Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
Prev Next
Hose RWebster 7:8  Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose NHEBJE 7:8  Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Hose ABP 7:8  Ephraim [2in 3his peoples 1is intermixed]; Ephraim became a cake baked in hot ashes not being turned over.
Hose NHEBME 7:8  Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Hose Rotherha 7:8  As for Ephraim! with the peoples, hath he been mingling himself,—Ephraim, is a cake not turned.
Hose LEB 7:8  Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim is a bread cake not turned over.
Hose RNKJV 7:8  Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose Jubilee2 7:8  Ephraim, he has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Hose Webster 7:8  Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose Darby 7:8  Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Hose ASV 7:8  Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Hose LITV 7:8  Ephraim mixed himself among the peoples. Ephraim is a cake not turned.
Hose Geneva15 7:8  Ephraim hath mixt himselfe among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned.
Hose CPDV 7:8  Ephraim himself has been mingled with the nations. Ephraim has become like bread, baked under ashes, that has not been turned over.
Hose BBE 7:8  Ephraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Hose DRC 7:8  Ephraim himself is mixed among the nations: Ephraim is become as bread baked under the ashes, that is not turned.
Hose GodsWord 7:8  "Ephraim mixes with other nations. Ephraim, you are like a half-baked loaf of bread.
Hose JPS 7:8  Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is become a cake not turned.
Hose KJVPCE 7:8  Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose NETfree 7:8  Ephraim has mixed itself like flour among the nations; Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
Hose AB 7:8  Ephraim is mixed among his people; Ephraim became a cake not turned.
Hose AFV2020 7:8  Ephraim mixed himself among the people; Ephraim is a cake that is not turned.
Hose NHEB 7:8  Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over.
Hose NETtext 7:8  Ephraim has mixed itself like flour among the nations; Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.
Hose UKJV 7:8  Ephraim, he has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose Noyes 7:8  Ephraim hath mixed himself with the nations; Ephraim is a cake not turned.
Hose KJV 7:8  Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose KJVA 7:8  Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose AKJV 7:8  Ephraim, he has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose RLT 7:8  Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
Hose MKJV 7:8  Ephraim mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Hose YLT 7:8  Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
Hose ACV 7:8  Ephraim, he mixes himself among the peoples. Ephraim is a cake not turned.
Hose VulgSist 7:8  Ephraim in populis ipse commiscebatur: Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Hose VulgCont 7:8  Ephraim in populis ipse commiscebatur: Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Hose Vulgate 7:8  Ephraim in populis ipse commiscebatur Ephraim factus est subcinericius qui non reversatur
Hose VulgHetz 7:8  Ephraim in populis ipse commiscebatur: Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Hose VulgClem 7:8  Ephraim in populis ipse commiscebatur ; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Hose CzeBKR 7:8  Efraim s národy smísil se, Efraim bude chléb podpopelný neobrácený.
Hose CzeB21 7:8  Efraim se mísí s národy, neobrácený pecen je Efraim.
Hose CzeCEP 7:8  Efrajim se směšuje s kdejakým lidem, Efrajim je jako neobrácený podpopelný chléb.
Hose CzeCSP 7:8  Efrajim se mísí mezi národy, Efrajim se stal neobráceným chlebem.
Hose PorBLivr 7:8  Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
Hose Mg1865 7:8  Efraima dia miharoharo amin’ ireo firenena; Efraima dia efa tonga ampempa tsy voavadika.
Hose FinPR 7:8  Efraim sekaantuu kansojen joukkoon. Efraim on tullut leivän kaltaiseksi, jota ei ole käännetty.
Hose FinRK 7:8  Efraim sekaantuu kansojen joukkoon. Efraimista on tullut kuin leipä, jota ei ole käännetty.
Hose ChiSB 7:8  厄弗辣因想混雜在列邦之中,厄弗辣因成了一塊尚未翻過的烤餅。
Hose CopSahBi 7:8 
Hose ChiUns 7:8  以法莲与列邦人搀杂;以法莲是没有翻过的饼。
Hose BulVeren 7:8  Ефрем се смеси с народите, Ефрем е като необърната пита.
Hose AraSVD 7:8  «أَفْرَايِمُ يَخْتَلِطُ بِٱلشُّعُوبِ. أَفْرَايِمُ صَارَ خُبْزَ مَلَّةٍ لَمْ يُقْلَبْ.
Hose Esperant 7:8  Efraim miksis sin kun la popoloj, Efraim fariĝis kiel platkuko, bakita sen renversado.
Hose ThaiKJV 7:8  เอฟราอิมเอาตัวเข้าปนกับชนชาติทั้งหลาย เอฟราอิมเป็นขนมปิ้งที่มิได้พลิกกลับ
Hose OSHB 7:8  אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃
Hose BurJudso 7:8  ဧဖရိမ်သည်တပါး အမျိုးသားတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ရောနှော လျက်ရှိ၏။ တမျက်နှာသာဖုတ်၍ မလှန်သော မုန့်ပြား ဖြစ်၏။
Hose FarTPV 7:8  «اسرائیل با بیگانگان آمیزش کرده و مانند نان نیم پخته قابل خوردن نیست.
Hose UrduGeoR 7:8  Isrāīl dīgar aqwām ke sāth mil kar ek ho gayā hai. Ab wuh us roṭī kī mānind hai jo tawe par sirf ek taraf se pak gaī hai, dūsrī taraf se kachchī hī hai.
Hose SweFolk 7:8  Efraim blandar sig med andra folk, han är som en brödkaka som inte har vänts.
Hose GerSch 7:8  Ephraim hat sich mit den andern Völkern vermengt; Ephraim ist wie ein Kuchen, den man nicht umgewendet hat.
Hose TagAngBi 7:8  Ang Ephraim, nakikisalamuha sa mga bayan; ang Ephraim ay isang tinapay na hindi binalik.
Hose FinSTLK2 7:8  Efraim sekoittuu kansojen joukkoon. Efraim on tullut leivän kaltaiseksi, jota ei ole käännetty.
Hose Dari 7:8  خداوند می فرماید: «اسرائیل با بیگانگان آمیزش کرده و مثل نان نیم پخته قابل خوردن نیست.
Hose SomKQA 7:8  Reer Efrayim dadyowguu isku dhex qasaa, reer Efrayim waa sida kibis aan la wada dubin.
Hose NorSMB 7:8  Efraim, med folki mengjer han seg. Efraim hev vorte som ei kaka som ikkje er vend.
Hose Alb 7:8  Efraimi përzihet me popujt, Efraimi është një kulaç i pakthyer.
Hose KorHKJV 7:8  에브라임 곧 그가 백성들 가운데서 자신을 섞었으니 에브라임은 뒤집지 않은 납작한 빵이로다.
Hose SrKDIjek 7:8  Јефрем се помијешао с народима; Јефрем је погача непреврнута.
Hose Wycliffe 7:8  Effraym hym silf was medlid among puplis; Effraym was maad a loof bakun vndur aischis, which is not turned ayen.
Hose Mal1910 7:8  എഫ്രയീം ജാതികളോടു ഇടകലൎന്നിരിക്കുന്നു; എഫ്രയീം മറിച്ചിടാത്ത ദോശ ആകുന്നു.
Hose KorRV 7:8  에브라임이 열방에 혼잡되니 저는 곧 뒤집지 않은 전병이로다
Hose Azeri 7:8  اِفرايئم باشقا خالقلارا قاريشير، اِفرايئم بئر اوزو قيزارمايان فطئر کئمي‌دئر.
Hose KLV 7:8  Ephraim, ghaH mixes himself among the tuqpu'. Ephraim ghaH a pancake ghobe' tlhe'ta' Dung.
Hose ItaDio 7:8  Efraim si rimescola co’ popoli; Efraim è una focaccia che non è voltata.
Hose RusSynod 7:8  Ефрем смешался с народами, Ефрем стал, как неповороченный хлеб.
Hose CSlEliza 7:8  Ефрем в людех своих сам смесяшеся, Ефрем бысть опреснок необращаемь.
Hose ABPGRK 7:8  Εφραϊμ εν τοις λαοίς αυτού συνανεμίγνυτο Εφραϊμ εγένετο εγκρυφίας ου μεταστρεφόμενος
Hose FreBBB 7:8  Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné.
Hose LinVB 7:8  Efraim akei kosangana na bikolo bisusu ; Efraim aulani na limpa lya sukali libeli se epai yoko.
Hose HunIMIT 7:8  Efraim a népek között elkeverődik; Efraim meg nem fordított lepény lett.
Hose ChiUnL 7:8  以法蓮雜於列邦、乃爲未翻之餅、
Hose VietNVB 7:8  Ép-ra-im sống hòa mình với các dân tộc khác,Ép-ra-im là ổ bánh chưa trở, mới nướng một bên thôi.
Hose LXX 7:8  Εφραιμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνανεμείγνυτο Εφραιμ ἐγένετο ἐγκρυφίας οὐ μεταστρεφόμενος
Hose CebPinad 7:8  Si Ephraim, siya nakig-ipon sa iyang kaugalingon sa mga katawohan nga diwatahan ; ang Ephraim maoy usa ka sopas nga wala mabali.
Hose RomCor 7:8  Efraim se amestecă printre popoare, Efraim este o turtă care n-a fost întoarsă.
Hose Pohnpeia 7:8  KAUN-O ketin mahsanih, “Mehn Israel rasehng lopwon en pilawa me apalihte umwda. Re kin koapworopworki wehi kan me kapilirailpene
Hose HunUj 7:8  Efraim a népek közé keveredett. Olyan lett Efraim, mint a meg nem fordított lángos.
Hose GerZurch 7:8  Ephraim (verkommt) unter den Völkern, es welkt dahin. Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, den man nicht gewendet.
Hose GerTafel 7:8  Ephraim vermengt sich mit den Völkern. Ephraim ist zu einem Kuchen geworden, der nicht umgekehrt worden.
Hose PorAR 7:8  Quanto a Efraim, ele se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
Hose DutSVVA 7:8  Efraïm, die verwart zich met de volken; Efraïm is een koek, die niet is omgekeerd;
Hose FarOPV 7:8  افرایم با قومها مخلوط شده است. افرایم قرص نانی است که برگردانیده نشده است.
Hose Ndebele 7:8  UEfrayimi yena uzihlanganise lezizwe; uEfrayimi uliqebelengwana elingaphendulwanga.
Hose PorBLivr 7:8  Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
Hose Norsk 7:8  Efra'im blander sig med folkene; Efra'im er blitt en kake som ikke er vendt.
Hose SloChras 7:8  Efraim se meša z ljudstvi; Efraim je kakor podpepelni kolač, ki ni bil obrnjen.
Hose Northern 7:8  Efrayim başqa xalqlara qarışır; Efrayim bir üzü çiy qalan kökədir.
Hose GerElb19 7:8  Ephraim vermischt sich mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, der nicht umgewendet ist.
Hose LvGluck8 7:8  Efraīms jaucās ar tautām, Efraīms ir rausis, ko neapgriež.
Hose PorAlmei 7:8  Ephraim com os povos se mistura; Ephraim é um bolo que não foi virado.
Hose ChiUn 7:8  以法蓮與列邦人攙雜;以法蓮是沒有翻過的餅。
Hose SweKarlX 7:8  Ephraim varder öfverfallen af Hedningom; Ephraim är lika såsom en kaka, den ingen omvänder;
Hose FreKhan 7:8  Ephraïm se confond parmi les nations, Ephraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
Hose FrePGR 7:8  Éphraïm aux peuples se mêle, Éphraïm est une galette qui n'est pas retournée ;
Hose PorCap 7:8  *Efraim mistura-se com os outros povos, Efraim é como uma torta que não foi virada.
Hose JapKougo 7:8  エフライムはもろもろの民の中に入り混じる。エフライムは火にかけて、かえさない菓子である。
Hose GerTextb 7:8  Ephraim hat sich mit den andern Völkern vermengt; Ephraim ist wie ein Brotfladen geworden, den man nicht umgewendet hat.
Hose Kapingam 7:8  Dimaadua ga-helekai, “Nia daangada Israel e-hai be nia palaawaa ne-dunu di baahi hua e-dahi. Digaula e-gana gi nnenua llauehe ala i-nadau baahi,
Hose SpaPlate 7:8  Efraím se ha mezclado con los pueblos; Efraím es una torta a la cual no se ha dado vuelta.
Hose WLC 7:8  אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃
Hose LtKBB 7:8  Efraimas maišosi su tautomis! Jis yra lyg neapverstas paplotis.
Hose Bela 7:8  Яфрэм зьмяшаўся з народамі, Яфрэм стаў як непавернуты хлеб.
Hose GerBoLut 7:8  Ephraim menget sich unter die Volker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet,
Hose FinPR92 7:8  Efraim sekoittuu muihin kansoihin. Se on kuin leipä, jota paistaja ei ole kääntänyt.
Hose SpaRV186 7:8  Efraím se envolvió con los pueblos: Efraím fue torta no vuelta.
Hose NlCanisi 7:8  Efraïm is onder de volken Een afgeleefde geworden; Efraïm werd als een koek, Die niet is omgekeerd.
Hose GerNeUe 7:8  Efraïm vermischt sich mit den Völkern. / Es ist wie ein Fladen, den man beim Backen nicht wendet.
Hose UrduGeo 7:8  اسرائیل دیگر اقوام کے ساتھ مل کر ایک ہو گیا ہے۔ اب وہ اُس روٹی کی مانند ہے جو توے پر صرف ایک طرف سے پک گئی ہے، دوسری طرف سے کچی ہی ہے۔
Hose AraNAV 7:8  قَدِ اخْتَلَطَ أَفْرَايِمُ بِالشُّعُوبِ، صَارَ كَرَغِيفٍ لَمْ يَنْضُجْ لأَنَّهُ لَمْ يُقْلَبْ.
Hose ChiNCVs 7:8  “以法莲与外族混杂,以法莲是没有翻过的饼。
Hose ItaRive 7:8  Efraim si mescola coi popoli, Efraim è una focaccia non rivoltata.
Hose Afr1953 7:8  Efraim — hy vermeng hom met die volke; Efraim is 'n roosterkoek wat nie omgekeer is nie.
Hose RusSynod 7:8  Ефрем смешался с народами, Ефрем стал как неперевернутая лепешка.
Hose UrduGeoD 7:8  इसराईल दीगर अक़वाम के साथ मिलकर एक हो गया है। अब वह उस रोटी की मानिंद है जो तवे पर सिर्फ़ एक तरफ़ से पक गई है, दूसरी तरफ़ से कच्ची ही है।
Hose TurNTB 7:8  “Efrayim öteki halklarla karışıyor, Çevrilmemiş pideye döndü.
Hose DutSVV 7:8  Efraim, die verwart zich met de volken; Efraim is een koek, die niet is omgekeerd;
Hose HunKNB 7:8  Efraim a népek közé keveredett; olyanná lett Efraim, mint a hamuban sült kenyér, melyet meg nem fordítottak.
Hose Maori 7:8  Ko Eparaima, kei te hanumi ia ki roto ki nga iwi; he keke a Eparaima kihai i hurihia.
Hose HunKar 7:8  Efraim összekeveredett a népekkel. Olyanná lőn az Efraim, mint a meg nem fordított pogácsa.
Hose Viet 7:8  Ép-ra-im xen lộn với các dân khác; Ép-ra-im khác nào bánh chưa quay.
Hose Kekchi 7:8  Eb li ralal xcˈajol laj Efraín queˈxjunaji ribeb riqˈuineb li jalaneb xtenamit li incˈaˈ useb xnaˈleb. Chanchaneb li cua li incˈaˈ sukˈisinbil. Chakˈ jun pacˈal ut kˈem ru jun pacˈal.
Hose Swe1917 7:8  Efraim beblandar sig med andra folk; Efraim har blivit lik en ovänd kaka.
Hose CroSaric 7:8  Efrajim se miješa s narodima, Efrajim je pogača što je ne prevrnuše.
Hose VieLCCMN 7:8  Ép-ra-im chung đụng với chư dân, Ép-ra-im như chiếc bánh nướng cháy một bên.
Hose FreBDM17 7:8  Ephraïm même se mêle avec les peuples ; Ephraïm est comme un gâteau qui n’a point été tourné.
Hose FreLXX 7:8  Éphraïm se mêla à leurs peuples ; Éphraïm devint comme un gâteau cuit sous la cendre et qu'on n'a pas retourné.
Hose Aleppo 7:8  אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה
Hose MapM 7:8  אֶפְרַ֕יִם בָּעַמִּ֖ים ה֣וּא יִתְבּוֹלָ֑ל אֶפְרַ֛יִם הָיָ֥ה עֻגָ֖ה בְּלִ֥י הֲפוּכָֽה׃
Hose HebModer 7:8  אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה׃
Hose Kaz 7:8  Ефремнің халқы бөтен халықтармен араласып кетті. Ол төңкерілмеген, сондықтан бір жағы күйіп, екінші жағы шикі піскен нан сияқты болып қалды.
Hose FreJND 7:8  Éphraïm s’est mêlé avec les peuples ; Éphraïm est un gâteau qu’on n’a pas retourné.
Hose GerGruen 7:8  So wurde Ephraim zur Speise bei den Völkern ausgeboten; es wurde Ephraim ein Kuchen, zwiefach ausgebacken.
Hose SloKJV 7:8  Efrájim se je pomešal med ljudstvo, Efrájim je neobrnjen kolač.
Hose Haitian 7:8  Moun Efrayim yo pa pi bon pase yon pen ki kwit yon sèl bò. Yo pèdi valè yo. Moun Efrayim yo melanje ak moun lòt nasyon ki toupatou bò kote yo.
Hose FinBibli 7:8  Ephraim sekoittaa itsensä kansoihin: Ephraim on niinkuin kyrsä, jota ei kenkään käännä.
Hose SpaRV 7:8  Ephraim se envolvió con los pueblos; Ephraim fué torta no vuelta.
Hose WelBeibl 7:8  Mae Effraim wedi cymysgu gyda'r cenhedloedd. Mae fel bara tenau wedi'i losgi ar un ochr!
Hose GerMenge 7:8  »Ephraim tritt in Verkehr mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Brotkuchen geworden, den man nicht umgewandt hat.
Hose GreVamva 7:8  Ο Εφραΐμ, αυτός συνεμίγη μετά των λαών· ο Εφραΐμ είναι ως εγκρυφίας όστις δεν εστράφη.
Hose UkrOgien 7:8  Змішався Єфрем із наро́дами, Єфрем став млинце́м, що печеться непереве́рнений.
Hose FreCramp 7:8  Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné.
Hose SrKDEkav 7:8  Јефрем се помешао с народима; Јефрем је погача непреврнута.
Hose PolUGdan 7:8  Efraim zmieszał się z narodami; Efraim jest jak podpłomyk nieodwrócony.
Hose FreSegon 7:8  Éphraïm se mêle avec les peuples, Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné.
Hose SpaRV190 7:8  Ephraim se envolvió con los pueblos; Ephraim fué torta no vuelta.
Hose HunRUF 7:8  Efraim a népek közé keveredett. Olyan lett Efraim, mint a meg nem fordított lángos.
Hose DaOT1931 7:8  Efraim er iblandt Folkene, aflægs er han; Efraim er som en Kage, der ikke er vendt.
Hose TpiKJPB 7:8  ¶ Ifraim, em i bin abusim em yet namel long ol manmeri. Ifraim em i wanpela kek ol i no tanim.
Hose DaOT1871 7:8  Efraim, han blander sig med Folkene, Efraim er som en Kage, der ikke er vendt.
Hose FreVulgG 7:8  Ephraïm lui-même s’est mêlé avec les nations ; Ephraïm est devenu comme un pain qui cuit sous la cendre et qu’on ne retourne pas.
Hose PolGdans 7:8  Efraim ten się z narodami zmieszał; Efraim będzie jako podpłomyk nieprzewracany.
Hose JapBungo 7:8  エフライムは異邦人にいりまじるエフライムはかへさざる餹餅となれり
Hose GerElb18 7:8  Ephraim vermischt sich mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, der nicht umgewendet ist.