|
Hose
|
AB
|
7:3 |
They gladdened kings with their wickedness, and princes with their lies.
|
|
Hose
|
ABP
|
7:3 |
In their evils they gladdened a king, and in their lies rulers.
|
|
Hose
|
ACV
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the rulers with their lies.
|
|
Hose
|
AFV2020
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the rulers with their lies.
|
|
Hose
|
AKJV
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
ASV
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
BBE
|
7:3 |
In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit.
|
|
Hose
|
CPDV
|
7:3 |
The king has rejoiced at their wickedness, and the leaders have rejoiced in their lies.
|
|
Hose
|
DRC
|
7:3 |
They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
Darby
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
Geneva15
|
7:3 |
They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
GodsWord
|
7:3 |
"They make kings happy with the wicked things they do. They make officials happy with the lies they tell.
|
|
Hose
|
JPS
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
Jubilee2
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
KJV
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
KJVA
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
KJVPCE
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
LEB
|
7:3 |
By their wickedness they make the king glad, and the officials by their treacheries.
|
|
Hose
|
LITV
|
7:3 |
They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies.
|
|
Hose
|
MKJV
|
7:3 |
They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies.
|
|
Hose
|
NETfree
|
7:3 |
The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
|
|
Hose
|
NETtext
|
7:3 |
The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
|
|
Hose
|
NHEB
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
NHEBJE
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
NHEBME
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
Noyes
|
7:3 |
With their wickedness they gladden the king, And with their falsehoods the princes; All of them are adulterers;
|
|
Hose
|
RLT
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
RNKJV
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
RWebster
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
Rotherha
|
7:3 |
By their wickedness, they gladden a king, and, by their flatteries,—rulers.
|
|
Hose
|
UKJV
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
Webster
|
7:3 |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
|
|
Hose
|
YLT
|
7:3 |
With their wickedness they make glad a king, And with their lies--princes.
|
|
Hose
|
ABPGRK
|
7:3 |
εν ταις κακίαις αυτών εύφραναν βασιλέα και εν τοις ψεύδεσιν αυτών άρχοντας
|
|
Hose
|
Afr1953
|
7:3 |
Met hulle boosheid verbly hulle die koning en met hulle leuens die vorste.
|
|
Hose
|
Alb
|
7:3 |
Me ligësitë e tyre gëzojnë mbretin dhe me gënjeshtrat e tyre krerët e tyre.
|
|
Hose
|
Aleppo
|
7:3 |
ברעתם ישמחו מלך ובכחשיהם שרים
|
|
Hose
|
AraNAV
|
7:3 |
بِشَرِّهِمْ يُبْهِجُونَ الْمَلِكَ، وَبِخِيَانَتِهِمِ الرُّؤَسَاءَ.
|
|
Hose
|
AraSVD
|
7:3 |
«بِشَرِّهِمْ يُفَرِّحُونَ ٱلْمَلِكَ، وَبِكَذِبِهِمِ ٱلرُّؤَسَاءَ.
|
|
Hose
|
Azeri
|
7:3 |
پادشاهي پئسلئکلري ائله، باشچيلاري يالانلاري ائله سِوئندئرئرلر.
|
|
Hose
|
Bela
|
7:3 |
Ліхадзействам сваім яны вяселяць цара і падманамі сваімі — князёў.
|
|
Hose
|
BulVeren
|
7:3 |
Със злината си радват царя и с лъжите си – първенците.
|
|
Hose
|
BurJudso
|
7:3 |
ဆိုးညစ်သော အမှုအားဖြင့် ရှင်ဘုရင်ကို၎င်း၊ မုသာစကားအားဖြင့် မင်းများကို၎င်း ဝမ်းမြောက်စေ ကြ၏။
|
|
Hose
|
CSlEliza
|
7:3 |
Злобами своими возвеселиша царя и лжами своими князей.
|
|
Hose
|
CebPinad
|
7:3 |
Gilipay nila ang hari pinaagi sa ilang kadautan, ug ang mga principe uban sa ilang mga pagpamakak.
|
|
Hose
|
ChiNCVs
|
7:3 |
他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。
|
|
Hose
|
ChiSB
|
7:3 |
他們使君王喜歡,是出於惡意,使首領快樂,是出於詭詐。
|
|
Hose
|
ChiUn
|
7:3 |
他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。
|
|
Hose
|
ChiUnL
|
7:3 |
以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、
|
|
Hose
|
ChiUns
|
7:3 |
他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。
|
|
Hose
|
CopSahBi
|
7:3 |
|
|
Hose
|
CroSaric
|
7:3 |
Svojom zloćom razveseljuju kralja, a knezove podlošću svojom.
|
|
Hose
|
DaOT1871
|
7:3 |
Ved deres Ondskab glæde de en Konge og Fyrster ved deres Løgn.
|
|
Hose
|
DaOT1931
|
7:3 |
Med ondt i Sinde glæder de Kongen, under sleske Lader Fyrster.
|
|
Hose
|
Dari
|
7:3 |
خداوند می فرماید: «پادشاه از شرارت آن ها و رهبران از دروغ آن ها خوشحال می شوند و لذت می برند.
|
|
Hose
|
DutSVV
|
7:3 |
Zij verblijden den koning met hun boosheid, en de vorsten met hun leugenen.
|
|
Hose
|
DutSVVA
|
7:3 |
Zij verblijden den koning met hun boosheid, en de vorsten met hun leugenen.
|
|
Hose
|
Esperant
|
7:3 |
Per sia malboneco ili gajigas la reĝon kaj per siaj trompoj la princojn.
|
|
Hose
|
FarOPV
|
7:3 |
پادشاه را بشرارت خویش و سروران را به دروغهای خود شادمان میسازند.
|
|
Hose
|
FarTPV
|
7:3 |
«پادشاه را با شرارت خود و رهبران را با دروغ خود شاد میسازند.
|
|
Hose
|
FinBibli
|
7:3 |
He ilahuttavat kuninkaan pahuudellansa ja päämiehet valheellansa.
|
|
Hose
|
FinPR
|
7:3 |
He ilahuttavat pahuudellansa kuningasta ja valheillansa ruhtinaita.
|
|
Hose
|
FinPR92
|
7:3 |
-- He saavat kavaluudellaan kuninkaan hyvälle mielelle, tekevät valheillaan hovin iloiseksi.
|
|
Hose
|
FinRK
|
7:3 |
Pahuudellaan he ilahduttavat kuningasta ja valheillaan ruhtinaita.
|
|
Hose
|
FinSTLK2
|
7:3 |
He ilahduttavat pahuudellaan kuningasta ja valheillaan ruhtinaita.
|
|
Hose
|
FreBBB
|
7:3 |
Par leur méchanceté ils égaient le roi, et les princes par leurs tromperies.
|
|
Hose
|
FreBDM17
|
7:3 |
Ils réjouissent le Roi par leur malice, et les Gouverneurs par leurs perfidies.
|
|
Hose
|
FreCramp
|
7:3 |
Ils égaient le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
|
|
Hose
|
FreJND
|
7:3 |
Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
|
|
Hose
|
FreKhan
|
7:3 |
Par leur perversité, ils font plaisir au roi, par leurs tromperies aux princes.
|
|
Hose
|
FreLXX
|
7:3 |
Ils ont réjoui les rois par leur perversité, et les princes par leurs mensonges.
|
|
Hose
|
FrePGR
|
7:3 |
Par leur méchanceté ils font la joie du roi, et par leurs mensonges celle des princes.
|
|
Hose
|
FreSegon
|
7:3 |
Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, Et les chefs par leurs mensonges.
|
|
Hose
|
FreVulgG
|
7:3 |
Par leur malice ils réjouissent le (un) roi, et les (des) princes par leurs mensonges.
|
|
Hose
|
GerBoLut
|
7:3 |
Sie vertrosten den Konig durch ihre Bosheit und die Fursten durch ihre Lugen
|
|
Hose
|
GerElb18
|
7:3 |
Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten.
|
|
Hose
|
GerElb19
|
7:3 |
Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten.
|
|
Hose
|
GerGruen
|
7:3 |
Voll schlechter Absicht grüßen sie den König im Verein mit ihren Lügenfürsten.
|
|
Hose
|
GerMenge
|
7:3 |
Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihrer Falschheit die Fürsten.
|
|
Hose
|
GerNeUe
|
7:3 |
Mit Bosheit erheitern sie den König, / seine Oberen mit ihrer Schlechtigkeit.
|
|
Hose
|
GerSch
|
7:3 |
Durch ihre Bosheit erfreuen sie den König und durch ihre Lügen die Fürsten.
|
|
Hose
|
GerTafel
|
7:3 |
Mit ihrer Bosheit machen den König sie froh, mit ihren Verstellungen die Obersten.
|
|
Hose
|
GerTextb
|
7:3 |
Voll Arglist halten sie den König und voll Heuchelei die hohen Herrn in guter Laune.
|
|
Hose
|
GerZurch
|
7:3 |
In ihrer Bosheit salben sie einen König und in ihrer Falschheit Fürsten.
|
|
Hose
|
GreVamva
|
7:3 |
Εν τη κακία αυτών εύφραναν τον βασιλέα και εν τοις ψεύδεσιν αυτών τους άρχοντας.
|
|
Hose
|
Haitian
|
7:3 |
Nan mechanste yo, y'ap fè fèt pou wa a. Y'ap woule chèf yo, antan y'ap fè konplo.
|
|
Hose
|
HebModer
|
7:3 |
ברעתם ישמחו מלך ובכחשיהם שרים׃
|
|
Hose
|
HunIMIT
|
7:3 |
Gonoszságukkal megörvendeztetik a királyt és hazudozásaikkal a nagyokat.
|
|
Hose
|
HunKNB
|
7:3 |
Gonoszságukkal szereznek örömet a királynak, hazugságaikkal a fejedelmeknek.
|
|
Hose
|
HunKar
|
7:3 |
Gonoszságukkal gyönyörködtetik a királyt, és hazugságaikkal a fejedelmeket.
|
|
Hose
|
HunRUF
|
7:3 |
Álnok módon keresik kegyét a királynak, hízelkedéssel a vezéreknek.
|
|
Hose
|
HunUj
|
7:3 |
Álnok módon örvendeztetik a királyt, hízelgéssel a vezéreket.
|
|
Hose
|
ItaDio
|
7:3 |
Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i principi con le lor falsità.
|
|
Hose
|
ItaRive
|
7:3 |
Essi rallegrano il re con la loro malvagità, e i capi con le loro menzogne.
|
|
Hose
|
JapBungo
|
7:3 |
かれらはその惡をもて王を悦ばせその詐詭をもてもろもろの牧伯を悦ばせり
|
|
Hose
|
JapKougo
|
7:3 |
彼らはその悪をもって王を喜ばせ、その偽りをもって君たちを喜ばせる。
|
|
Hose
|
KLV
|
7:3 |
chaH chenmoH the joH Quchqu' tlhej chaj mIghtaHghach, je the joHHom tlhej chaj lies.
|
|
Hose
|
Kapingam
|
7:3 |
Dimaadua ga-helekai, “Nia daangada e-halahalau di king mo ana gau aamua gi nadau haganoho hai-mee huaidu.
|
|
Hose
|
Kaz
|
7:3 |
Халық зұлымдық істеп патшаларын, жалғандық жасап әміршілерін мәз қылады.
|
|
Hose
|
Kekchi
|
7:3 |
Nasahoˈ saˈ xchˈo̱l li rey joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈcˈanjelac chiru riqˈuin li ma̱usilal ut li balakˈi̱nc nequeˈxba̱nu li tenamit.
|
|
Hose
|
KorHKJV
|
7:3 |
그들은 자기들의 사악함으로 왕을 즐겁게 하고 자기들의 거짓말로 통치자들을 즐겁게 하는도다.
|
|
Hose
|
KorRV
|
7:3 |
저희가 그 악으로 왕을, 그 거짓말로 방백들을 기쁘게 하도다
|
|
Hose
|
LXX
|
7:3 |
ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας
|
|
Hose
|
LinVB
|
7:3 |
Bakosepelisaka mokonzi wa ekolo na mabe ma bango, bankumu bakondimaka bokosi bwa bango.
|
|
Hose
|
LtKBB
|
7:3 |
Jų nedorybėmis džiaugiasi karalius, jų apgaulėmis – kunigaikščiai.
|
|
Hose
|
LvGluck8
|
7:3 |
Ar savu ļaunumu tie iepriecina ķēniņu un lielkungus ar saviem meliem.
|
|
Hose
|
Mal1910
|
7:3 |
അവർ ദുഷ്ടതകൊണ്ടു രാജാവിനെയും ഭോഷ്കുകൊണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാരെയും സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
|
|
Hose
|
Maori
|
7:3 |
Ka meinga e ratou te kingi kia koa ki ta ratou kino, nga rangatira hoki ki a ratou teka.
|
|
Hose
|
MapM
|
7:3 |
בְּרָעָתָ֖ם יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם שָׂרִֽים׃
|
|
Hose
|
Mg1865
|
7:3 |
Amin’ ny faharatsiany no ampifaliany ny mpanjaka, ary amin’ ny laingany ny mpanapaka.
|
|
Hose
|
Ndebele
|
7:3 |
Bayayithokozisa inkosi ngobubi babo, leziphathamandla ngamanga abo.
|
|
Hose
|
NlCanisi
|
7:3 |
In hun boosheid maken zij den koning lustig, In hun leugens de vorsten:
|
|
Hose
|
NorSMB
|
7:3 |
Med vondskapen sin fegnar dei kongen, og hovdingarne med lygnerne sine.
|
|
Hose
|
Norsk
|
7:3 |
Ved sin ondskap gleder de kongen og ved sine løgner fyrstene.
|
|
Hose
|
Northern
|
7:3 |
Padşahı pislikləri ilə, Başçıları yalanları ilə sevindirirlər.
|
|
Hose
|
OSHB
|
7:3 |
בְּרָעָתָ֖ם יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם שָׂרִֽים׃
|
|
Hose
|
Pohnpeia
|
7:3 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Aramas akan kin pitiheki nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan ar koasoandi suwed kan.
|
|
Hose
|
PolGdans
|
7:3 |
Króla uweselają złością swoją a książąt kłamstwy swemi.
|
|
Hose
|
PolUGdan
|
7:3 |
Króla rozweselają swoją niegodziwością, a książąt swymi kłamstwami.
|
|
Hose
|
PorAR
|
7:3 |
Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.
|
|
Hose
|
PorAlmei
|
7:3 |
Com a sua malicia alegram ao rei, e com as suas maneiras aos principes.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:3 |
Com sua maldade alegram ao rei, e com suas mentiras aos príncipes.
|
|
Hose
|
PorBLivr
|
7:3 |
Com sua maldade alegram ao rei, e com suas mentiras aos príncipes.
|
|
Hose
|
PorCap
|
7:3 |
Alegram o rei com as suas maldades, e os príncipes com as suas mentiras.
|
|
Hose
|
RomCor
|
7:3 |
Ei veselesc pe împărat cu răutatea lor şi pe căpetenii cu minciunile lor.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
7:3 |
Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими - князей.
|
|
Hose
|
RusSynod
|
7:3 |
Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими – князей.
|
|
Hose
|
SloChras
|
7:3 |
S hudobo svojo razveseljujejo kralja in kneze z lažmi svojimi.
|
|
Hose
|
SloKJV
|
7:3 |
Kralja razveseljujejo s svojo zlobnostjo in prince s svojimi lažmi.
|
|
Hose
|
SomKQA
|
7:3 |
Waxay boqorka kaga farxiyaan xumaantooda, oo amiirradana beentooda.
|
|
Hose
|
SpaPlate
|
7:3 |
Regocijan al rey con sus perversidades, y a los príncipes con sus mentiras.
|
|
Hose
|
SpaRV
|
7:3 |
Con su maldad alegran al rey, y á los príncipes con sus mentiras.
|
|
Hose
|
SpaRV186
|
7:3 |
Con su maldad alegran al rey, y a los príncipes con sus mentiras.
|
|
Hose
|
SpaRV190
|
7:3 |
Con su maldad alegran al rey, y á los príncipes con sus mentiras.
|
|
Hose
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Неваљалством својим веселе цара и лажима својим кнезове.
|
|
Hose
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Неваљалством својим веселе цара и лажима својим кнезове.
|
|
Hose
|
Swe1917
|
7:3 |
Med sin ondska bereda de konungen glädje och med sina lögner furstarna.
|
|
Hose
|
SweFolk
|
7:3 |
Med sin ondska gläder de kungen och med sina lögner furstarna.
|
|
Hose
|
SweKarlX
|
7:3 |
De fröjda Konungen genom sitt afguderi, och Förstarna genom sina lögner;
|
|
Hose
|
TagAngBi
|
7:3 |
Kanilang pinasasaya ng kanilang kasamaan ang hari, at ng kanilang pagsisinungaling ang mga prinsipe.
|
|
Hose
|
ThaiKJV
|
7:3 |
เขากระทำให้กษัตริย์ชื่นชมยินดีด้วยความชั่วร้ายของเขา กระทำให้เจ้านายพอใจด้วยการมุสาของเขา
|
|
Hose
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Ol i mekim king amamas wantaim ol pasin nogut bilong ol, na ol hetman wantaim ol giaman bilong ol.
|
|
Hose
|
TurNTB
|
7:3 |
“Kralı kötülükleriyle, Önderleri yalanlarıyla sevindiriyorlar.
|
|
Hose
|
UkrOgien
|
7:3 |
Вони злістю своєю втішають царя, а своїми обма́нами — зве́рхників.
|
|
Hose
|
UrduGeo
|
7:3 |
اپنی بُرائی سے وہ بادشاہ کو خوش رکھتے ہیں، اُن کے جھوٹ سے بزرگ لطف اندوز ہوتے ہیں۔
|
|
Hose
|
UrduGeoD
|
7:3 |
अपनी बुराई से वह बादशाह को ख़ुश रखते हैं, उनके झूट से बुज़ुर्ग लुत्फ़अंदोज़ होते हैं।
|
|
Hose
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Apnī burāī se wuh bādshāh ko ḳhush rakhte haiṅ, un ke jhūṭ se buzurg lutfandoz hote haiṅ.
|
|
Hose
|
VieLCCMN
|
7:3 |
Để mua vui cho vua, chúng làm điều gian ác, để vừa lòng thủ lãnh, chúng bày chuyện dối gian,
|
|
Hose
|
Viet
|
7:3 |
Chúng nó lấy sự gian ác mình làm vui lòng vua, lấy sự dối trá mình làm đẹp lòng các quan trưởng.
|
|
Hose
|
VietNVB
|
7:3 |
Chúng dùng tội ác làm cho vua vui thích,Nói lời giả dối cho các quan chức thỏa dạ.
|
|
Hose
|
WLC
|
7:3 |
בְּרָעָתָ֖ם יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם שָׂרִֽים׃
|
|
Hose
|
WelBeibl
|
7:3 |
Mae'r brenin yn mwynhau gweld drwg a'r tywysogion yn twyllo.
|
|
Hose
|
Wycliffe
|
7:3 |
In her malice thei gladiden the kyng, and in her leesyngys `thei gladiden the princes.
|