|
Hose
|
AB
|
7:2 |
that they may concert together as men singing in their heart. I remember all their wickedness; now have their own counsels compassed them about; they came before My face.
|
|
Hose
|
ABP
|
7:2 |
so that they be together in concert as men singing in their heart that [2all 3their evils 1I remember]. Now [2encircled 3them 1their deliberations]; [2before 3my face 1they took place].
|
|
Hose
|
ACV
|
7:2 |
And they do not consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own doings have surrounded them; they are before my face.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
7:2 |
And they consider not within their hearts that I remember all their evil. Now their own doings have hemmed them in; they are before My face.
|
|
Hose
|
AKJV
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
ASV
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
BBE
|
7:2 |
And they do not say to themselves that I keep in mind all their sin; now their evil acts come round them on every side; they are before my face.
|
|
Hose
|
CPDV
|
7:2 |
And, so that they may not say in their hearts that I am the one who has called to mind all of their wickedness: now their own inventions have encircled them. These things have happened in my presence.
|
|
Hose
|
DRC
|
7:2 |
And lest they may say in their hearts, that I remember all their wickedness: their own devices now have beset them about, they have been done before my face.
|
|
Hose
|
Darby
|
7:2 |
And they say not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now do their own doings encompass them; they are before my face.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
7:2 |
And they consider not in their hearts, that I remember all their wickednes: now their owne inuentions haue beset them about: they are in my sight.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
7:2 |
They don't realize that I remember all the evil things they've done. Now their sins surround them. Their sins are in my presence.
|
|
Hose
|
JPS
|
7:2 |
And let them not say to their heart--I remember all their wickedness; now their own doings have beset them about, they are before My face.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
7:2 |
And they do not consider in their hearts [that] I remember all their wickedness; now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
KJV
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
KJVA
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
LEB
|
7:2 |
⌞But they did not consider⌟ that I remember all their wickedness. Now their deeds surround them; they are before my face.
|
|
Hose
|
LITV
|
7:2 |
And they do not say within their hearts that I remember all their evil. Now their own doings have hemmed them in. They are before My face.
|
|
Hose
|
MKJV
|
7:2 |
And they do not say within their hearts that I remember all their evil. Now their own doings have hemmed them in; they are before My face.
|
|
Hose
|
NETfree
|
7:2 |
They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
|
|
Hose
|
NETtext
|
7:2 |
They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
|
|
Hose
|
NHEB
|
7:2 |
They do not consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
7:2 |
They do not consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
7:2 |
They do not consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
|
|
Hose
|
Noyes
|
7:2 |
And they think not in their hearts, That I remember all their wickedness. Now shall their doings encompass them; They are before my face.
|
|
Hose
|
RLT
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
RWebster
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them on every side; they are before my face.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
7:2 |
And they say not to their own hearts, that, all their wickedness, I remember, now, have their doings, beset them about, right before my face, have they been done.
|
|
Hose
|
UKJV
|
7:2 |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
|
|
Hose
|
Webster
|
7:2 |
And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them around; they are before my face.
|
|
Hose
|
YLT
|
7:2 |
And they do not say to their heart, That all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
7:2 |
όπως συνάδωσιν ως άδοντες τη καρδία αυτών πάσας τας κακίας αυτών εμνήσθην νυν εκύκλωσαν αυτούς τα διαβούλια αυτών απέναντι του προσώπου μου εγένοντο
|
|
Hose
|
Afr1953
|
7:2 |
En hulle sê nie in hulle hart dat Ek aan al hulle boosheid dink nie; nou omsingel hulle dade hulle, dit lê oop voor my aangesig.
|
|
Hose
|
Alb
|
7:2 |
Atyre nuk u shkon në mend që unë nuk e harroj gjithë ligësinë e tyre. Tani veprimet e tyre i rrethojnë nga çdo anë; ato qëndrojnë para fytyrës sime.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
7:2 |
ובל יאמרו ללבבם כל רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו
|
|
Hose
|
AraNAV
|
7:2 |
وَلَكِنَّهُمْ لاَ يُدْرِكُونَ أَنِّي أَتَذَكَّرُ سُوءَ أَعْمَالِهِمْ. هَا هِيَ أَعْمَالُهُمْ تُحِيطُ بِهِمْ، وَهِيَ دَائِماً مَاثِلَةٌ أَمَامِي.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
7:2 |
وَلَا يَفْتَكِرُونَ فِي قُلُوبِهِمْ أَنِّي قَدْ تَذَكَّرْتُ كُلَّ شَرِّهِمْ. اَلْآنَ قَدْ أَحَاطَتْ بِهِمْ أَفْعَالُهُمْ. صَارَتْ أَمَامَ وَجْهِي.
|
|
Hose
|
Azeri
|
7:2 |
اورَکلرئنده دوشونمورلر کي، من اونلارين بوتون پئسلئکلرئني يادا ساليرام. ائندي عمللري اونلاري دؤورهلهيئب؛ گؤزومون قاباغينداديرلار.
|
|
Hose
|
Bela
|
7:2 |
Ня думаюць яны ў сэрцы сваім, што Я памятаю ўсе ліхадзействы іхнія; цяпер вакол іх учынкі іхнія; яны — перад абліччам Маім.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
7:2 |
Не си казват в сърцето си, че Аз помня всичките им злини. А сега делата им ги обиколиха, пред лицето Ми са.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
7:2 |
သူတို့ပြုသမျှသော အဓမ္မအမှုကို ငါမှတ်မိသည် ဟု မိမိတို့ စိတ်နှလုံးထဲမှာ မအောက်မေ့ကြ။ ယခုပင်ထို အမှုတို့သည် သူတို့ကို ဝိုင်းကြပြီ။ ငါ့မျက်မှောက်တွင် ရှိကြ၏။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
7:2 |
яко да воспоют вкупе, аки поющии сердцем своим. Вся злобы их помянух: ныне обыдоша их совети их, противу лицу Ми быша.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
7:2 |
Ug wala palandunga nila sa ilang kasingkasing nga ako mahanumdum sa tanan nilang kadautan; karon ginalibutan sila sa ilang kaugalingong binuhatan: sila ania sa atubangan sa akong nawong.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
7:2 |
他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
7:2 |
但他們並不存心細想:我記住他們的一切惡行。現今他們的行為圍繞著他們,一一擺在我眼前。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
7:2 |
他們心裡並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
7:2 |
我念諸惡、而彼中心不思、今其所爲、繞乎其身、在於我前、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
7:2 |
他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
7:2 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
7:2 |
I u srcu svome oni ne kažu da ja pamtim svu zlopakost njihovu! Ali djela su ih njihova sad opkolila, pred licem mojim ona stoje.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
7:2 |
Og de sige ikke i deres Hjerte, at jeg ihukommer al deres Ondskab; nu have deres Idrætter omringet dem, de ere komne for mit Ansigt.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
7:2 |
De tænker ej paa, at jeg husker al deres Ondskab. Nu staar deres Gerninger om dem, de er for mit Aasyn.
|
|
Hose
|
Dari
|
7:2 |
آن ها نمی دانند که من از کردار زشت آن ها چشم نمی پوشم. کارهای بد شان آن ها را از هر طرف احاطه کرده است و من همه را به چشم خود می بینم.»
|
|
Hose
|
DutSVV
|
7:2 |
En zij zeggen niet in hun hart, dat Ik al hunner boosheid gedachtig ben; nu omsingelen hen hun handelingen, zij zijn voor Mijn aangezicht.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
7:2 |
En zij zeggen niet in hun hart, dat Ik al hunner boosheid gedachtig ben; nu omsingelen hen hun handelingen, zij zijn voor Mijn aangezicht.
|
|
Hose
|
Esperant
|
7:2 |
Ili ne pensis en sia koro, ke Mi memoras ĉiujn iliajn malbonagojn; nun ĉirkaŭas ilin iliaj agoj kaj staras antaŭ Mia vizaĝo.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
7:2 |
ودر دل خود تفکر نمی کنند که من تمامی شرارت ایشان را به یاد آوردهام. الان اعمالشان ایشان رااحاطه مینماید و آنها در نظر من واقع شده است.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
7:2 |
آنها نمیدانند که من از کردار زشت آنها چشم نمیپوشم. کارهای بدشان آنها را از هر طرف احاطه کرده است و من همه را به چشم خود میبینم.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
7:2 |
Ja ei he kuitenkaan ajattele sydämessänsä, että minä muistan kaiken heidän pahuutensa; nyt ovat heidän työnsä heidän ympärillänsä, ja ovat julki minun kasvoini edessä.
|
|
Hose
|
FinPR
|
7:2 |
Eivät he ajattele sydämessään, että minä muistan kaiken heidän pahuutensa. Nyt heidän tekonsa piirittävät heidät, ne ovat tulleet minun kasvojeni eteen.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
7:2 |
He eivät ajattele, että minä muistan heidän pahuutensa. Nyt heidän tekonsa saartavat heidät, ne odottavat tuomiota minun edessäni.
|
|
Hose
|
FinRK
|
7:2 |
He eivät ajattele sydämessään, että minä muistan kaiken heidän pahuutensa. Nyt heidän tekonsa saartavat heitä, ne ovat tulleet minun kasvojeni eteen.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
7:2 |
He eivät sano sydämessään, että muistan kaiken heidän pahuutensa. Nyt heidän tekonsa piirittävät heidät, ne ovat kasvojeni edessä.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
7:2 |
Et ils ne se disent pas que je me souviens de toute leur malice. Maintenant leurs forfaits les ont environnés, ils sont là devant moi.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
7:2 |
Et ils n’ont point pensé en leur coeur que je me souviens de toute leur malice ; leurs déportements, qui ont été en ma présence, les ont maintenant environnés.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
7:2 |
Et ils ne disent pas en leurs cœurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi.
|
|
Hose
|
FreJND
|
7:2 |
Et ils ne se sont pas dit dans leur cœur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs méfaits les environnent, ils sont devant ma face.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
7:2 |
Ils ne se disent pas dans le secret de leur cœur que je garde le souvenir de toute leur perversité; or, leurs actions les enserrent, elles sont là devant ma face.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
7:2 |
comme des chanteurs qui s'accordent entre eux. Je Me suis souvenu de toute leur malice ; et maintenant leurs pensées les ont enveloppés, et elles sont venues devant Ma face.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
7:2 |
Et ils ne se disent pas en leur cœur que de tous leurs crimes je garde la mémoire : or, leurs forfaits les entourent, ils sont présents à mes yeux.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
7:2 |
Ils ne se disent pas dans leur cœur Que je me souviens de toute leur méchanceté; Maintenant leurs œuvres les entourent, Elles sont devant ma face.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
7:2 |
Et qu’ils ne disent pas dans leurs cœurs que je me souviens (suis souvenu) de toute leur méchanceté (malice) ; maintenant leurs mauvais desseins les entourent, ils sont devant ma face.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
7:2 |
dennoch wollen sie nicht merken, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie ailenthalben treiben.
|
|
Hose
|
GerElb18
|
7:2 |
Und sie sprechen nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun haben ihre Handlungen sie umringt, sie stehen vor meinem Angesicht.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
7:2 |
Und sie sprechen nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun haben ihre Handlungen sie umringt, sie stehen vor meinem Angesicht.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
7:2 |
Sie überlegen nicht bei sich, daß ich gedenke aller ihrer Bosheit. Doch sie verraten ihre Taten; sie stehen mir vor Augen."
|
|
Hose
|
GerMenge
|
7:2 |
Sie sagen sich nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit eingedenk bin; nunmehr stehen ihre Missetaten rings um sie her und sind vor meinen Augen offenbar.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
7:2 |
Dennoch sehen sie nicht ein, / dass ich all ihre Bosheit bemerke. / Jetzt umringen ihre Taten sie / und stehen auch vor meinem Angesicht.
|
|
Hose
|
GerSch
|
7:2 |
Und sie bedenken nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun sollen aber ihre Übeltaten sie umringen, die vor meinen Augen geschehen sind!
|
|
Hose
|
GerTafel
|
7:2 |
Und sie sagen nicht zu ihrem Herzen, Ich gedenke aller ihrer Bosheiten. Nun umgeben sie ihre Handlungen ringsumher; vor Meinem Angesichte sind sie.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
7:2 |
Dabei bedenken sie nicht in ihrem Herzen, daß mir all' ihr böses Wesen nicht aus dem Sinne kommt. Nun sind sie im Bann ihrer Handlungen; ich habe diese stets vor Augen!
|
|
Hose
|
GerZurch
|
7:2 |
Und sie sagen sich nicht in ihrem Herzen, dass ich all ihrer Bosheit gedenke; ihre Taten umringen sie jetzt, sie sind vor meinem Angesicht.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
7:2 |
Και αυτοί δεν λέγουσιν εν τη καρδία αυτών, ότι ενθυμούμαι πάσαν την ανομίαν αυτών· τώρα περιεκύκλωσαν αυτούς αι πράξεις αυτών· έμπροσθεν του προσώπου μου έγειναν.
|
|
Hose
|
Haitian
|
7:2 |
Men, yo pa janm mete nan tèt yo m'ap toujou chonje tou sa yo fè. Men, yo kanpe nan mitan tout mechanste yo la devan je mwen.
|
|
Hose
|
HebModer
|
7:2 |
ובל יאמרו ללבבם כל רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
7:2 |
De hogy mondják: ők szívüknek: minden gonoszságukról megemlékezem; most körülvették őket cselekedeteik: színem ellőtt vannak.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
7:2 |
És nem veszik szívükre, hogy én minden gonoszságukról megemlékezem; most körülveszik őket gonosz cselekedeteik, azok színem előtt vannak.
|
|
Hose
|
HunKar
|
7:2 |
És eszökbe sem veszik, hogy emlékezem minden gonoszságukra. Most körülvették őket az ő cselekedeteik, a melyek színem előtt vannak.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
7:2 |
Eszükbe sem jut, hogy emlékszem minden gonoszságukra. Pedig ott vannak körülöttük tetteik, amelyek színem elé kerültek.
|
|
Hose
|
HunUj
|
7:2 |
Eszükbe sem jut, hogy emlékszem minden gonoszságukra. Pedig ott vannak körülöttük tetteik, amelyek színem elé kerültek.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
7:2 |
E non han detto nel cuor loro, che io serbo la memoria di tutta la lor malvagità; ora li intorniano i lor fatti; quelli sono nel mio cospetto.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
7:2 |
E non dicono in cuor loro che io tengo a mente tutta la loro malvagità. Ora le loro azioni li circondano; esse stanno davanti alla mia faccia.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
7:2 |
かれら心にわがその一切の惡をしたためたることを思はず今その行爲はかれらを圍みふさぎて皆わが目前にあり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
7:2 |
しかし、彼らはわたしが彼らのすべての悪を覚えていることを悟らない。今、そのわざは彼らを囲んで、わたしの顔の前にある。
|
|
Hose
|
KLV
|
7:2 |
chaH yImev qel Daq chaj tIQDu' vetlh jIH qaw Hoch chaj mIghtaHghach. DaH chaj ghaj deeds ghaj engulfed chaH. chaH 'oH qaSpa' wIj qab.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
7:2 |
Ma hagalee modongoohia-ginaadou bolo Au ga-hagamamaanadu nia mee aanei huogodoo. Nia hala digaula e-haganiga digaula, gei Au e-deemee di-hagalee mmada gi-nia maa.”
|
|
Hose
|
Kaz
|
7:2 |
Бірақ олардың істеген барлық зұлым іс-әрекеттерін есімде сақтайтынымды өздері ойламайды. Жаман қылықтары халықты қоршап алған, солары Менің көз алдымда.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
7:2 |
Incˈaˈ nequeˈxcˈoxla nak la̱in yo̱quin chixqˈuebal retal lix ma̱usilaleb. La̱in nacuil nak li ma̱c yo̱ chi numta̱c saˈ xbe̱neb.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
7:2 |
내가 그들의 모든 사악함을 기억하고 있음을 그들이 마음속으로 깊이 생각하지 아니하는도다. 이제 그들의 행위들이 그들을 에워쌌으며 그것들이 내 얼굴 앞에 있도다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
7:2 |
내가 그 여러 악을 기억하였음을 저희가 마음에 생각지 아니하거니와 이제 그 행위가 저희를 에워싸고 내 목전에 있도다
|
|
Hose
|
LXX
|
7:2 |
ὅπως συνᾴδωσιν ὡς συνᾴδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην νῦν ἐκύκλωσεν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο
|
|
Hose
|
LinVB
|
7:2 |
Bakanisi o mitema ’te nabosani mabe ma bango. Misala mya bango mikangi bango sikawa, mimonisami o miso ma ngai te.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
7:2 |
Jie nepagalvoja, kad Aš prisimenu jų nedorybes! Dabar jų darbai apsupo juos, jie visi yra mano akivaizdoje.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
7:2 |
Un tie nedomā savā sirdī, ka Es visu viņu ļaunumu pieminu. Bet nu viņu darbi apmetās pret tiem, tie ir Manā priekšā.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
7:2 |
അവരുടെ ദുഷ്ടതയൊക്കെയും ഞാൻ ഓൎക്കുന്നു എന്നു അവർ മനസ്സിൽ വിചാരിക്കുന്നില്ല; ഇപ്പോൾ അവരുടെ സ്വന്തപ്രവൎത്തികൾ അവരെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
7:2 |
A kahore a ratou meatanga ake i roto i o ratou ngakau, kei te mahara tenei ahau ki to ratou kino katoa: kua karapotia ratou inaianei e a ratou mahi; tenei ano kei toku aroaro.
|
|
Hose
|
MapM
|
7:2 |
וּבַל־יֹֽאמְרוּ֙ לִלְבָבָ֔ם כׇּל־רָעָתָ֖ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּם מַעַלְלֵיהֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖י הָיֽוּ׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
7:2 |
Ary tsy heveriny ao am-po fa tsarovako ny faharatsiany rehetra; Ankehitriny dia gejan’ ny nataony izy, efa tonga eo anatrehako izany.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
7:2 |
Njalo kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi ngiyabukhumbula bonke ububi babo. Khathesi izenzo zabo zibahanqile, ziphambi kobuso bami.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
7:2 |
En ze bedenken niet bij zichzelf, Dat Ik Mij al hun boosheid herinner; Dat hun werken hen steeds vergezellen, En voor mijn aangezicht staan!
|
|
Hose
|
NorSMB
|
7:2 |
Og dei segjer ikkje med seg sjølve seg at eg minnast all deira vondskap. No er dei ringa inne av sine eigne gjerningar, dei er komne framfyre mi åsyn.
|
|
Hose
|
Norsk
|
7:2 |
Og de tenker ikke på at jeg kommer all deres ondskap i hu; nu har deres gjerninger omringet dem, de er kommet for mitt åsyn.
|
|
Hose
|
Northern
|
7:2 |
Ürəklərində düşünmürlər ki, Mən onların bütün pisliklərini yada salıram. İndi günahları onları dövrələyib və Gözümün önündədir.
|
|
Hose
|
OSHB
|
7:2 |
וּבַל־יֹֽאמְרוּ֙ לִלְבָבָ֔ם כָּל־רָעָתָ֖ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּם מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖י הָיֽוּ׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
7:2 |
Re soh mwahn kin medemedewe me I pahn kupwukupwurehte suwed pwukat koaros; ahpw diparail kan kapilirailpenehr, oh I sohte kak en sohte mahsanih irail.”
|
|
Hose
|
PolGdans
|
7:2 |
A nie myślą w sercu swojem, że na wszystkie złości ich pamiętam; a teraz ich ogarniają sprawy ich, i są przed obliczem mojem.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
7:2 |
A nie myślą w swoim sercu, że pamiętam o całej ich niegodziwości; a teraz ich czyny osaczają ich i są przed moim obliczem.
|
|
Hose
|
PorAR
|
7:2 |
Não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
7:2 |
E não dizem no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade: agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:2 |
E nem percebem em seus corações eu me lembro de toda a maldade deles; agora seus atos os cercam; diante de mim estão.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:2 |
E nem percebem em seus corações eu me lembro de toda a maldade deles; agora seus atos os cercam; diante de mim estão.
|
|
Hose
|
PorCap
|
7:2 |
*Eles não dizem em seus corações que me lembro de todas as suas maldades. Agora, as suas más obras cercam-nos; tenho-as diante dos meus olhos.
|
|
Hose
|
RomCor
|
7:2 |
Şi nu se gândesc în inima lor că Eu îmi aduc aminte de toată răutatea lor; faptele lor îi şi înconjoară şi stau înaintea Mea!
|
|
Hose
|
RusSynod
|
7:2 |
Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
7:2 |
Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их, они пред лицом Моим.
|
|
Hose
|
SloChras
|
7:2 |
In ne reko si v srcu, da se spominjam vse njih zlobnosti; sedaj so jih že obdala njih dejanja, pred mojim so obličjem.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
7:2 |
V svojih srcih pa ne preudarijo, da se spominjam vse njihove zlobnosti. Sedaj so jih njihova lastna dejanja obkrožila; pred mojim obrazom so.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
7:2 |
Oo qalbiga kagama ay fikiraan inaan xumaantooda oo dhan xusuusto. Haatan waxaa iyagii dhinacyada ka hareereeyey falimahoodii, oo way i hor yaallaan.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
7:2 |
No piensan en su corazón que Yo me acuerdo de todas sus maldades. Ahora los rodean sus obras que están ante mi vista.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
7:2 |
Y no dicen en su corazón que tengo en la memoria toda su maldad: ahora los rodearán sus obras; delante de mí están.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
7:2 |
Y no dicen en su corazón, que tengo en la memoria toda su maldad: ahora pues los rodearán sus obras: delante de mi presencia están.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
7:2 |
Y no dicen en su corazón que tengo en la memoria toda su maldad: ahora los rodearán sus obras; delante de mí están.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
7:2 |
И не говоре у срцу свом да ја памтим свако безакоње њихово; сада стоје око њих дела њихова, преда мном су.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
7:2 |
И не говоре у срцу свом да ја памтим свако безакоње њихово; сада стоје око њих дјела њихова, преда мном су.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
7:2 |
Och de betänka icke i sina hjärtan att jag lägger all deras ondska på minnet. De äro nu kringrända av sina egna gärningar, ty dessa hava kommit inför mitt ansikte.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
7:2 |
I sina hjärtan tänker de inte på att jag kommer ihåg all deras ondska. Nu är de omringade av sina gärningar, de är inför mitt ansikte.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
7:2 |
Likväl vilja de intet märka, att jag dermed gifver akt uppå alla deras ondsko; men jag ser väl deras väsende, som de allstädes bedrifva.
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
7:2 |
At hindi nila ginugunita sa kanilang mga puso na aking inaalaala ang lahat nilang kasamaan: ngayo'y kinukulong sila sa palibot ng kanilang sariling mga gawa; sila'y nangasa harap ko.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
7:2 |
แต่เขามิได้พิจารณาในใจว่า เราจดจำการกระทำที่ชั่วทั้งหมดของเขาได้ บัดนี้การกระทำของเขาห้อมล้อมเขาไว้แล้ว การเหล่านั้นอยู่ต่อหน้าเรา
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
7:2 |
Na ol i no tingim na skelim insait long ol bel bilong ol long Mi holim tingting long olgeta pasin nogut bilong ol. Nau ol wok bilong ol yet i bin raunim ol raun nabaut. Ol i stap long ai bilong pes bilong Mi.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
7:2 |
Ne var ki, düşünmüyorlar, Kötülüklerini unutmadığımı. Günahları kuşatıyor onları, Gözümün önündeler.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
7:2 |
І не ду́мають в серці своє́му, що Я пам'ятаю про все їхнє зло. тепер їхні вчинки ось їх оточи́ли і перед обличчям Моїм постава́ли.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
7:2 |
لیکن وہ خیال نہیں کرتے کہ مجھے اُن کی تمام بُری حرکتوں کی یاد رہتی ہے۔ وہ نہیں سمجھتے کہ اب وہ اپنے غلط کاموں سے گھرے رہتے ہیں، کہ یہ گناہ ہر وقت مجھے نظر آتے ہیں۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
7:2 |
लेकिन वह ख़याल नहीं करते कि मुझे उनकी तमाम बुरी हरकतों की याद रहती है। वह नहीं समझते कि अब वह अपने ग़लत कामों से घिरे रहते हैं, कि यह गुनाह हर वक़्त मुझे नज़र आते हैं।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
7:2 |
Lekin wuh ḳhayāl nahīṅ karte ki mujhe un kī tamām burī harkatoṅ kī yād rahtī hai. Wuh nahīṅ samajhte ki ab wuh apne ġhalat kāmoṅ se ghire rahte haiṅ, ki yih gunāh har waqt mujhe nazar āte haiṅ.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Chúng đâu có tự nhủ : Ta nhớ hết mọi việc gian ác chúng làm. Giờ đây hành động của chúng trói chặt lấy chúng, tất cả rành rành trước mặt Ta.
|
|
Hose
|
Viet
|
7:2 |
Chúng nó không nghĩ trong lòng rằng ta nhớ mọi sự gian ác của chúng nó. Bây giờ tội phạm chúng nó ràng rịt lấy mình; chúng nó ở trước mặt ta.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
7:2 |
Chúng không hề nghĩ rằngTa nhớ tất cả mọi tội ác của chúng.Bây giờ việc ác chúng làm vây chặt lấy chúng,Rành rành trước mặt Ta.
|
|
Hose
|
WLC
|
7:2 |
וּבַל־יֹֽאמְרוּ֙ לִלְבָבָ֔ם כָּל־רָעָתָ֖ם זָכָ֑רְתִּי עַתָּה֙ סְבָב֣וּם מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם נֶ֥גֶד פָּנַ֖י הָיֽוּ׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
7:2 |
Dŷn nhw ddim yn sylweddoli fy mod i'n gweld y drwg i gyd. Mae eu drygioni fel baw drostyn nhw – dw i'n ei weld o flaen fy llygaid!
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
7:2 |
And lest thei seien in her hertis, that Y haue mynde on al the malice of hem, now her fyndyngis han cumpassid hem, tho ben maad bifor my face.
|