّنِي أَنَا الَّذِي أَعْطَيْتُهَا الْقَمْحَ وَالْخُبْزَ وَالزَّيْتَ، وَأَغْدَقْتُ عَلَيْهَا الْفِضَّةَ وَالذَّهَبَ الَّتِي قَدَّمُوهَا لِلْبَعْلِ.
Hose AraSVD 2:8  «وَهِيَ لَمْ تَعْرِفْ أَنِّي أَنَا أَعْطَيْتُهَا ٱلْقَمْحَ وَٱلْمِسْطَارَ وَٱلزَّيْتَ، وَكَثَّرْتُ لَهَا فِضَّةً وَذَهَبًا جَعَلُوهُ لِبَعْلٍ.
Hose Azeri 2:8  آمّا او بئلمئردي کي، اونا تاخيلي، تزه شرابي، زيتون ياغيني ورن منم. بَعَل بوتو اوچون صرف اتدئکلري قيزيل-گوموشو چوخالدان منم.
Hose Bela 2:8  А ня ведала яна, што Я, Я даваў ёй хлеб і віно і алей і памножыў у яе срэбра і золата, зь якога зрабілі ідала Ваала.
Hose BulVeren 2:8  А тя не позна, че Аз ѝ давах житото, новото вино и маслото и умножих среброто и златото ѝ, което употребиха за Ваал.
Hose BurJudso 2:8  ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီတို့ကို ငါပေးသနား သည်ဟူ၍၎င်း၊ ဗာလဘုရားအား ပူဇော်သောရွှေနှင့် ငွေကို သူ၌ ငါများပြားစေသည်ဟူ၍၎င်း သူသည် မအောက်မေ့ပါတကား။
Hose CSlEliza 2:8  Но та не уразуме, яко Аз дах ей пшеницу и вино и масло, и сребро умножих ей: сия же сребряны и златы сотвори Ваалу.
Hose CebPinad 2:8  Kay siya wala makapanghibalo nga akong gihatagan siya sa trigo, ug sa bag-ong vino, ug sa lana, ug gipadaghan kaniya ang salapi ug bulawan, nga ilang gigamit alang kang Baal.
Hose ChiNCVs 2:8  其实她不知道,是我把五谷、新酒、橄榄油赐给了她;甚至他们用来制造巴力的金银,也是我大量给她的;
Hose ChiSB 2:8  因此,看,我要以荊棘杜塞她的去路,築一道牆壁,使她尋不著她的途徑;
Hose ChiUn 2:8  她不知道是我給她五穀、新酒,和油,又加增她的金銀;她卻以此供奉(或譯:製造)巴力。
Hose ChiUnL 2:8  彼不知五穀酒油、皆我所賜、增其金銀、而彼用以奉巴力、
Hose ChiUns 2:8  她不知道是我给她五谷、新酒,和油,又加增她的金银;她却以此供奉(或译:制造)巴力。
Hose CopSahBi 2:8 
Hose CroSaric 2:8  Stoga ću put joj trnjem zagraditi, zidom opkoliti, da ne nađe više svojih staza.
Hose DaOT1871 2:8  Og hun vidste ikke, at det var mig, som havde givet hende Kornet og Mosten og Olien, og som havde givet hende meget Sølv og Guld, som de brugte til Baal.
Hose DaOT1931 2:8  Ja hun, hun skønner ikke, at det var mig, som gav hende Korn og Most og Olie, gav hende rigeligt Sølv og Guld, som de gjorde til Ba'aler.
Hose Dari 2:8  او نمی داند که من به او غله و شراب و روغن و نقره و طلائی را که برای بت بعل مصرف می کرد، می دادم.
Hose DutSVV 2:8  Zij bekent toch niet, dat Ik haar het koren, en den most, en de olie gegeven heb, en haar het zilver en goud vermenigvuldigd heb, dat zij tot den Baal gebruikt hebben.
Hose DutSVVA 2:8  [02:7] Zij bekent toch niet, dat Ik haar het koren, en den most, en de olie gegeven heb, en haar het zilver en goud vermenigvuldigd heb, dat zij tot den Baäl gebruikt hebben.
Hose Esperant 2:8  Kaj ŝi ne sciis, ke Mi estis tiu, kiu donadis al ŝi panon kaj moston kaj oleon, Mi donis al ŝi multe da arĝento kaj oro, kiun ili uzis por Baal.
Hose FarOPV 2:8  اما او نمی دانست که من بودم که گندم و شیره و روغن را به او می‌دادم و نقره و طلایی را که برای بعل صرف می‌کردند برایش می‌افزودم.
Hose FarTPV 2:8  او نمی‌دانست که من بودم که به او غلّه و شراب و روغن و نقره و طلایی را که برای بت بعل مصرف می‌کرد، می‌دادم.
Hose FinBibli 2:8  Ja ei hän tahdo tietää minua siksi, joka hänelle annoin jyviä, viinaa ja öljyä, ja että minä annoin hänelle paljon hopiaa ja kultaa, josta he Baalimit tekivät.
Hose FinPR 2:8  Hän ei ole tajunnut, että minä olen hänelle antanut jyvät ja viinin ja öljyn, olen kartuttanut hänelle hopeata ja myös kultaa, joka on käytetty Baalin hyväksi.
Hose FinPR92 2:8  Sen tähden minä tukin hänen tiensä orjantappuroilla, rakennan muurin hänen eteensä, ettei hän pääse poluilleen.
Hose FinRK 2:8  Sen tähden, katso, minä tukin hänen tiensä orjantappuroilla. Minä rakennan muurin hänen eteensä, niin ettei hän löydä polkujaan.
Hose FinSTLK2 2:8  Sen tähden, katso, aitaan tiesi orjantappuroilla, ja muuraan muurin hänen eteensä, niin ettei hän löydä polkujaan.
Hose FreBBB 2:8  Car elle n'avait pas su que c'était moi qui lui avais donné le froment, le moût et l'huile, et l'argent en abondance et l'or qu'ils ont employés pour Baal.
Hose FreBDM17 2:8  Mais elle n’a point connu que c’était moi qui lui avais donné le froment, et le vin, et l’huile, et qui lui avais multiplié l’argent et l’or dont ils ont fait un Bahal.
Hose FreCramp 2:8  C'est pourquoi voici que je vais fermer ton chemin avec des ronces ; j'élèverai un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.
Hose FreJND 2:8  C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j’élèverai une clôture ; et elle ne trouvera pas ses sentiers.
Hose FreKhan 2:8  Eh bien! moi, j’embarrasserai son chemin de broussailles, j’y élèverai une clôture, et elle ne reconnaîtra plus ses sentiers.
Hose FreLXX 2:8  C'est pourquoi Je ferme sa voie avec des épines, et Je bâtirai sur ses routes ; elle ne retrouvera plus son sentier.
Hose FrePGR 2:8  Aussi voici, je vais barrer son chemin avec des ronces et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers ;
Hose FreSegon 2:8  C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.
Hose FreVulgG 2:8  Et elle n’a pas su que c’est moi qui lui donnais le blé, le vin et l’huile, et qui multipliais pour elle l’argent et l’or qu’ils ont consacrés à (ont fait) Baal.
Hose GerBoLut 2:8  Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davor ziehen, da E sie ihren Steig nicht finden soil,
Hose GerElb18 2:8  Und sie erkannte nicht, daß ich ihr das Korn und den Most und das Öl gab, und ihr Silber und Gold mehrte, was sie für den Baal verwendet haben.
Hose GerElb19 2:8  Und sie erkannte nicht, daß ich ihr das Korn und den Most und das Öl gab, und ihr Silber und Gold mehrte, was sie für den Baal verwendet haben.
Hose GerGruen 2:8  Deswegen sperre ich mit Dornen deinen Weg und schließe sie durch Buschwerk ein, so daß sie ihre Wege nicht mehr findet. -
Hose GerMenge 2:8  Darum will ich ihr nunmehr den Weg mit Dornen verzäunen und eine Mauer vor ihr aufführen, daß sie ihre Pfade nicht mehr finden soll.
Hose GerNeUe 2:8  Darum versperre ich ihr den Weg, / verzäune ihn mit Dornengestrüpp, / verbaue ihn mit einer Mauer.
Hose GerSch 2:8  Darum siehe, ich will ihren Weg mit Dornen verzäunen und mit einer Mauer versperren, daß sie ihren Pfad nicht mehr finden soll.
Hose GerTafel 2:8  Darum siehe, Ich umhege deinen Weg mit Dornen, und ummauere dich mit einer Mauer, daß deine Steige du nicht finden sollst.
Hose GerTextb 2:8  Darum will ich ihr den Weg mit Dornen verzäunen und mit Mauern versperren, daß sie ihre Pfade nicht finden soll.
Hose GerZurch 2:8  Aber sie hat nicht erkannt, dass ich es bin, der ihr das Korn und den Wein und das Öl gegeben und der ihr Silber in Menge geschenkt und Gold, das sie zum Baalsbild gemacht haben. (a) Hes 16:13 17 19
Hose GreVamva 2:8  Και αυτή δεν εγνώριζεν ότι εγώ έδωκα εις αυτήν τον σίτον και τον οίνον και το έλαιον, και επλήθυνα το αργύριον εις αυτήν και το χρυσίον, με τα οποία κατεσκεύασαν τον Βάαλ.
Hose Haitian 2:8  Pèp Izrayèl la pa t' rekonèt se mwen menm ki te ba li farin, diven ak lwil. Ata lò ak ajan, se mwen ki te ba li yo an kantite. Men, li pran yo pou fè sèvis Baal.
Hose HebModer 2:8  והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל׃
Hose HunIMIT 2:8  Azért íme én bekerítem az utadat tövisekkel, elfalazom fallal, hogy rá ne találjon ösvényeire.
Hose HunKNB 2:8  Ezért íme, én tövissel elzárom utadat, és falat emelek elé, hogy meg ne találja ösvényeit.
Hose HunKar 2:8  Azért visszaveszem búzámat a maga idejében és mustomat is az ő divatjában, és elragadom gyapjúmat és lenemet, a melyek meztelensége befedésére lettek volna.
Hose HunRUF 2:8  Azért most elrekesztem az útját tövissel, kerítést húzok elé, nem talál rá ösvényeire.
Hose HunUj 2:8  Azért most elrekesztem az útját tövissel, kerítést húzok elé, nem talál rá ösvényeire.
Hose ItaDio 2:8  Or ella non ha riconosciuto che io le avea dato il frumento, e il mosto, e l’olio, e che io le avea accresciuto l’argento, e l’oro, il quale essi hanno impiegato intorno a Baal.
Hose ItaRive 2:8  Essa non ha riconosciuto ch’ero io che le davo il grano, il vino, l’olio, che le prodigavo l’argento e l’oro, di cui essi hanno fatto uso per Baal!
Hose JapBungo 2:8  彼が得る穀物と酒と油はわが與ふるところ彼がバアルのために用ゐたる金銀はわが彼に増あたへたるところなるを彼はしらざるなり
Hose JapKougo 2:8  彼女に穀物と酒と油とを与えた者、またバアルのために用いた銀と金とを多く彼女に与えた者は、わたしであったことを彼女は知らなかった。
Hose KLV 2:8  vaD ghaH ta'ta' ghobe' Sov vetlh jIH nobta' Daj the grain, the chu' HIq, je the Hergh, je multiplied Daq Daj baS chIS je SuD baS, nuq chaH used vaD Baal.
Hose Kapingam 2:8  “Di ahina deelaa la de-iloo-ia bolo ma ko-Au dela ne-wanga ana meegai, mono waini, mono lolo-olib, mo nia silber mono goolo ala e-uluulu-ieia e-daumaha gi Baal.
Hose Kaz 2:8  Ал оған бидай, жүзім шырыны мен зәйтүн майын беріп, мол саф алтын мен күмісті жаудырған Мен екенімді мойындамады. Қайта, өзі соларды жалған тәңір Бағалға сый-тарту етті.
Hose Kekchi 2:8  Li ixk aˈan incˈaˈ quixqˈue retal nak la̱in xinqˈuehoc re lix trigo, ut lix vino ut lix aceite olivo. Ut la̱in xinqˈuehoc re chi nabal lix oro ut lix plata li quixmayeja chiru laj Baal.
Hose KorHKJV 2:8  내가 그녀에게 곡식과 포도즙과 기름을 주었고 또 그녀의 은과 금 곧 그들이 바알을 위하여 예비한 그것들도 내가 많이 더해 주었음을 그녀가 알지 못하였도다.
Hose KorRV 2:8  곡식과 새 포도주와 기름은 내가 저에게 준 것이요 저희가 바알을 위하여 쓴 은과 금도 내가 저에게 더하여 준 것이어늘 저가 알지 못하도다
Hose LXX 2:8  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ φράσσω τὴν ὁδὸν αὐτῆς ἐν σκόλοψιν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰς ὁδοὺς αὐτῆς καὶ τὴν τρίβον αὐτῆς οὐ μὴ εὕρῃ
Hose LinVB 2:8  Yango wana nakokangisa nzela ya ye na nzube, nakozinga ye na efelo mpo ’te ayeba nzela lisusu te.
Hose LtKBB 2:8  Ji nesuprato, kad Aš jai daviau javų, vyno, aliejaus ir parūpinau daug sidabro bei aukso, kurį ji panaudojo Baalui!
Hose LvGluck8 2:8  Jo viņa neatzīst, ka Es tas esmu, kas viņai devis labību un vīnu un eļļu, un vairojis viņas sudrabu un zeltu, ko tie priekš Baāla ir lietojuši.
Hose Mal1910 2:8  അവൾക്കു ധാന്യവും വീഞ്ഞും എണ്ണയും നല്കിയതും ബാലിന്നു വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ച അവളുടെ വെള്ളിയും പൊന്നും വൎദ്ധിപ്പിച്ചതും ഞാൻ എന്നു അവൾ അറിഞ്ഞില്ല.
Hose Maori 2:8  Kihai ra hoki ia i mohio naku i hoatu te witi ki a ia, te waina, me te hinu, naku ano i whakanui te hiriwa mana, me te koura, ta ratou i mahi nei hei mea ma Paara.
Hose MapM 2:8  לָכֵ֛ן הִנְנִי־שָׂ֥ךְ אֶת־דַּרְכֵּ֖ךְ בַּסִּירִ֑ים וְגָֽדַרְתִּי֙ אֶת־גְּדֵרָ֔הּ וּנְתִיבוֹתֶ֖יהָ לֹ֥א תִמְצָֽא׃
Hose Mg1865 2:8  Koa, indro, hotampenako tsilo ny lalanao sady hasiako fefy, ary tsy hahita izay lalan-kalehany izy.
Hose Ndebele 2:8  Ngoba wayengazi ukuthi mina ngamnika amabele, lewayini elitsha, lamafutha, ngamandisela isiliva legolide, abalisebenzisela uBhali.
Hose NlCanisi 2:8  Zij heeft niet willen erkennen, dat Ik het was, Die haar koren, wijn en olie verschafte, Dat Ik haar zilver in overvloed schonk, En goud, waar zij Báals van maakte;
Hose NorSMB 2:8  Og ho, ikkje skyna ho at det var eg som gav henne kornet og druvesafti og oljen, og som var storgjæv imot henne med sylv og med gull, som dei nytta ut for Ba’al.
Hose Norsk 2:8  Hun skjønte ikke at det var jeg som gav henne kornet og mosten og oljen, og som gav henne sølv og gull i mengdevis, som de brukte til Ba'al.
Hose Northern 2:8  Amma o bilmirdi ki, Ona taxılı, təzə şərabı, Zeytun yağını verən Mənəm. Baal bütü üçün sərf etdikləri Qızıl-gümüşü çoxaldan Mənəm.
Hose OSHB 2:8  לָכֵ֛ן הִנְנִי־שָׂ֥ךְ אֶת־דַּרְכֵּ֖ךְ בַּסִּירִ֑ים וְגָֽדַרְתִּי֙ אֶת־גְּדֵרָ֔הּ וּנְתִיבוֹתֶ֖יהָ לֹ֥א תִמְצָֽא׃
Hose Pohnpeia 2:8  Liho sohte kin pohnese me ngehi me kihong mwenge, wain, lehn olip, iangahki kohl oh silper me e wiahkihla mehn pwongih Paal.
Hose PolGdans 2:8  Bo ona nie wie tego, żem Ja dawał jej zboże, i moszcz, i oliwę; nawet dawałem jej obfitość srebra i złota, które oni obracają na Baala.
Hose PolUGdan 2:8  Ona bowiem nie wie, że to ja dawałem jej zboże, moszcz i oliwę, że dawałem jej obfitość srebra i złota, których oni używali dla Baala.
Hose PorAR 2:8  Ora, ela não reconhece que fui eu o que lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
Hose PorAlmei 2:8  Ella pois não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o oleo, e lhe multipliquei a prata e o oiro, do que usaram para Baal.
Hose PorBLivr 2:8  E ela não reconhecia que era eu que lhe dava o trigo, o vinho, e o azeite, e lhe multiplicava a prata e o ouro que usavam para Baal.
Hose PorBLivr 2:8  E ela não reconhecia que era eu que lhe dava o trigo, o vinho, e o azeite, e lhe multiplicava a prata e o ouro que usavam para Baal.
Hose PorCap 2:8  Por isso, Eu fecharei o seu caminho com espinhos; erguerei uma sebe em seu redor, para que ela não encontre atalhos.
Hose RomCor 2:8  N-a cunoscut că Eu îi dădeam grâul, mustul şi untdelemnul şi au închinat slujbei lui Baal argintul şi aurul cel mult pe care i-l dădeam.
Hose RusSynod 2:8  А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
Hose RusSynod 2:8  А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб, и вино, и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
Hose SloChras 2:8  A ona ni spoznala, da sem jaz ji dajal žito in vino in olje ter ji množil srebro in zlato, kar so vse trošili za Baala.
Hose SloKJV 2:8  Kajti ni vedela, da sem ji jaz dajal njeno žito, vino, in olje in množil njeno srebro in zlato, ki so ga porabili za Báala.
Hose SomKQA 2:8  Waayo, iyadu ma ay ogayn inaan anigu siiyey hadhuudhka, iyo khamriga, iyo saliidda, iyo inaan iyada ku badiyey lacag iyo dahab ay iyagu Bacal ugu isticmaali jireen.
Hose SpaPlate 2:8  No reconoció ella que Yo fui quien le di el trigo, el vino y el aceite, y le multipliqué la plata y el oro, empleado para Baal.
Hose SpaRV 2:8  Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.
Hose SpaRV186 2:8  Y ella no sabía que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite; y les multipliqué la plata y el oro con que hicieron a Baal.
Hose SpaRV190 2:8  Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.
Hose SrKDEkav 2:8  Јер она не зна да сам јој ја давао жито и вино и уље, и умножавао јој сребро и злато, од ког начинише Вала.
Hose SrKDIjek 2:8  Јер она не зна да сам јој ја давао жито и вино и уље, и умножавао јој сребро и злато, од којега начинише Вала.
Hose Swe1917 2:8  Men hon har icke förstått att det var jag som skänkte åt henne både säden och vinet och oljan, och att det var jag som gav henne så mycket silver, så ock guld, varav de gjorde sin Baalsbild.
Hose SweFolk 2:8  Men hon har inte förstått att det var jag som gav henne både säden och vinet och oljan, och som gav henne mycket silver och guld som de använde till Baal.
Hose SweKarlX 2:8  Ty hon vill icke veta, att jag är den som gifver henne korn, must och oljo, och hafver gifvit henne mycket silfver och guld, der de Baal af gjort hafva.
Hose TagAngBi 2:8  Sapagka't hindi niya naalaman na ako ang nagbigay sa kaniya ng trigo, at ng alak, at ng langis, at nagpaparami sa kaniya ng pilak at ginto, na kanilang ginamit kay Baal.
Hose ThaiKJV 2:8  แต่นางหารู้ไม่ว่าเราเป็นผู้ให้ข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน และได้ให้เงินและทองมากมายแก่นาง ซึ่งเขาใช้สำหรับพระบาอัล
Hose TpiKJPB 2:8  Long wanem, em i no bin save long Mi givim wit samting long em, na wain, na wel, na mekim silva bilong em na gol bilong em i kamap planti moa, dispela ol i redim bilong Beal.
Hose TurNTB 2:8  Ama kendisine tahıl, yeni şarap, zeytinyağı verenin, Baal için harcadığı altınla gümüşü bol bol sağlayanın Ben olduğumu bilmedi.
Hose UkrOgien 2:8  Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона.
Hose UrduGeo 2:8  لیکن وہ یہ بات جاننے کے لئے تیار نہیں کہ اُسے اللہ ہی کی طرف سے سب کچھ مہیا ہوا ہے۔ مَیں ہی نے اُسے وہ اناج، مَے، تیل اور کثرت کی سونا چاندی دے دی جو لوگوں نے بعل دیوتا کو پیش کی۔
Hose UrduGeoD 2:8  लेकिन वह यह बात जानने के लिए तैयार नहीं कि उसे अल्लाह ही की तरफ़ से सब कुछ मुहैया हुआ है। मैं ही ने उसे वह अनाज, मै, तेल और कसरत की सोना-चाँदी दे दी जो लोगों ने बाल देवता को पेश की।
Hose UrduGeoR 2:8  Lekin wuh yih bāt jānane ke lie taiyār nahīṅ ki use Allāh hī kī taraf se sab kuchh muhaiyā huā hai. Maiṅ hī ne use wuh anāj, mai, tel aur kasrat kī sonā-chāṅdī de dī jo logoṅ ne Bāl Dewatā ko pesh kī.
Hose VieLCCMN 2:8  Bởi thế, này Ta sẽ lấy gai góc chặn đường nó lại, sẽ dựng một bức tường để nó không thấy được lối đi.
Hose Viet 2:8  Thật nó chưa từng nhận biết rằng chính ta là Ðấng đã ban lúa mì, rượu mới và dầu cho nó, đã thêm nhiều bạc và vang mà chúng nó dùng cho Ba-anh.
Hose VietNVB 2:8  Thật nàng đã không ý thức rằng chính Ta đã ban cho nàngThóc, rượu mới, và dầu ô-liu;Chính Ta đã cho nàng bạc vàng vô số,Nhưng nàng lại đem cúng cho Ba-anh.
Hose WLC 2:8  לָכֵ֛ן הִנְנִי־שָׂ֥ךְ אֶת־דַּרְכֵּ֖ךְ בַּסִּירִ֑ים וְגָֽדַרְתִּי֙ אֶת־גְּדֵרָ֔הּ וּנְתִיבוֹתֶ֖יהָ לֹ֥א תִמְצָֽא׃
Hose WelBeibl 2:8  “Dydy hi ddim yn barod i gydnabod mai fi sy'n rhoi'r ŷd a'r sudd grawnwin a'r olew olewydd iddi. A fi wnaeth roi'r holl arian a'r aur iddi hefyd – ond aeth ei phobl a rhoi'r cwbl i Baal!
Hose Wycliffe 2:8  And this Jerusalem wiste not, that Y yaf to hir wheete, wyn, and oile; and Y multiplied siluer and gold to hir, whiche thei maden to Baal.