|
Hose
|
AB
|
7:1 |
When I have healed Israel, then shall the iniquity of Ephraim be revealed, and the wickedness of Samaria; for they have wrought falsehood. And a thief shall come in to him, even a robber spoiling in his way;
|
|
Hose
|
ABP
|
7:1 |
In my healing Israel, then [4was uncovered 1the 2injustice 3of Ephraim], and the evil of Samaria. For they worked falsehoods; and a thief [2to 3him 1entered], [2stripping him 1and a robber] in his way;
|
|
Hose
|
ACV
|
7:1 |
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, and the wickedness of Samaria. For they commit falsehood, and the thief enters in, and the troop of robbers ravages outside.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
7:1 |
"When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was uncovered, and the wickedness of Samaria, for they have worked falsehood. And the thief comes in, the troop of robbers plunders outside.
|
|
Hose
|
AKJV
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief comes in, and the troop of robbers spoils without.
|
|
Hose
|
ASV
|
7:1 |
When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.
|
|
Hose
|
BBE
|
7:1 |
When my desire was for the fate of my people to be changed and to make Israel well, then the sin of Ephraim was made clear, and the evil-doing of Samaria; for their ways are false, and the thief comes into the house, while the band of outlaws takes property by force in the streets.
|
|
Hose
|
CPDV
|
7:1 |
When I was willing to heal Israel, the iniquity of Ephraim was discovered, and the malice of Samaria, for they had been manufacturing lies. And the thief steals from inside, the robber from outside.
|
|
Hose
|
DRC
|
7:1 |
When I would have healed Israel, the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria, for they have committed falsehood, and the thief is come in to steal, the robber is without.
|
|
Hose
|
Darby
|
7:1 |
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is discovered, and the wickedness of Samaria: for they practise falsehood; and the thief entereth in, [and] the troop of robbers assaileth without.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
7:1 |
When I woulde haue healed Israel, then the iniquitie of Ephraim was discouered, and the wickednesse of Samaria: for they haue dealt falsly: and the theefe commeth in, and the robber spoyleth without.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
7:1 |
"Whenever I want to heal Israel, all I can see is Ephraim's sin and Samaria's wickedness. People cheat each other. They break into houses and steal. They rob people in the streets.
|
|
Hose
|
JPS
|
7:1 |
when I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria, for they commit falsehood; and the thief entereth in, and the troop of robbers maketh a raid without.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
7:1 |
When I was healing Israel, the iniquity of Ephraim was uncovered, and the wickedness of Samaria; for they worked deceit; and the thief comes in, [and] the troop of robbers spoils without.
|
|
Hose
|
KJV
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
|
|
Hose
|
KJVA
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
7:1 |
WHEN I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
|
|
Hose
|
LEB
|
7:1 |
when I would heal Israel, and the corruption of Ephraim is revealed, and the wicked deeds of Samaria; because they deal in falsehood, the thief breaks in, and the bandit raids the outside.
|
|
Hose
|
LITV
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was uncovered, and the evil of Samaria. For they have worked falsehood; and a thief comes; a troop of robbers plunders outside.
|
|
Hose
|
MKJV
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was uncovered, and the wickedness of Samaria. For they have worked falsehood. And the thief comes in, the troop of robbers plunders outside.
|
|
Hose
|
NETfree
|
7:1 |
whenever I want to heal Israel, the sin of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria are exposed. For they do what is wrong; thieves break into houses, and gangs rob people out in the streets.
|
|
Hose
|
NETtext
|
7:1 |
whenever I want to heal Israel, the sin of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria are exposed. For they do what is wrong; thieves break into houses, and gangs rob people out in the streets.
|
|
Hose
|
NHEB
|
7:1 |
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
7:1 |
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
7:1 |
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, also the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief enters in, and the gang of robbers ravages outside.
|
|
Hose
|
Noyes
|
7:1 |
When I was about to deliver my people from captivity, When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was discovered, And the wickedness of Samaria; For they practise fraud, And the thief entereth in, And the band of robbers spoileth without.
|
|
Hose
|
RLT
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
|
|
Hose
|
RWebster
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers plunder outside.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
7:1 |
When I would have brought healing to Israel, then was disclosed the iniquity of Ephraim, and the wicked doings of Samaria, for they have wrought falsehood,—when, a thief, would enter, a band roamed about, outside,
|
|
Hose
|
UKJV
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief comes in, and the troop of robbers spoils without.
|
|
Hose
|
Webster
|
7:1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was disclosed, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, [and] the troop of robbers strippeth without.
|
|
Hose
|
YLT
|
7:1 |
`When I give healing to Israel, Then revealed is the iniquity of Ephraim, And the wickedness of Samaria, For they have wrought falsehood, And a thief doth come in, Stript off hath a troop in the street,
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
7:1 |
εν τω ιάσασθαί με τον Ισραήλ και απεκαλύφθη η αδικία Εφραϊμ και η κακία Σαμαρείας ότι ειργάσαντο ψευδή και κλέπτης προς αυτόν εισήλθεν εκδιδύσκων ληστής εν τη οδώ αυτού
|
|
Hose
|
Afr1953
|
7:1 |
Terwyl Ek Israel genees, word die ongeregtigheid van Efraim openbaar en die booshede van Samaría; want hulle pleeg bedrog en die dief breek in en 'n rowerbende plunder op die straat.
|
|
Hose
|
Alb
|
7:1 |
"Kur dëshiroja të shëroja Izraelin, atëherë u zbulua paudhësia e Efraimit dhe ligësia e Samarisë, sepse veprojnë me falsitet: vjedhësi hyn, një bandë vjedhësish bën sulme jashtë.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
7:1 |
כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים ורעות שמרון—כי פעלו שקר וגנב יבוא פשט גדוד בחוץ
|
|
Hose
|
AraNAV
|
7:1 |
حِينَ كُنْتُ أَشْفِي إِسْرَائِيلَ، تَكَشَّفَتْ خَطِيئَةُ أَفْرَايِمَ، وَاسْتُعْلِنَتْ آثَامُ السَّامِرَةِ، فَقَدْ مَارَسُوا النِّفَاقَ وَاقْتَحَمَ اللُّصُوصُ الْبُيُوتَ، وَسَلَبَ قُطَّاعُ الطُّرُقِ فِي الْخَارِجِ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
7:1 |
«حِينَمَا كُنْتُ أَشْفِي إِسْرَائِيلَ، أُعْلِنَ إِثْمُ أَفْرَايِمَ وَشُرُورُ ٱلسَّامِرَةِ، فَإِنَّهُمْ قَدْ صَنَعُوا غِشًّا. ٱلسَّارِقُ دَخَلَ وَٱلْغُزَاةُ نَهَبُوا فِي ٱلْخَارِجِ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
7:1 |
ائسرايئله شفا ورمک ائستهدئيئمده، اِفرايئمئن گوناهلاري، سامئرهنئن پئسلئکلري اورتايا چيخير. چونکي حئيله ائله رفتار ادئرلر. اِولره اوغرو گئرئر، کوچهده حرامي دستهسي سويغونچولوق ادئر.
|
|
Hose
|
Bela
|
7:1 |
Калі Я лекаваў Ізраіля, адкрылася няпраўда Яфрэмава і зладзейства Самарыі; бо яны паводзяцца ілжыва; і ўваходзіць злодзей, і разбойнік рабуе на вуліцах.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
7:1 |
Когато изцелявам Израил, се откриват беззаконието на Ефрем и злините на Самария; защото вършат измама, крадецът влиза, а разбойници грабят вън.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
7:1 |
ဣသရေလ၏အနာကို ပျောက်စေခြင်းငှါ ငါပြု သောအခါ၊ ဧဖရိမ်၏အပြစ်နှင့် ရှာမာရိပြုသော အဓမ္မ အမှုသည် ထင်ရှားပြန်၏။ သူတို့သည် သစ္စာပျက်ကြပြီ။ အထဲသို့ သူခိုးဝင်တတ်၏။ ပြင်၌လည်း ထားပြအလုံး အရင်းတို့သည် တိုက်တတ်ကြ၏။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
7:1 |
Егда изцелю Израиля, и открыется неправда Ефремова и злоба Самарийска, яко соделаша лжу: и тать к нему внидет, совлачаяй разбойник на пути его:
|
|
Hose
|
CebPinad
|
7:1 |
Sa diha nga ayohon ko unta ang Israel, nan ang kasal-anan sa Ephraim nabuksan, ug ang pagkadautan sa Samaria; kay sila nanagpamakak, ug ang kawatan misulod, ug ang panon sa mga tulisan nanulis sa gawas.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
7:1 |
“我医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶就显露出来;因为他们行欺诈,小偷入屋偷窃,强盗在外抢劫。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
7:1 |
當我著手醫治以色列時,厄弗辣因的罪孽就顯露出來,撒馬利亞的惡也顯露出來,因為他們行了詭詐的事:竊賊潛入內室,而外遇強盜;
|
|
Hose
|
ChiUn
|
7:1 |
我想醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒馬利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成群騷擾。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
7:1 |
我欲醫以色列時、以法蓮之罪、撒瑪利亞之惡顯著、彼詐僞是行、盜賊入於內羣寇刦於外、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
7:1 |
我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒马利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
7:1 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
7:1 |
Kad hoću Izraela liječiti, otkriva se bezakonje Efrajimovo i zloća Samarije; prijevarom se bave oni: tat u kuću provaljuje, a vani napadaju razbojnici.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
7:1 |
Naar jeg læger Israel, da blottes Efraims Misgerning og Samarias Ondskab, thi de have lagt sig efter Løgn; Tyve bryde ind, en Skare røver udenfor.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
7:1 |
Afsløret er Efraims Brøde, Samarias ondskab, thi Svig er, hvad de har for, og Tyve gør Indbrud, Ransmænd røver paa Gaden.
|
|
Hose
|
Dari
|
7:1 |
هر گاهی که خواستم قوم اسرائیل را شفا بدهم و آن ها را دوباره کامران سازم، دیدم که آن ها دست از گناه و کارهای بد نمی کشند. آن ها مردم را فریب می دهند؛ در خانه ها دزدی و در جاده ها راهزنی می کنند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
7:1 |
Terwijl Ik Israel genees, zo wordt Efraims ongerechtigheid ontdekt, mitsgaders de boosheden van Samaria; want zij werken valsheid; en de dief gaat er in, de bende der straatschenders stroopt daar buiten.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
7:1 |
Terwijl Ik Israël genees, zo wordt Efraïms ongerechtigheid ontdekt, mitsgaders de boosheden van Samaria; want zij werken valsheid; en de dief gaat er in, de bende der straatschenders stroopt daar buiten.
|
|
Hose
|
Esperant
|
7:1 |
Kiam Mi komencis kuraci Izraelon, malkaŝiĝis la malbonagoj de Efraim kaj la malboneco de Samario; ĉar ili agas mensoge, ŝtelistoj eniras, kaj bandoj rabas sur la strato.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
7:1 |
چون اسرائیل را شفا میدادم، آنگاه گناه افرایم و شرارت سامره منکشف گردید، زیرا که مرتکب فریب شدهاند. دزدان داخل میشوند و رهزنان در بیرون تاراج مینمایند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
7:1 |
«هرگاه خواستم قوم اسرائیل را شفا بدهم و آنها را دوباره کامران سازم، دیدم که افرایم و سامره از گناه و کارهای بد دست نمیکشند. آنها مردم را فریب میدهند و دزدی و راهزنی میکنند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
7:1 |
Kuin minä Israelin parantaa tahdon, niin äsken nähdään Ephraimin vääryys ja Samarian pahuus; sillä he tekevät petollisuutta: varas menee sisälle, ja ryövärit ulkona ryöstävät.
|
|
Hose
|
FinPR
|
7:1 |
Kun minä Israelia parannan, silloin tulevat julki Efraimin rikokset ja Samarian pahuudet; sillä he harjoittavat petosta, varas tunkeutuu sisään, ja rosvojoukko ryöstää ulkona.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
7:1 |
Kun minä parannan Israelin vammat, tulevat näkyviin Efraimin rikokset ja Samarian pahat teot. Siellä rehottaa valhe ja petos: varkaat tunkeutuvat taloihin, rosvojoukot kuljeksivat ryöstellen.
|
|
Hose
|
FinRK
|
7:1 |
”Kun minä parannan Israelin, silloin tulevat julki Efraimin rikokset ja Samarian pahat teot. Petosta he harjoittavat, varas tunkeutuu sisään, ja rosvojoukko ryöstää ulkona.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
7:1 |
Kun parannan Israelia, silloin tulevat julki Efraimin rikokset ja Samarian pahuudet. Sillä he harjoittavat petosta, varas tulee sisään, ja rosvojoukko ryöstää ulkona.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
7:1 |
Dès que je me suis mis à traiter Israël, on a pu voir l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué le mensonge ; le voleur va pénétrer dans la maison, les brigands tiennent la campagne.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
7:1 |
Comme je guérissais Israël, l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
7:1 |
Quand j'ai voulu guérir Israël, alors s'est révélée l'iniquité d'Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge ; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.
|
|
Hose
|
FreJND
|
7:1 |
Quand j’ai voulu guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, [et] la troupe des brigands assaille dehors.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
7:1 |
Quand je veux opérer la guérison d’Israël, il arrive que se dévoilent l’iniquité d’Ephraïm et les méfaits de Samarie, car ils pratiquent le mensonge, des voleurs font irruption, des bandes de pillards se répandent au dehors.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
7:1 |
Pendant que Je guérissais Israël, l'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie ont été révélées ; car ils étaient ouvriers de mensonges. Et le larron entrera chez Éphraïm, et le brigand le pillera dans ses chemins,
|
|
Hose
|
FrePGR
|
7:1 |
Quand je voulus guérir Israël, alors se révélèrent le crime d'Éphraïm et les méfaits de Samarie. Car ils font des fraudes et les voleurs s'insinuent, et des bandes de pillards se répandent au dehors.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
7:1 |
Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
7:1 |
Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge ; le voleur est entré pour piller, et le brigand est (a pillé) au dehors.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
7:1 |
Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die Sunde Ephraims und die Bosheit Samaria, wie sie Abgotterei treiben. Denn wiewohl sie unter sich selbst mit Dieben und auswendig mit Raubern geplagt sind,
|
|
Hose
|
GerElb18
|
7:1 |
Sobald ich Israel heilen will, werden die Ungerechtigkeit Ephraims und die Bosheiten Samarias offenbar; denn sie üben Falschheit und der Dieb dringt ein, draußen raubt die Streifschar.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
7:1 |
Sobald ich Israel heilen will, werden die Ungerechtigkeit Ephraims und die Bosheiten Samarias offenbar; denn sie üben Falschheit, und der Dieb dringt ein, draußen raubt die Streifschar.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
7:1 |
sooft ich heilen wollte Israel, zeigt' sich die Sünde Ephraims, Samarias Verbrechen, daß sie unredlich handeln, wie Diebe einbrechen und plündern wie die Räuber draußen.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
7:1 |
»Sooft ich Israel heilen will, treten die Verschuldung Ephraims und die Bosheit Samarias klar zutage; denn sie verüben Trug, brechen als Diebe (in die Häuser) ein, plündern draußen als Räuberbanden.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
7:1 |
Wenn ich Israel heile, / zeigt sich Efraïms Schuld / und die Bosheit Samarias. / Denn was sie tun, ist Betrug. / In der Stadt gehen die Diebe um, / und draußen plündern Räuberbanden.
|
|
Hose
|
GerSch
|
7:1 |
Wenn ich Israel heilen will, so offenbaren sich Ephraims Schuld und die Übel Samariens; denn sie verüben Betrug, und der Dieb dringt ein, und Räuberbanden plündern draußen.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
7:1 |
Da Ich Israel heilte, ward Ephraims Missetat aufgedeckt, und die Bosheiten Samariens, wie sie Lüge tun, und der Dieb kommt, und draußen Kriegshaufen ausrücken.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
7:1 |
so oft ich Israel Heilung verschaffen will, so zeigen sich erst die Sünden Ephraims und die Übelthaten Samariens, daß sie Falschheit üben, und Diebe einbrechen, Räuberbanden draußen plündern.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
7:1 |
Offenkundig ist die Schuld Ephraims und die Bosheit Samariens. Denn sie verüben Trug; der Dieb bricht ein ins Haus, die Räuberbande plündert auf der Strasse.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
7:1 |
Ενώ ιάτρευον τον Ισραήλ, απεκαλύφθη τότε η ανομία του Εφραΐμ και η κακία της Σαμαρείας· διότι έπραξαν ψεύδος· και ο κλέπτης εισέρχεται, ο ληστής γυμνόνει έξωθεν.
|
|
Hose
|
Haitian
|
7:1 |
Chak fwa mwen fè lide geri moun Izrayèl yo, sa ki parèt devan je mwen se move ajisman pitit Efrayim yo, se mechanste moun Samari yo. Yonn ap bay lòt manti, se kase kay moun pou vòlò. Nan lari, yo fè bann pou yo piye moun.
|
|
Hose
|
HebModer
|
7:1 |
כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים ורעות שמרון כי פעלו שקר וגנב יבוא פשט גדוד בחוץ׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
7:1 |
A mint gyógyítgattam Izraélt, megnyilvánult Efraim bűne, meg Sómrón gonoszságai, mert hazugságot míveltek; tolvaj jön be, csapat portyázik künn.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
7:1 |
Amikor meg akartam gyógyítani Izraelt, nyilvánvalóvá lett Efraim gonoszsága és Szamaria rosszasága; mert csalárdul cselekszenek, és benn fosztogató tolvajok járnak, künn pedig rablók.
|
|
Hose
|
HunKar
|
7:1 |
A mikor gyógyítani akarnám Izráelt, akkor tudódik ki Efraim vétke és Samaria gonoszsága; mert csalárdul cselekesznek, tolvaj tör be, és rabló fosztogat az utczán.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
7:1 |
Amikor gyógyítani akartam Izráelt, lelepleződött Efraim bűne és Samária gonoszsága. Álnok módon élnek: tolvaj jár a házban, rablóbanda fosztogat az utcán.
|
|
Hose
|
HunUj
|
7:1 |
Amikor gyógyítani akartam Izráelt, lelepleződött Efraim bűne és Samária gonoszsága. Álnokul élnek, tolvaj tör be a házba, rablóbanda fosztogat az utcán.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
7:1 |
MENTRE io ho medicato Israele, l’iniquità di Efraim, e le malvagità di Samaria si sono scoperte; perciocchè fanno il mestiere della falsità; e il ladro entra, e lo scherano spoglia di fuori.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
7:1 |
Quand’ho voluto guarire Israele, allora s’è scoperta l’iniquità d’Efraim e la malvagità di Samaria; poiché praticano la falsità; il ladro entra, e i briganti scorrazzano fuori.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
7:1 |
われイスラエルを醫さんときエフライムの愆とサマリヤのあしきわざと露るかれらは詐詭をおこなひ内には偸盗いるあり外には山賊のむれ掠めさるあり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
7:1 |
わたしがイスラエルをいやすとき、エフライムの不義と、サマリヤの悪しきわざとは現れる。彼らは偽りをおこない、内では盗びとが押し入り、外では山賊の群れが襲いきたる。
|
|
Hose
|
KLV
|
7:1 |
ghorgh jIH would heal Israel, vaj the He'taHghach vo' Ephraim ghaH uncovered, je the mIghtaHghach vo' Samaria; vaD chaH commit falsehood, je the thief enters Daq, je the gang vo' robbers ravages outside.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
7:1 |
“Nia madagoaa huogodoo ala ma-ga-hiihai-iei Au bolo e-haga-humalia agu daangada Israel mo-di hai digaula gi-haadanga lamalia labelaa, gei agu mee e-gidee-Au la-go nadau hangahaihai huaidu ala e-hai. Digaula e-hagadau halahalau ginaadou, e-oho ga-ulu gi-lodo nia hale, e-gaiaa nia daangada i-hongo nia ala.
|
|
Hose
|
Kaz
|
7:1 |
Бірақ оны осылай ауруынан сауықтырмақ болған кезімде Ефремнің күнәлары әшкереленеді, әрі Самарияның қылмыстары жария болады. Халықтың айналысатыны — алдамшылық, ұрылары үйлерге бұзып кіріп, қарақшылары көшеде адам тонайды.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
7:1 |
Nak xcuaj raj xcolbaleb laj Israel, xjulticoˈ cue lix ma̱queb li ralal xcˈajol laj Efraín joˈ ajcuiˈ lix ma̱queb laj Samaria. Nequeˈbalakˈin, nequeˈelkˈac saˈ rochocheb li ras ri̱tzˈin, ut nequeˈelkˈac ajcuiˈ saˈ eb li be.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
7:1 |
내가 이스라엘을 치료하고자 할 때에 에브라임의 불법과 사마리아의 사악함이 드러났도다. 그들은 거짓을 행하며 도둑은 안으로 들어가고 강도떼는 밖에서 노략하는도다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
7:1 |
내가 이스라엘을 치료하려 할 때에 에브라임의 죄와 사마리아의 악이 드러나도다 저희는 궤사를 행하며 안으로 들어가 도적질하고 밖으로 떼 지어 노략질하며
|
|
Hose
|
LXX
|
7:1 |
ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ
|
|
Hose
|
LinVB
|
7:1 |
O ntango nakobikisa Israel, emononi ’te Efraim azangi bosembo mpe Samaria azali na motema mabe ; bazali bato ba lokuta : Bakokotelaka bato o ndako, o libanda bayibi bakongalaka.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
7:1 |
„Kai norėjau pagydyti Izraelį, paaiškėjo Efraimo kaltė ir Samarijos nedorybės. Jie apgaudinėja, vagys įsilaužia į namus, plėšikų gaujos plėšia gatvėse.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
7:1 |
Kad Es Israēli dziedināšu, tad Efraīma noziegums taps atsegts un Samarijas ļaunums, jo tie dara viltību; zagļi ir iekšā, un laupītāji ārā.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
7:1 |
ഞാൻ യിസ്രായേലിന്നു ചികിത്സ ചെയ്യുമ്പോൾ, എഫ്രയീമിന്റെ അകൃത്യവും ശമൎയ്യയുടെ ദുഷ്ടതയും വെളിപ്പെട്ടുവരുന്നു; അവർ വ്യാജം പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; അകത്തു കള്ളൻ കടക്കുന്നു; പുറത്തു കവൎച്ചക്കാരുടെ കൂട്ടം കൊള്ളയിടുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
7:1 |
I ahau e mea ana ki te rongoa i a Iharaira, ka kitea te he o Eparaima, te kino hoki o Hamaria: no te mea e mahi ana ratou i te teka, e tomo ana hoki te tahae ki roto, e pahua ana te taua i waho.
|
|
Hose
|
MapM
|
7:1 |
כְּרׇפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֺ֤ן אֶפְרַ֙יִם֙ וְרָע֣וֹת שֹׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
7:1 |
Raha ta-hanasitrana ny Isiraely Aho, dia miseho ny helok’ i Efraima sy ny faharatsian’ i Samaria, fa manao fitaka izy; Miditra ny mpangalatra, ary ny jiolahy manao andiany dia mandehandeha eny ivelany.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
7:1 |
Lapho bengingelapha uIsrayeli, khona isiphambeko sikaEfrayimi sembulwa, lobubi beSamariya; ngoba benza amanga, lesela liyangena, leviyo labaphangi liyaphanga ngaphandle.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
7:1 |
De schuld van Efraïm is aan het licht getreden, De boosheid van Samaria openbaar: Ze plegen bedrog; de dief dringt binnen de huizen, De rover plundert op straat.
|
|
Hose
|
NorSMB
|
7:1 |
Når eg vil lækja Israel, då kjem misgjerningi åt Efraim og vondskapen åt Samaria til synes. For dei driv med fals, og tjuv bryt seg inn, og rekarfant plundrar på vegarne.
|
|
Hose
|
Norsk
|
7:1 |
Når jeg vil læge Israel, da åpenbares Efra'ims misgjerning og Samarias ondskap; for de farer med svik, og tyver bryter sig inn, og røverskarer plyndrer utenfor.
|
|
Hose
|
Northern
|
7:1 |
İsrailə şəfa vermək istəyəndə Efrayimin günahları, Samariyanın pislikləri ortaya çıxır. Çünki hiylə ilə davranırlar. Evlərə oğru girir, Küçədə quldur soyğunçuluq edir.
|
|
Hose
|
OSHB
|
7:1 |
כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֺ֤ן אֶפְרַ֨יִם֙ וְרָע֣וֹת שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
7:1 |
“Ahnsou koaros me I kin kupwurehda I en kamwahwihala nei aramas en Israel kan oh pwurehng kapaiairailda, ihte me I kin mahsanih duwen arail suwed oh arail wiewia suwed kan. Ekeite kin widiwidinge ekei; re kin wehdpeseng ihmw kan oh pedolong pirap loale; re kin pirapa aramas akan nanial akan.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
7:1 |
Gdy leczę Izraela, tedy się odkrywa nieprawość Efraimowa i złości Samaryjskie, bo się bawią kłamstwem; w miastach złodziejstwo, a na dworze łupiestwo przewodzą;
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
7:1 |
Gdy leczyłem Izraela, wtedy odkryła się nieprawość Efraima i niegodziwość Samarii, bo postępują kłamliwie; złodziej włamuje się do środka, rozbójnicy rabują na zewnątrz.
|
|
Hose
|
PorAR
|
7:1 |
ao querer eu sarar a Israel, descobrem-se a corrupção de Efraim e as maldades de Samaria; porque praticam a falsidade; o ladrão entra, e a horda dos salteadores despoja por fora.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
7:1 |
Sarando eu a Israel, se descobriu a iniquidade d'Ephraim, como tambem as maldades de Samaria, porque obraram a falsidade; e o ladrão entra, e a tropa dos salteadores despoja por fóra.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:1 |
Ainda que eu esteja disposto a curar Israel, expostas estão a perversidade de Efraim e as maldades de Samaria, porque praticam a falsidade; o ladrão vem, e o bando de assaltantes despoja do lado de fora.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:1 |
Ainda que eu esteja disposto a curar Israel, expostas estão a perversidade de Efraim e as maldades de Samaria, porque praticam a falsidade; o ladrão vem, e o bando de assaltantes despoja do lado de fora.
|
|
Hose
|
PorCap
|
7:1 |
*Quando Eu queria curar Israel, a iniquidade de Efraim foi posta a descoberto, bem como a malícia da Samaria. Porque eles cometem fraudes, o ladrão entra nas casas, e por fora andam os salteadores.
|
|
Hose
|
RomCor
|
7:1 |
Când vreau să vindec pe Israel, atunci se descoperă nelegiuirea lui Efraim şi răutatea Samariei, căci lucrează cu vicleşug. Înăuntru vine hoţul, şi ceata de tâlhari jefuieşte afară.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
7:1 |
Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
7:1 |
Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии, ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.
|
|
Hose
|
SloChras
|
7:1 |
Kadar hočem zdraviti Izraela, se pokaže krivičnost Efraimova in zlobnost Samarije; kajti le laž uganjajo in tat prodira v hišo, zunaj ropa truma razbojnikov.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
7:1 |
Ko sem hotel ozdraviti Izraela, takrat je bila odkrita krivičnost Efrájima in zlobnost Samarije, kajti zagrešili so neresnico. In tat vstopa in krdelo roparjev pleni zunaj.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
7:1 |
Haddaba markii aan damco inaan dadka Israa'iil bogsiiyo ayaa waxaa la soo ban dhigaa xumaantii reer Efrayim, iyo sharnimadii dadka Samaariya, waayo, waxay sameeyaan wax been ah, oo tuuggiina guduhuu galaa, guutada shuftada ahuna dibadday wax ka dhacaan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
7:1 |
Al curar Yo a Israel, se ha descubierto la iniquidad de Efraím y la perversidad de Samaria: practican la mentira; por dentro hay ladrones, y por fuera roban bandidos.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
7:1 |
ESTANDO yo curando á Israel, descubrióse la iniquidad de Ephraim, y las maldades de Samaria; porque obraron engaño: y viene el ladrón, y el salteador despoja de fuera.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
7:1 |
Estando yo curando a Israel, descubrióse la iniquidad de Efraím, y las maldades de Samaria; porque obraron engaño; y el ladrón viene: despoja el salteador de fuera.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
7:1 |
ESTANDO yo curando á Israel, descubrióse la iniquidad de Ephraim, y las maldades de Samaria; porque obraron engaño: y viene el ladrón, y el salteador despoja de fuera.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
7:1 |
Кад лечим Израиља, тада се показује безакоње Јефремово и злоћа самаријска; јер чине лаж, и лупеж улази, и напољу удара чета.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
7:1 |
Кад лијечим Израиља, тада се показује безакоње Јефремово и злоћа Самаријска; јер чине лаж, и лупеж улази, и напољу удара чета.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
7:1 |
När jag vill hela Israel, då uppenbarar sig Efraims missgärning och Samariens ondska. Ty de öva falskhet, tjuvar göra inbrott, rövarskaror plundra på vägarna.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
7:1 |
När jag vill hela Israel, då avslöjas Efraims missgärning och Samariens ondska, för de begår svek, tjuvar gör inbrott och rövarband plundrar på vägarna.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
7:1 |
Då jag Israel hjelpa vill, så finner man först Ephraims otro och Samarie ondsko, så att de bedrifva desto mer afguderi; och ändock de inbördes med tjufvar, och utantill med röfvare plågade äro;
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
7:1 |
Nang aking pagagalingin ang Israel, ang kasamaan nga ng Ephraim ay lumitaw, at ang kasamaan ng Samaria; sapagka't sila'y nagsinungaling; at ang magnanakaw ay pumapasok, at ang pulutong ng mga tulisan ay nananamsam sa labas.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
7:1 |
เมื่อเราจะรักษาอิสราเอลให้หาย ความชั่วช้าของเอฟราอิมก็เผยออก ทั้งการกระทำที่ชั่วร้ายของสะมาเรียก็แดงขึ้น เพราะว่าเขาทุจริต ขโมยก็หักเข้ามาข้างใน และกองโจรก็ปล้นอยู่ข้างนอก
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
7:1 |
¶ Taim Mi bin gat laik long stretim sik bilong Isrel, nau sin nogut bilong Ifraim i kamap ples klia, na pasin nogut bilong Samaria. Long wanem, ol i bin mekim pasin giaman. Na stilman i kam insait, na liklik ami bilong ol raskol stilman i kisim ol kago ausait.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
7:1 |
“İsrail'e şifa vermek istesem, Efrayim'in suçları, Samiriye'nin kötülükleri ortaya çıkıyor. Çünkü hile yapıyorlar, Evlere hırsız giriyor, Dışarda haydut çeteleri soygun yapıyor.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
7:1 |
Коли Я лікую Ізраїля, то виявляю гріх Єфремів та зло Самарі́ї, бо роблять вони неправдиве, і зло́дій прихо́дить, грабує на вулиці ба́нда.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
7:1 |
اسرائیل کو شفا دینا چاہتا ہوں تو اسرائیل کا قصور اور سامریہ کی بُرائی صاف ظاہر ہو جاتی ہے۔ کیونکہ فریب دینا اُن کا پیشہ ہی بن گیا ہے۔ چور گھروں میں نقب لگاتے جبکہ باہر گلی میں ڈاکوؤں کے جتھے لوگوں کو لُوٹ لیتے ہیں۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
7:1 |
इसराईल को शफ़ा देना चाहता हूँ तो इसराईल का क़ुसूर और सामरिया की बुराई साफ़ ज़ाहिर हो जाती है। क्योंकि फ़रेब देना उनका पेशा ही बन गया है। चोर घरों में नक़ब लगाते जबकि बाहर गली में डाकुओं के जत्थे लोगों को लूट लेते हैं।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
7:1 |
Isrāīl ko shifā denā chāhtā hūṅ to Isrāīl kā qusūr aur Sāmariya kī burāī sāf zāhir ho jātī hai. Kyoṅki fareb denā un kā peshā hī ban gayā hai. Chor gharoṅ meṅ naqb lagāte jabki bāhar galī meṅ ḍākuoṅ ke jatthe logoṅ ko lūṭ lete haiṅ.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
7:1 |
Khi Ta muốn chữa Ít-ra-en cho lành, thì tội lỗi của Ép-ra-im và các sự gian ác của Sa-ma-ri lại bị phát giác, bởi vì chúng làm chuyện gian tà : kẻ trộm lẻn vào trong, bọn cướp phá bên ngoài.
|
|
Hose
|
Viet
|
7:1 |
Khi ta muốn chữa lành cho Y-sơ-ra-ên, thì tội lỗi của Ép-ra-im và sự gian ác của Sa-ma-ri bày tỏ; vì chúng nó đã làm sự giả dối; kẻ trộm vào trong và bọn cướp đánh giựt ở ngoài.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
7:1 |
Khi Ta phục hồi cơ nghiệp dân Ta,Khi Ta chữa lành Y-sơ-ra-ên,Thì tội ác của Ép-ra-im,Và việc ác của Sa-ma-ri lại lộ ra tỏ tường.Vì chúng cư xử gian dối,Kẻ trộm lẻn vào trong nhà,Bọn cướp hoành hành ngoài đường.
|
|
Hose
|
WLC
|
7:1 |
כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֺ֤ן אֶפְרַ֙יִם֙ וְרָע֣וֹת שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
7:1 |
dw i eisiau iacháu Israel. Ond mae pechod Effraim yn y golwg, a drygioni Samaria mor amlwg. Maen nhw mor dwyllodrus! Mae lladron yn torri i mewn i'r tai, a gangiau'n dwyn ar y strydoedd.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
7:1 |
Whanne Y wolde heele Israel, the wickidnesse of Effraym was schewid, and the malice of Samarie was schewid, for thei wrouyten a leesyng. And a niyt theef entride, and robbid; a dai theef was withoutforth.
|