I Ch
|
RWebster
|
11:10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
11:10 |
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
|
I Ch
|
ABP
|
11:10 |
And these are the rulers of the mighty ones, the ones who were with David, the ones growing strong with him in his kingdom with all Israel, to give him reign, according to the word of the lord over Israel.
|
I Ch
|
NHEBME
|
11:10 |
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
|
I Ch
|
Rotherha
|
11:10 |
Now, these, are the chiefs of the heroes, that pertained to David, who held strongly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king,—according to the word of Yahweh, concerning Israel.
|
I Ch
|
LEB
|
11:10 |
Now these are the chiefs of the mighty men who were for David, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel to make him king according to the word of Yahweh concerning Israel.
|
I Ch
|
RNKJV
|
11:10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of יהוה concerning Israel.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
11:10 |
These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened him in his kingdom, with all Israel, to make him king over Israel, according to the word of the LORD.
|
I Ch
|
Webster
|
11:10 |
These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, [and] with all Israel, to make him king according to the word of the LORD concerning Israel.
|
I Ch
|
Darby
|
11:10 |
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
|
I Ch
|
ASV
|
11:10 |
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
|
I Ch
|
LITV
|
11:10 |
And these were the heads of the mighty men who were to David, making themselves strong with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign over Israel, according to the word of Jehovah.
|
I Ch
|
Geneva15
|
11:10 |
These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, and ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lord.
|
I Ch
|
CPDV
|
11:10 |
These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel.
|
I Ch
|
BBE
|
11:10 |
Now these are the chief of David's men of war who were his strong supporters in the kingdom, and, with all Israel, made him king, as the Lord had said about Israel.
|
I Ch
|
DRC
|
11:10 |
These are the chief of the valiant man of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
|
I Ch
|
GodsWord
|
11:10 |
Now, these were the commanders of David's fighting men, who exercised power with him in his kingdom, and with all Israel they made him king according to the LORD's word to Israel.
|
I Ch
|
JPS
|
11:10 |
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who held strongly with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of HaShem concerning Israel.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
11:10 |
¶ These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
|
I Ch
|
NETfree
|
11:10 |
These were the leaders of David's warriors who helped establish and stabilize his rule over all Israel, in accordance with the LORD's word.
|
I Ch
|
AB
|
11:10 |
And these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
|
I Ch
|
AFV2020
|
11:10 |
And these were the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
|
I Ch
|
NHEB
|
11:10 |
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
|
I Ch
|
NETtext
|
11:10 |
These were the leaders of David's warriors who helped establish and stabilize his rule over all Israel, in accordance with the LORD's word.
|
I Ch
|
UKJV
|
11:10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
|
I Ch
|
KJV
|
11:10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
|
I Ch
|
KJVA
|
11:10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
|
I Ch
|
AKJV
|
11:10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
|
I Ch
|
RLT
|
11:10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of Yhwh concerning Israel.
|
I Ch
|
MKJV
|
11:10 |
And these were the chief of the mighty men whom David had, making themselves strong with him in his kingdom, with all Israel to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
|
I Ch
|
YLT
|
11:10 |
And these are heads of the mighty ones whom David hath, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Jehovah, over Israel.
|
I Ch
|
ACV
|
11:10 |
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:10 |
Estes foram os líderes dos guerreiros que Davi teve, os que lhe deram forte apoio em seu reinado, com todo Israel, para o fazerem rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR.
|
I Ch
|
Mg1865
|
11:10 |
Ary izao no lohan’ ny lehilahy maherin’ i Davida izay nifikitra mafy taminy tamin’ ny fanjakany, mbamin’ ny Isiraely rehetra hampanjaka azy araka ny tenin’ i Jehovah ny amin’ ny Isiraely.
|
I Ch
|
FinPR
|
11:10 |
Nämä ovat ensimmäiset Daavidin urhoista, jotka voimakkaasti auttoivat häntä kuninkuuteen yhdessä koko Israelin kanssa, tehdäkseen hänet Israelin kuninkaaksi Herran sanan mukaan.
|
I Ch
|
FinRK
|
11:10 |
Nämä olivat Daavidin tärkeimmät sotasankarit, jotka yhdessä koko Israelin kanssa tukivat häntä kaikin voimin tehdäkseen hänestä Israelin kuninkaan Herran sanan mukaisesti.
|
I Ch
|
ChiSB
|
11:10 |
以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
|
I Ch
|
ChiUns
|
11:10 |
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
|
I Ch
|
BulVeren
|
11:10 |
А ето началниците на силните мъже, които имаше Давид, които заедно с целия Израил го подкрепяха смело за царството му, за да го направят цар според ГОСПОДНОТО слово за Израил.
|
I Ch
|
AraSVD
|
11:10 |
وَهَؤُلَاءِ رُؤَسَاءُ ٱلْأَبْطَالِ ٱلَّذِينَ لِدَاوُدَ، ٱلَّذِينَ تَشَدَّدُوا مَعَهُ فِي مُلْكِهِ مَعَ كُلِّ إِسْرَائِيلَ لِتَمْلِيكِهِ حَسَبَ كَلَامِ ٱلرَّبِّ مِنْ جِهَةِ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
11:10 |
Jen estas la ĉefaj herooj, kiuj estis ĉe David, kaj kiuj tenis sin forte kun li dum lia reĝado, kune kun la tuta Izrael, por reĝigi lin super Izrael konforme al la vorto de la Eternulo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
11:10 |
ต่อไปนี้เป็นคนที่เด่นในพวกวีรบุรุษของดาวิด ผู้สนับสนุนพระองค์อย่างแข็งแรงในราชอาณาจักรของพระองค์ ด้วยกันกับอิสราเอลทั้งสิ้น เชิญพระองค์ให้เป็นกษัตริย์ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์เกี่ยวด้วยเรื่องอิสราเอล
|
I Ch
|
OSHB
|
11:10 |
וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
11:10 |
ဣသရေလအမျိုး၌ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်အတိုင်း၊ ဒါဝိဒ်ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်း ငှါ ဣသရေလအမျိုးအပေါင်းတို့နှင့် ဝိုင်း၍ ဒါဝိဒ်မင်း ဘက်မှာ ကြိုးစားအားထုတ်သော အမှုတော်ထမ်းသူရဲကြီး တို့၏ စာရင်းဟူမူကား၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
11:10 |
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Darj-e-zail Dāūd ke sūrmāoṅ kī fahrist hai. Pūre Isrāīl ke sāth unhoṅ ne mazbūtī se us kī bādshāhī kī himāyat karke Dāūd ko Rab ke farmān ke mutābiq apnā bādshāh banā diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
11:10 |
Dessa är de främsta bland Davids hjältar, som starkt stödde honom i hans rike tillsammans med hela Israel, så att man gjorde honom till kung över Israel enligt Herrens ord.
|
I Ch
|
GerSch
|
11:10 |
Und dies sind die Obersten von Davids Helden, die mit ganz Israel ihm kräftig beistanden bei seiner Erhebung zur Königswürde, da man ihn zum König machte nach dem Worte des HERRN über Israel.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
11:10 |
Ang mga ito ang mga pinuno ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David, na napakilala na malakas na kasama niya sa kaniyang kaharian, na kasama ng buong Israel, upang gawin siyang hari, ayon sa salita ng Panginoon tungkol sa Israel.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Nämä ovat ensimmäiset Daavidin sankareista, jotka voimakkaasti auttoivat häntä kuninkuuteen yhdessä koko Israelin kanssa tehdäkseen hänet Israelin kuninkaaksi Herran sanan mukaan.
|
I Ch
|
Dari
|
11:10 |
اینها نامهای شجاعترین مردانی هستند که با کمک مردم اسرائیل سلطنت داود را تقویه کردند و نیرو بخشیدند، تا او قرار وعدۀ خداوند پادشاه شان شود:
|
I Ch
|
SomKQA
|
11:10 |
Haddaba kuwanu waa kuwii u horreeyey ee nimankii xoogga badnaa oo Daa'uud haystay, kuwaasoo ismuujiyey inay isaga iyo boqortooyadiisa aad iyo aad ula jiraan si ay boqor uga dhigtaan iyadoo reer binu Israa'iil oo dhammu ay la wada jiraan, siduu ahaa Eraygii Rabbiga oo reer binu Israa'iil ku saabsanaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
11:10 |
Og dette er dei gjævaste kjemporne hans David, som gav honom kraftig hjelp, i lag med heile Israel, til å verta konge, til å gjeva honom kongedømet hans, etter Herrens ord um Israel.
|
I Ch
|
Alb
|
11:10 |
Këta janë komandantët e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit dhe që i dhanë përkrahje të madhe me gjithë Izraelin në mbretërinë e tij për ta bërë mbret sipas fjalës të Zotit lidhur me Izraelin.
|
I Ch
|
UyCyr
|
11:10 |
Төвәндикиләр Давутниң ләшкәрлири ичидики баһадирлар еди. Улар пүткүл исраил хәлқи билән бирликтә Пәрвәрдигарниң исраил һәққидә ейтқан сөзи бойичә Давутни падиша қилғанлар һәм униң падишалиғиға күчлүк мәдәт бәргәнләрдур.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
11:10 |
¶다윗이 소유한 용사들의 우두머리들은 또한 이러하니라. 이들이 그의 왕국에서 그와 더불어 또 온 이스라엘과 더불어 스스로 힘을 키우고 이스라엘에 관한 주의 말씀대로 그를 왕으로 삼았더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
11:10 |
А ово су поглавице међу јунацима Давидовијем, који јуначки радише уза њ за царство његово са свијем Израиљем да буде цар над Израиљем по ријечи Господњој;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
11:10 |
These ben the princes of the stronge men of Dauid, that helpiden hym, that he schulde be kyng on al Israel, bi the word of the Lord which he spak to Israel.
|
I Ch
|
Mal1910
|
11:10 |
ദാവീദിന്നു ഉണ്ടായിരുന്ന പ്രധാന വീരന്മാർ ആവിതു: യിസ്രായേലിനെക്കുറിച്ചുള്ള യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവനെ രാജാവാക്കേണ്ടതിന്നു അവർ എല്ലായിസ്രായേലുമായി രാജത്വം സംബന്ധിച്ചു അവന്റെ പക്ഷം മുറുകെപ്പിടിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
11:10 |
다윗에게 있는 용사의 두목은 이러하니라 이 사람들이 온 이스라엘로 더불어 다윗의 힘을 도와 나라를 얻게 하고 세워 왕을 삼았으니 이는 여호와께서 이스라엘에 대하여 이르신 말씀대로 함이었더라
|
I Ch
|
Azeri
|
11:10 |
بونلاردير داوودون ائگئد دؤيوشچولرئنئن باشچيلاري کي، بوتون ائسرايئللیلرله بئرلئکده ربّئن سؤزونه گؤره، داوودو ائسرايئل اوستونده پادشاه اتمک اوچون اونون پادشاهليغيندا شوجاعت گؤرسدئردئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:10 |
Desse äro de öfverste ibland Davids väldiga, de der manliga höllo med honom i hans rike, när hela Israel, så att man gjorde honom till Konung, efter Herrans ord, öfver Israel.
|
I Ch
|
KLV
|
11:10 |
DaH Dochvammey 'oH the pIn vo' the HoS loDpu' 'Iv David ghajta', 'Iv showed themselves HoS tlhej ghaH Daq Daj kingdom, tay' tlhej Hoch Israel, Daq chenmoH ghaH joH, according Daq the mu' vo' joH'a' concerning Israel.
|
I Ch
|
ItaDio
|
11:10 |
OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:10 |
Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
11:10 |
Сии же князи сильных Давидовых, иже помогаху ему в царстве его со всем Израилем, да царь будет по словеси Господню, над Израилем,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
11:10 |
και ούτοι οι άρχοντες των δυνατών οι ήσαν τω Δαυίδ οι κατισχύοντες μετ΄ αυτού εν τη βασιλεία αυτού μετά παντός Ισραήλ του βασιλεύσαι αυτόν κατά τον λόγον κυρίου επί Ισραήλ
|
I Ch
|
FreBBB
|
11:10 |
Et voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'assistèrent puissamment à l'égard de la royauté, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l'Eternel sur Israël.
|
I Ch
|
LinVB
|
11:10 |
Baye bazalaki bakonzi ba basoda ba Davidi mpe basalisi ye ntango inso o bokonzi bwa ye mpe baluboli ye mokonzi wa Israel elongo na ba-Israel banso lokola Yawe alobaki, bango baye :
|
I Ch
|
HunIMIT
|
11:10 |
És ezek Dávid vitézeinek fejei, akik erősködtek vele királyságában egész Izraellel együtt, hogy őt királlyá tegyék, az Örökkévaló igéje szerint Izraelről.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
11:10 |
從大衞之勇士、爲首者有力於其國、與以色列衆立之爲王、循耶和華諭以色列之命、
|
I Ch
|
VietNVB
|
11:10 |
Đây là các tướng lĩnh giữa vòng những chiến sĩ dũng mãnh của Đa-vít; họ là những người hổ trợ mạnh mẽ vương quốc của ông, cùng toàn thể Y-sơ-ra-ên tấn phong Đa-vít làm vua theo như lời CHÚA đã hứa về nước Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
LXX
|
11:10 |
καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν οἳ ἦσαν τῷ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ
|
I Ch
|
CebPinad
|
11:10 |
Karon kini mao ang mga pangulo sa mga gamhanang tawo nga diha kang David, nga nagpaila sa ilang kaugalingon nga pagkakusganon, uban kaniya sa iyang gingharian, lakip ang tibook Israel aron sa paghimo kaniya nga hari, sumala sa pulong ni Jehova mahitungod sa Israel.
|
I Ch
|
RomCor
|
11:10 |
Iată căpeteniile vitejilor care erau în slujba lui David şi care l-au ajutat împreună cu tot Israelul să-şi întărească stăpânirea, ca să-l pună împărat, după Cuvântul Domnului cu privire la Israel.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
11:10 |
Iet mwaren sapwellimen Depit sounpei ndand kan. Iangahki aramas teikan en Israel, irail sewesehda pwe en wiahla nanmwarki, duwen me KAUN-O ketin inoukidahr, oh re kolokolete sapwellime wehi en kehlail.
|
I Ch
|
HunUj
|
11:10 |
Ezek voltak Dávid legkiválóbb vitézei, akik támogatták őt királyságában, és egész Izráellel együtt királlyá tették, az Úr igéje szerint, melyet Izráelről mondott.
|
I Ch
|
GerZurch
|
11:10 |
DIES sind die hervorragendsten der Helden Davids, die ihn zusammen mit ganz Israel in der (Erlangung der) Königswürde kräftig unterstützten, ihn zum König zu machen nach dem Worte des Herrn über Israel.
|
I Ch
|
PorAR
|
11:10 |
São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
11:10 |
Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israël, om hem koning te maken, naar het woord des Heeren over Israël.
|
I Ch
|
FarOPV
|
11:10 |
و اينانند رؤساي شجاعاني که داود داشت که با تمامي اسرائيل او را در سلطنتش تقويت دادند تا او را بر حسب کلامي که خداوند درباره اسرائيل گفته بود پادشاه سازد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
11:10 |
Lalezi zinhloko zamaqhawe uDavida ayelazo, ezaziqinisa kanye laye embusweni wakhe, loIsrayeli wonke, ukumenza inkosi, njengelizwi leNkosi mayelana loIsrayeli.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:10 |
Estes foram os líderes dos guerreiros que Davi teve, os que lhe deram forte apoio em seu reinado, com todo Israel, para o fazerem rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR.
|
I Ch
|
Norsk
|
11:10 |
Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
|
I Ch
|
SloChras
|
11:10 |
Ti pa so prvi izmed junakov, ki jih je imel David in ki so mu bili vrli pomočniki v kraljestvu njegovem z vsem Izraelom vred, da ga postavijo za kralja po besedi Gospodovi o Izraelu.
|
I Ch
|
Northern
|
11:10 |
Davudun igid döyüşçülərinin başçıları bütün İsraillilərlə birgə Rəbbin sözünə görə Davudu İsrail üzərində padşah etmək üçün onun padşahlığında şücaət göstərirdilər.
|
I Ch
|
GerElb19
|
11:10 |
Und dies sind die Häupter der Helden, welche David hatte, die ihm mit ganz Israel mutig beistanden in seinem Königtum, um ihn zum König zu machen, nach dem Worte Jehovas über Israel.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
11:10 |
Un šie ir Dāvida varoņu virsnieki, kas viņa valstībā stipri pie viņa turējās ar visu Israēli, viņu celt par ķēniņu pēc Tā Kunga vārda uz Israēli.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
11:10 |
E estes foram os chefes dos varões que David tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, tocante a Israel.
|
I Ch
|
ChiUn
|
11:10 |
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照著耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:10 |
Desse äro de öfverste ibland Davids väldiga, de der manliga höllo med honom i hans rike, när hela Israel, så att man gjorde honom till Konung, efter Herrans ord, öfver Israel.
|
I Ch
|
FreKhan
|
11:10 |
Voici les chefs des vaillants guerriers de David, qui l’aidèrent, avec tout Israël, à conquérir le trône et le firent régner selon la parole de l’Eternel, adressée à Israël.
|
I Ch
|
FrePGR
|
11:10 |
Suivent les principaux héros qu'avait David, qui lui prêtèrent main forte lors de son avènement, avec tout Israël, pour le faire roi selon la parole de l'Éternel concernant Israël.
|
I Ch
|
PorCap
|
11:10 |
*Eis os heróis principais que estavam ao serviço de David e o ajudaram, com todo o Israel, a assegurar o seu domínio, a fim de o proclamar rei de Israel, segundo a palavra do Senhor.
|
I Ch
|
JapKougo
|
11:10 |
ダビデの勇士のおもなものは次のとおりである。彼らはイスラエルのすべての人とともにダビデに力をそえて国を得させ、主がイスラエルについて言われた言葉にしたがって、彼を王とした人々である。
|
I Ch
|
GerTextb
|
11:10 |
Und dies sind die Vornehmsten der Helden Davids, die ihm bei seiner Erhebung zur Königswürde kräftig beistanden, im Verein mit dem ganzen Israel, um ihn gemäß dem Befehle Jahwes an Israel zum Könige zu machen.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
11:10 |
He aquí los principales de los héroes que tenía David, y que, en unión con todo Israel, contribuyeron a asegurarle el reino y hacerle rey, conforme a la palabra de Yahvé anunciada a Israel.
|
I Ch
|
Kapingam
|
11:10 |
Deenei di hagatau o-nia ingoo o-nia gau-dauwa e-dau a David. Ngaadahi mo nia daangada Israel ala i-golo, digaula ne-hagamaamaa a-mee gii-hai di king, be di hagababa Dimaadua ne-hai ang-gi digaula, e-daahi tenua o-maa gi-maaloo.
|
I Ch
|
WLC
|
11:10 |
וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
11:10 |
Šie yra žymiausi karžygiai, kurie drauge su visu Izraeliu rėmė Dovydą užimant karaliaus sostą, kaip Viešpats buvo kalbėjęs apie Izraelį.
|
I Ch
|
Bela
|
11:10 |
Вось галоўныя з моцных у Давіда, якія многа спасаблялі яму ў царстве ягоным, разам з усім Ізраілем, каб паставіць яго царом, па слове Гасподнім, над Ізраілем,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
11:10 |
Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Konigreich bei dem ganzen Israel, daß man ihn zum Konige machte nach dem Wort des HERRN fiber Israel.
|
I Ch
|
FinPR92
|
11:10 |
Tässä on luettelo Daavidin parhaista sotureista, jotka yhdessä koko Israelin kanssa tukivat häntä kaikin voimin ja korottivat hänet Israelin kuninkaaksi Herran sanan mukaisesti.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
11:10 |
¶ Estos son los capitanes de los valientes hombres que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
11:10 |
Hier volgen de aanvoerders van Davids helden, die zich verdienstelijk maakten voor zijn heerschappij over heel Israël, en hem hielpen koning te worden van Israël, naar het woord van Jahweh.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
11:10 |
Das sind die Anführer der Elitetruppe Davids, die ihm während seiner Königsherrschaft zusammen mit ganz Israel mutig beistanden, um ihn zum König zu machen, wie Jahwe es für Israel angeordnet hatte.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
11:10 |
درجِ ذیل داؤد کے سورماؤں کی فہرست ہے۔ پورے اسرائیل کے ساتھ اُنہوں نے مضبوطی سے اُس کی بادشاہی کی حمایت کر کے داؤد کو رب کے فرمان کے مطابق اپنا بادشاہ بنا دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
11:10 |
وَهَذِهِ أَسْمَاءُ الرِّجَالِ الَّذِينَ آزَرُوهُ مَعَ بَقِيَّةِ إِسْرَائِيلَ لِيَجْعَلُوهُ مَلِكاً، بِمُقْتَضَى وَعْدِ الرَّبِّ الْمُتَعَلِّقِ بِإِسْرَائِيلَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
11:10 |
以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
|
I Ch
|
ItaRive
|
11:10 |
Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide, e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo ad Israele.
|
I Ch
|
Afr1953
|
11:10 |
En dít was die hoofde van die helde van Dawid wat hom kragtig bygestaan het in sy koningskap saam met die hele Israel om hom volgens die woord van die HERE koning te maak oor Israel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:10 |
Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господнему, над Израилем,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
11:10 |
दर्जे-ज़ैल दाऊद के सूरमाओं की फ़हरिस्त है। पूरे इसराईल के साथ उन्होंने मज़बूती से उस की बादशाही की हिमायत करके दाऊद को रब के फ़रमान के मुताबिक़ अपना बादशाह बना दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
11:10 |
RAB'bin İsrail'e verdiği söz uyarınca Davut'un yiğit askerlerinin komutanları İsrail halkıyla birlikte Davut'u kral yaptılar ve krallığının güçlenmesi için onu desteklediler.
|
I Ch
|
DutSVV
|
11:10 |
Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israel, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israel.
|
I Ch
|
HunKNB
|
11:10 |
A következők voltak Dávid legfőbb vitézei, akik segítették őt, hogy egész Izrael királyává legyen, az Úr szava szerint, amelyet Izraelnek mondott.
|
I Ch
|
Maori
|
11:10 |
Na ko nga tino tangata enei a Rawiri, i kaha rawa nei me ia mo tona rangatiratanga, ratou ko Iharaira katoa, hei whakakingi i a ia; hei pera me ta Ihowa i ki ai mo Iharaira.
|
I Ch
|
HunKar
|
11:10 |
Ezek pedig a hősök előljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erősen forgolódának vele az ő királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák őt Izráel felett, az Úr beszéde szerint.
|
I Ch
|
Viet
|
11:10 |
Ðây là những kẻ làm tướng các lính mạnh dạn của Ða-vít, và đã phụ giúp người được ngôi nước, cùng với cả Y-sơ-ra-ên, lập người lên làm vua, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán về Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
Kekchi
|
11:10 |
Aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb lix soldados laj David li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li kˈaxal cauheb rib chi pletic. Aˈaneb li queˈtenkˈan re laj David rochbeneb chixjunileb laj Israel nak queˈxxakab chokˈ xreyeb joˈ quixye li Ka̱cuaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
11:10 |
Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.
|
I Ch
|
CroSaric
|
11:10 |
Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
11:10 |
Đây là những người chỉ huy các dũng sĩ của vua Đa-vít, những người đã cùng vua nên mạnh thế trong triều đại của vua, và đã cùng toàn thể Ít-ra-en củng cố vương quyền của vua, như lời ĐỨC CHÚA phán về Ít-ra-en.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
11:10 |
Ce sont ici les principaux des hommes forts que David avait, qui se portèrent vaillamment avec lui, et avec tout Israël, pour son Royaume, afin de le faire régner suivant la parole de l’Eternel touchant Israël.
|
I Ch
|
FreLXX
|
11:10 |
Voici les chefs des vaillants qui étaient avec David, et qui l'aidèrent à affermir son pouvoir sur tout Israël, selon la parole du Seigneur.
|
I Ch
|
Aleppo
|
11:10 |
ואלה ראשי הגברים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו—כדבר יהוה על ישראל {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
11:10 |
וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבֹּרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהֹוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ch
|
HebModer
|
11:10 |
ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
|
I Ch
|
Kaz
|
11:10 |
Дәуіттің батырларының басшылары төменде аталғандар болды. Олар бүкіл Исраилмен бірге Оның патшалық құруына күшті қолдау беріп, соның арқасында Дәуіттің билігі бүкіл елге жүрді. Бұл Жаратқан Иенің берген уәдесіне сәйкес еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
11:10 |
Et ce sont ici les chefs des hommes forts que David avait, qui se fortifièrent dans son royaume avec lui, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l’Éternel touchant Israël.
|
I Ch
|
GerGruen
|
11:10 |
Dies sind der Helden Davids Häupter, die fest zu ihm hielten, als er König ward, um ihn nach des Herrn Wort zum König auch über Gesamtisrael zu machen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
11:10 |
Tudi ti so vodje izmed mogočnih mož, ki jih je imel David, ki so se z njim okrepili v njegovem kraljestvu in z vsem Izraelom, da ga postavijo za kralja, glede na Gospodovo besedo, ki je zadevala Izrael.
|
I Ch
|
Haitian
|
11:10 |
Men non chèf vanyan sòlda David yo. Se yo ki te soutni gouvènman David la ansanm ak tout pèp Izrayèl la pou l' te ka wa, jan Seyè a te pwomèt moun Izrayèl yo sa.
|
I Ch
|
FinBibli
|
11:10 |
Nämät ovat ylimmäiset Davidin väkevimpäin seassa, jotka miehuullisesti hänen kanssansa pitivät hänen valtakunnassansa koko Israelin tykönä, niin että hän tehtiin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Israelin ylitse.
|
I Ch
|
SpaRV
|
11:10 |
Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
11:10 |
Dyma arweinwyr byddin Dafydd wnaeth helpu i sefydlu ei deyrnas fel brenin Israel gyfan, fel roedd yr ARGLWYDD wedi addo.
|
I Ch
|
GerMenge
|
11:10 |
Folgendes sind die vornehmsten Helden Davids, die sich im Verein mit ganz Israel bei seiner Erhebung zur Königswürde fest zu ihm hielten, um ihn zum König zu machen, wie der HERR den Israeliten geboten hatte.
|
I Ch
|
GreVamva
|
11:10 |
Ούτοι δε ήσαν οι αρχηγοί των ισχυρών, τους οποίους είχεν ο Δαβίδ, οίτινες ηγωνίσθησαν μετ' αυτού διά την βασιλείαν αυτού, μετά παντός του Ισραήλ, διά να κάμωσιν αυτόν βασιλέα, κατά τον λόγον του Κυρίου τον περί του Ισραήλ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
11:10 |
А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
11:10 |
А ово су поглавице међу јунацима Давидовим, који јуначки радише уза њ за царство његово са свим Израиљем да буде цар над Израиљем по речи Господњој;
|
I Ch
|
FreCramp
|
11:10 |
Voici les chefs des héros qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël, l'aidèrent pendant son règne, après avoir contribué à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d'Israël.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
11:10 |
Oto naczelnicy spośród dzielnych wojowników, których miał Dawid i którzy dzielnie starali się z nim o jego królestwo wraz z całym Izraelem, aby uczynić go królem zgodnie ze słowem Pana o Izraelu.
|
I Ch
|
FreSegon
|
11:10 |
Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
11:10 |
Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.
|
I Ch
|
HunRUF
|
11:10 |
Ezek voltak Dávid legkiválóbb vitézei, akik támogatták őt az uralkodásban, és egész Izráellel együtt királlyá tették az Úr igéje szerint, melyet Izráelről mondott.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
11:10 |
Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at naa Kongedømmet, saa de fik ham valgt til Konge efter HERRENS Ord til Israel.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
11:10 |
¶ Ol dispela tu em ol nambawan bilong ol strongpela man husat Devit i gat, husat i strongim ol yet wantaim em insait long kingdom bilong em, na wantaim olgeta Isrel, long mekim em king, bilong bihainim tok bilong BIKPELA long sait bilong Isrel.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
11:10 |
Og disse ere de Øverste iblandt de vældige, som David havde, som holdt mandeligen med ham i hans Regering tillige med hele Israel, saa at de gjorde ham til Konge efter Herrens Ord over Israel.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
11:10 |
Voici les chefs (premiers) des vaillants hommes de David, qui l’aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
11:10 |
A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Pańskiego nad Izraelem.
|
I Ch
|
JapBungo
|
11:10 |
ダビデが有る勇士の重なる者は左のごとし是等はイスラエルの一切の人とともにダビデに力をそへて國を得させ終にこれを王となしてヱホバがイスラエルにつきて宣ひし言を果せり
|
I Ch
|
GerElb18
|
11:10 |
Und dies sind die Häupter der Helden, welche David hatte, die ihm mit ganz Israel mutig beistanden in seinem Königtum, um ihn zum König zu machen, nach dem Worte Jehovas über Israel.
|