Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 11:14  And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and attacked the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
I Ch ABP 11:14  And he stood in the midst of the portion and, delivered it, and he struck the Philistines. And the lord performed [2deliverance 1a great].
I Ch ACV 11:14  And they stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And Jehovah saved them by a great victory.
I Ch AFV2020 11:14  And they set themselves in the middle of that place, and delivered it, and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great deliverance.
I Ch AKJV 11:14  And they set themselves in the middle of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
I Ch ASV 11:14  And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
I Ch BBE 11:14  And he took up his position in the middle of the bit of land, and kept back their attack, and overcame the Philistines; and the Lord gave a great salvation.
I Ch CPDV 11:14  These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people.
I Ch DRC 11:14  But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
I Ch Darby 11:14  And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
I Ch Geneva15 11:14  And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.
I Ch GodsWord 11:14  they stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD saved them with an impressive victory.
I Ch JPS 11:14  But they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and HaShem saved them by a great victory.
I Ch Jubilee2 11:14  they set themselves in the midst of [that] portion and delivered it and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great salvation.
I Ch KJV 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
I Ch KJVA 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
I Ch KJVPCE 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
I Ch LEB 11:14  But they took their stand in the middle of the plot and defended it. And they killed the Philistines. And Yahweh saved them with a great victory.
I Ch LITV 11:14  and they set themselves in the midst of that portion, and delivered it, and struck the Philistines, and Jehovah saved by a great deliverance.
I Ch MKJV 11:14  And they set themselves in the midst of that place, and delivered it, and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great deliverance.
I Ch NETfree 11:14  but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.
I Ch NETtext 11:14  but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.
I Ch NHEB 11:14  They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the Lord saved them by a great victory.
I Ch NHEBJE 11:14  They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
I Ch NHEBME 11:14  They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the Lord saved them by a great victory.
I Ch RLT 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; And Yhwh saved them by a great deliverance.
I Ch RNKJV 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and יהוה saved them by a great deliverance.
I Ch RWebster 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
I Ch Rotherha 11:14  so they took their stand in the midst of the plot and rescued it, and smote the Philistines,—and Yahweh wrought a great victory.
I Ch UKJV 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
I Ch Webster 11:14  And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance.
I Ch YLT 11:14  and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth--a great salvation.
I Ch VulgClem 11:14  Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
I Ch VulgCont 11:14  Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
I Ch VulgHetz 11:14  Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
I Ch VulgSist 11:14  Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
I Ch Vulgate 11:14  hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo
I Ch CzeB21 11:14  Oni se ale postavili doprostřed pole, uhájili ho a Filištíny pobili. Tak jim Hospodin daroval veliké vítězství.
I Ch CzeBKR 11:14  I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým.
I Ch CzeCEP 11:14  Bohatýři se postavili doprostřed toho dílu pole, osvobodili jej a Pelištejce pobili. Hospodin způsobil veliké vysvobození.
I Ch CzeCSP 11:14  Postavili se uprostřed toho pole, vysvobodili ho a Pelištejce pobili. Hospodin způsobil velkou záchranu.
I Ch ABPGRK 11:14  και έστη εν μέσω της μερίδος και έσωσεν αυτήν και επάταξε τους αλλοφύλους και εποίησε κύριος σωτηρίαν μεγάλην
I Ch Afr1953 11:14  Maar hy het hom in die middel van die stuk land opgestel en dit afgeneem en die Filistyne verslaan, sodat die HERE 'n groot oorwinning bewerk het.
I Ch Alb 11:14  por ata u vendosën në mes të arës, e mbrojtën dhe i mundën Filistejtë; kështu Zoti realizoi fitore të madhe.
I Ch Aleppo 11:14  ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה
I Ch AraNAV 11:14  غَيْرَ أَنَّهُ ثَبَتَ مَعَ رِجَالِهِ فِي وَسَطِ الْحَقْلِ وَأَنْقَذَهُ وَقَضَى عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَآتَاهُمُ الرَّبُّ نُصْرَةً عَظِيمَةً.
I Ch AraSVD 11:14  وَوَقَفُوا فِي وَسَطِ ٱلْقِطْعَةِ وَأَنْقَذُوهَا، وَضَرَبُوا ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ. وَخَلَّصَ ٱلرَّبُّ خَلَاصًا عَظِيمًا.
I Ch Azeri 11:14  لاکئن اِلعازار و دؤيوشچولري بو ساحه‌نئن اورتاسيندا دوروب اوراني قورودولار و فئلئسطلی‌لري قيرديلار. رب ائسرايئللی‌لري بؤيوک ظفرله خئلاص اتدي.
I Ch Bela 11:14  але яны сталі сярод поля, убераглі яго і пабілі Філістымлянаў. І дараваў Гасподзь выратаваньне вялікае!
I Ch BulVeren 11:14  а те застанаха сред нивата и я защитиха, и разбиха филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
I Ch BurJudso 11:14  ထိုသူတို့သည် လယ်ကွက်အလယ်၌ရပ်၍ စောင့် မလျက် ဖိလိတ္တိ လူတို့ကိုလုပ်ကြံသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား သည် ကြီးစွာသော အောင်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။
I Ch CSlEliza 11:14  и ста посреде части и защити ю, и изби иноплеменники, и сотвори Господь спасение велие (людем Своим).
I Ch CebPinad 11:14  Ug sila nanagtindog sa taliwala sa maong luna ug gipanalipdan nila kana, ug gipatay ang mga Filistehanon; ug giluwas sila ni Jehova sa usa ka dakung pagdaug.
I Ch ChiNCVs 11:14  他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
I Ch ChiSB 11:14  他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
I Ch ChiUn 11:14  這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
I Ch ChiUnL 11:14  彼立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華拯之、使獲大勝、
I Ch ChiUns 11:14  这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
I Ch CroSaric 11:14  oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
I Ch DaOT1871 11:14  Og de stillede sig midt paa det Stykke og reddede det og sloge Filisterne, og Herren gjorde en stor Frelse.
I Ch DaOT1931 11:14  men han stillede sig op midt paa Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
I Ch Dari 11:14  اما او در همان زمین پابرجا ایستاد و از آن دفاع کرد و عساکر دشمن را بقتل رساند و خداوند اسرائیل را به پیروزی بزرگی نایل ساخت.
I Ch DutSVV 11:14  En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing.
I Ch DutSVVA 11:14  En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de Heere verloste hen door een grote verlossing.
I Ch Esperant 11:14  Sed tiuj stariĝis meze de la kampoparto, kaj savis ĝin kaj venkobatis la Filiŝtojn; kaj la Eternulo helpis per granda helpo.
I Ch FarOPV 11:14  و ايشان در ميان آن قطعه زمين ايستاده، آن را محافظت نمودند، و فلسطينيان را شکست دادند و خداوند نصرت عظيمي به ايشان داد.
I Ch FarTPV 11:14  امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
I Ch FinBibli 11:14  Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden.
I Ch FinPR 11:14  mutta he asettuivat keskelle palstaa, saivat sen pelastetuksi ja voittivat filistealaiset; ja niin Herra antoi suuren voiton.
I Ch FinPR92 11:14  Eleasar asettui keskelle peltoa, puolustautui siellä ja löi filistealaiset. Näin Herra antoi suuren voiton.
I Ch FinRK 11:14  mutta Eleasar tovereineen asettui keskelle peltoa, sai sen pidettyä hallussaan ja voitti filistealaiset. Näin Herra antoi suuren voiton.
I Ch FinSTLK2 11:14  mutta he asettuivat keskelle palstaa, saivat sen pelastetuksi ja voittivat filistealaiset. Herra antoi suuren pelastuksen.
I Ch FreBBB 11:14  Ils se placèrent au milieu du champ et le défendirent, et frappèrent les Philistins, et l'Eternel opéra une grande délivrance.
I Ch FreBDM17 11:14  Et eux s’arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une grande délivrance.
I Ch FreCramp 11:14  Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins ; et Yahweh opéra une grande délivrance.
I Ch FreJND 11:14  Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.
I Ch FreKhan 11:14  Mais lui prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
I Ch FreLXX 11:14  Pour lui, il s'arrêta au milieu du champ, et il le sauva ; il tailla en pièces les Philistins, et le Seigneur opéra une grande délivrance.
I Ch FrePGR 11:14  alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l'Éternel accorda une grande victoire.
I Ch FreSegon 11:14  Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
I Ch FreVulgG 11:14  Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu’ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à son peuple.
I Ch GerBoLut 11:14  Und sie traten mitten auf das Stuck und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab ein groli Heil.
I Ch GerElb18 11:14  Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.
I Ch GerElb19 11:14  Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.
I Ch GerGruen 11:14  stellten sie sich mitten auf das Feldstück, behaupteten es und schlugen die Philister, und der Herr verhalf ihnen zu einem großen Sieg.
I Ch GerMenge 11:14  da trat er mitten auf das Feld, behauptete es und schlug die Philister; so verlieh der HERR ihnen einen herrlichen Sieg.
I Ch GerNeUe 11:14  stellten sie sich mitten auf das Feld, entrissen es den Philistern und schlugen sie. So schaffte Jahwe eine große Rettung.
I Ch GerSch 11:14  Da traten sie mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab großes Heil.
I Ch GerTextb 11:14  stellten sie sich mitten auf das Feld, entrissen es den Feinden und schlugen die Philister, so daß Jahwe zu einem großen Siege verhalf.
I Ch GerZurch 11:14  da trat er mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister; so gab der Herr einen grossen Sieg.
I Ch GreVamva 11:14  Και ούτοι εστηλώθησαν εν τω μέσω του μεριδίου και ηλευθέρωσαν αυτό και επάταξαν τους Φιλισταίους· και ο Κύριος έκαμε σωτηρίαν μεγάλην.
I Ch Haitian 11:14  Se konsa, li menm ak sòlda li yo, yo tout rete kanpe nan mitan jaden lòj la, yo kenbe tèt ak moun Filisti yo, yo bat yo byen bat, yo kraze yo. Se konsa Seyè a te fè yo genyen batay la sou lènmi yo.
I Ch HebModer 11:14  ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃
I Ch HunIMIT 11:14  Odaálltak a telek közepére, megmentették azt és megverték a filiszteusokat; és segített az Örökkévaló nagy segedelemmel.
I Ch HunKNB 11:14  Ők azonban megálltak a szántóföld közepén, megoltalmazták a mezőt, megverték a filiszteusokat és az Úr nagy győzelmet szerzett népének.
I Ch HunKar 11:14  De ők megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá őket nagy szabadítással.
I Ch HunRUF 11:14  ők megálltak annak a darab földnek a közepén, megvédték azt, és megverték a filiszteusokat. Így adott az Úr nagy győzelmet.
I Ch HunUj 11:14  ők kiálltak annak a darab földnek a közepére, védték azt, és megverték a filiszteusokat. Így adott az Úr nagy szabadulást.
I Ch ItaDio 11:14  essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.
I Ch ItaRive 11:14  Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno diede una gran vittoria.
I Ch JapBungo 11:14  彼その地所の中に踐とどまり之を護りてペリシテ人を殺せり而してヱホバ大なる拯救をほどこして之を救ひたまへり
I Ch JapKougo 11:14  しかし彼は地所の中に立ってこれを防ぎ、ペリシテびとを殺した。そして主は大いなる勝利を与えて彼らを救われた。
I Ch KLV 11:14  chaH Qampu' Daq the midst vo' the plot, je defended 'oH, je HoHta' the Philistines; je joH'a' toDpu' chaH Sum a Dun victory.
I Ch Kapingam 11:14  Mee mo ana daane guu-tuu gi nadau lohongo i tungaalodo di gowaa deelaa, ga-heebagi-laa gi digau Philistia. Dimaadua guu-hai a-mee gi-maaloo i digaula.
I Ch Kaz 11:14  Бірақ Елазар мен Дәуіт егіс даласының ортасында берік тұрып алып, оны қорғап, філістірлерді оңды-солды қыра берді. Осылайша Жаратқан Ие оларға үлкен жеңіс сыйлап, халықты жаудан құтқарды.
I Ch Kekchi 11:14  Laj Eleazar rochbeneb lix soldado queˈxxakab ribeb saˈ xyi li acui̱mk ut queˈpletic riqˈuineb laj filisteo re teˈxcol ribeb. Queˈpletic toj retal queˈnumta saˈ xbe̱neb xban nak li Ka̱cuaˈ quitenkˈan reheb.
I Ch KorHKJV 11:14  그들이 그 땅 한가운데 서서 그 땅을 건져 내고 블레셋 사람들을 죽이니 주께서 큰 구출로 그들을 구원하셨더라.
I Ch KorRV 11:14  저희가 그 밭 가운데 서서 그 밭을 보호하여 블레셋 사람을 죽였으니 여호와께서 큰 구원으로 구원하심이었더라
I Ch LXX 11:14  καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην
I Ch LinVB 11:14  kasi Davidi na baninga bakei koteleme o kati ya elanga, babundi etumba mpe babomi ba-Filisti. Yawe apesi bango lilonga linene.
I Ch LtKBB 11:14  jie atsistojo lauko viduryje, kovojo ir nugalėjo filistinus. Taip Viešpats suteikė jiems didelį išgelbėjimą.
I Ch LvGluck8 11:14  Tad tie nostājās pašā tīruma vidū un to aizstāvēja un kāva Fīlistus, un Tas Kungs deva lielu pestīšanu.
I Ch Mal1910 11:14  എന്നാൽ അവർ ആ വയലിന്റെ മദ്ധ്യേ നിന്നു അതിനെ കാത്തു ഫെലിസ്ത്യരെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു; യഹോവ അവൎക്കു വലിയോരു ജയം നല്കി.
I Ch Maori 11:14  Na tu ana raua i waenganui o taua wahi, a ka mau i a raua, patua iho e raua nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.
I Ch MapM 11:14  וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהֹוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
I Ch Mg1865 11:14  Fa nijanona teo afovoan’ io tany io kosa Eleazara ka nahazo io ary namono ny Filistina, ka dia nanao famonjena lehibe Jehovah.
I Ch Ndebele 11:14  Bona bazimisa phakathi kwesiqinti, basikhulula, batshaya amaFilisti, iNkosi yasisindisa ngokukhulula okukhulu.
I Ch NlCanisi 11:14  maar hij ging midden op het veld staan en wist het te behouden, door de Filistijnen te verslaan. Zo verleende Jahweh hun een grote overwinning.
I Ch NorSMB 11:14  Då stødte dei seg upp midt på åkerleppen og varde honom og hogg ned filistarane, og Herren gav deim soleis ein stor siger.
I Ch Norsk 11:14  stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
I Ch Northern 11:14  Lakin Eleazar və döyüşçüləri bu sahənin ortasında durub oranı qorudular və Filiştliləri qırdılar. Rəbb İsrailliləri xilas edib böyük zəfər qazandırdı.
I Ch OSHB 11:14  וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
I Ch Pohnpeia 11:14  ih oh nah ohl ako ahpw tengediong nan werengen mwahto oh peiong mehn Pilisdia ko. KAUN-O eri ketikihong en poweiraildi.
I Ch PolGdans 11:14  I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.
I Ch PolUGdan 11:14  I stanęli na środku tego pola, obronili je i pobili Filistynów. Tak dokonał Pan wielkiego wybawienia.
I Ch PorAR 11:14  Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
I Ch PorAlmei 11:14  E pozeram-se no meio d'aquelle pedaço, e o defenderam, e feriram os philisteos; e obrou o Senhor um grande livramento.
I Ch PorBLivr 11:14  Eles se puseram no meio da plantação, defenderam-na, e derrotaram os Filisteus; e o SENHOR lhes deu uma grande vitória.
I Ch PorBLivr 11:14  Eles se puseram no meio da plantação, defenderam-na, e derrotaram os Filisteus; e o SENHOR lhes deu uma grande vitória.
I Ch PorCap 11:14  ele e os seus colocaram-se no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus. E o Senhor operou uma grande vitória.
I Ch RomCor 11:14  S-au aşezat în mijlocul ogorului, l-au ocrotit şi au bătut pe filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.
I Ch RusSynod 11:14  но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
I Ch RusSynod 11:14  но они стали среди поля, сберегли его и поразили филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
I Ch SloChras 11:14  In postavita se sredi zemljišča in ga obranita ter pobijeta Filistejce; in Gospod jih je rešil z zmago veliko.
I Ch SloKJV 11:14  Postavila sta se na sredo tega kosa zemljišča, ga osvobodila in usmrtila Filistejce in Gospod jih je rešil z veliko rešitvijo.
I Ch SomKQA 11:14  Oo beertii bay isdhex taageen oo daafaceen, wayna laayeen reer Falastiin, oo Rabbiguna wuxuu iyagii ku badbaadiyey guul weyn.
I Ch SpaPlate 11:14  pero él se puso en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, obrando Yahvé una gran salvación.
I Ch SpaRV 11:14  Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.
I Ch SpaRV186 11:14  Ellos se pusieron en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron a los Filisteos; y salvó Jehová de gran salud.
I Ch SpaRV190 11:14  Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.
I Ch SrKDEkav 11:14  А они стадоше усред њиве, и одбранише је побивши Филистеје; и Господ даде избављење велико.
I Ch SrKDIjek 11:14  А они стадоше усред њиве, и одбранише је побивши Филистеје; и Господ даде избављење велико.
I Ch Swe1917 11:14  Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
I Ch SweFolk 11:14  Då ställde de sig mitt på åkern och försvarade den och slog filisteerna, och Herren lät dem vinna en stor seger.
I Ch SweKarlX 11:14  Och de trädde midt uppå åkerstycket, och undsatte det, och slogo de Philisteer; och Herren gaf en stor salighet.
I Ch SweKarlX 11:14  Och de trädde midt uppå åkerstycket, och undsatte det, och slogo de Philisteer; och Herren gaf en stor salighet.
I Ch TagAngBi 11:14  At sila'y nagsitayo sa gitna ng putol na yaon at ipinagsanggalang, at pinatay ang mga Filisteo; at iniligtas ng Panginoon sila sa pamamagitan ng isang dakilang pagtatagumpay.
I Ch ThaiKJV 11:14  แต่พวกเขายืนหยัดอยู่ท่ามกลางที่ดินแปลงนั้น และป้องกันมันไว้ ได้ฆ่าคนฟีลิสเตียเสีย และพระเยโฮวาห์ทรงช่วยเขาทั้งหลายให้พ้นด้วยชัยชนะอันยิ่งใหญ่
I Ch TpiKJPB 11:14  Na ol i putim ol yet insait long namel bilong dispela hap graun, na kisim bek dispela, na kilim i dai ol Filistin. Na BIKPELA i kisim bek ol wantaim wanpela bikpela kisim bek.
I Ch TurNTB 11:14  Ama Elazar'la Davut tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistliler'i öldürmüşlerdi. RAB onlara büyük bir zafer sağlamıştı.
I Ch UkrOgien 11:14  Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!
I Ch UrduGeo 11:14  لیکن اِلی عزر داؤد کے ساتھ کھیت کے بیچ میں فلستیوں کا مقابلہ کرتا رہا۔ فلستیوں کو مارتے مارتے اُنہوں نے کھیت کا دفاع کر کے رب کی مدد سے بڑی فتح پائی۔
I Ch UrduGeoD 11:14  लेकिन इलियज़र दाऊद के साथ खेत के बीच में फ़िलिस्तियों का मुक़ाबला करता रहा। फ़िलिस्तियों को मारते मारते उन्होंने खेत का दिफ़ा करके रब की मदद से बड़ी फ़तह पाई।
I Ch UrduGeoR 11:14  Lekin Iliyazar Dāūd ke sāth khet ke bīch meṅ Filistiyoṅ kā muqābalā kartā rahā. Filistiyoṅ ko mārte mārte unhoṅ ne khet kā difā karke Rab kī madad se baṛī fatah pāī.
I Ch UyCyr 11:14  Давут билән Әлъазар болса һелиқи етизлиқниң оттурисида чиң туруп, филистийәликләрни қириветиду вә етизлиқниму қоғдап қалиду. Шуниң билән Пәрвәрдигар исраилларға зор ғалибә ата қилиду.
I Ch VieLCCMN 11:14  nhưng các ông đã đứng giữa cánh đồng để bảo vệ thửa đất và đánh giết quân Phi-li-tinh. ĐỨC CHÚA đã thực hiện một cuộc chiến thắng lẫy lừng.
I Ch Viet 11:14  Còn họ đều đứng trong ruộng binh vực nó, và đánh hơn dân Phi-li-tin, và Ðức Giê-hô-va khiến cho họ đặng sự thắng trận rất lớn.
I Ch VietNVB 11:14  nhưng những người này đứng giữa đồng chống cự và đánh tan quân Phi-li-tin; như thế CHÚA ban cho họ một cuộc chiến thắng lớn.
I Ch WLC 11:14  וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
I Ch WelBeibl 11:14  Ond yna dyma nhw'n sefyll eu tir yng nghanol y cae hwnnw. Dyma nhw'n ei amddiffyn ac yn taro'r Philistiaid, a dyma'r ARGLWYDD yn rhoi buddugoliaeth fawr iddyn nhw.
I Ch Wycliffe 11:14  This Eleazar stood in the myddis of the feeld, and defendide it; and whanne he hadde slayn Filisteis, the Lord yaf greet helthe to his puple.