I Ch
|
RWebster
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
11:20 |
Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
ABP
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, this one was ruler of the three. This one unsheathed his broadsword against three hundred slain at [2time 1one]; this one was famous among the other three.
|
I Ch
|
NHEBME
|
11:20 |
Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
Rotherha
|
11:20 |
And, Abishai brother of Joab—he, was the chief of three, he, having brandished his spear against three hundred—who were slain,—and so, he, had a name among three.
|
I Ch
|
LEB
|
11:20 |
Now Abishai the brother of Joab was himself the head of the three. And he roused himself with his spear against three hundred whom he killed and made a name for himself among the three.
|
I Ch
|
RNKJV
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
11:20 |
And Abishai, the brother of Joab, was chief of three, who had lifted up his spear against three hundred, whom he slew and had a name among the three.
|
I Ch
|
Webster
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting his spear against three hundred, he slew [them], and had a name among the three.
|
I Ch
|
Darby
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
|
I Ch
|
ASV
|
11:20 |
And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
LITV
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred, and killed, and had a name among the three.
|
I Ch
|
Geneva15
|
11:20 |
And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, and he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three.
|
I Ch
|
CPDV
|
11:20 |
Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renowned among the three,
|
I Ch
|
BBE
|
11:20 |
And Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty, for he put to death three hundred with his spear, but he had not a name among the three.
|
I Ch
|
DRC
|
11:20 |
And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
|
I Ch
|
GodsWord
|
11:20 |
Joab's brother Abishai was the leader of the thirty. He used his spear to kill 300 men, but he was not one of the three,
|
I Ch
|
JPS
|
11:20 |
And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
11:20 |
¶ And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
NETfree
|
11:20 |
Abishai the brother of Joab was head of the three elite warriors. He killed three hundred men with his spear and gained fame along with the three elite warriors.
|
I Ch
|
AB
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of another three; he drew his sword against three hundred men at one time and killed them; and he had a name among the second three.
|
I Ch
|
AFV2020
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab was chief of the three, for lifting up his spear against three hundred, he killed them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
NHEB
|
11:20 |
Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
NETtext
|
11:20 |
Abishai the brother of Joab was head of the three elite warriors. He killed three hundred men with his spear and gained fame along with the three elite warriors.
|
I Ch
|
UKJV
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
KJV
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
KJVA
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
AKJV
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
RLT
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
MKJV
|
11:20 |
And Abishai the brother of Joab was chief of the three. For lifting up his spear against three hundred, he killed them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
YLT
|
11:20 |
And Abishai brother of Joab, he hath been head of the three: and he is lifting up his spear against three hundred--wounded, and hath a name among three.
|
I Ch
|
ACV
|
11:20 |
And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three, for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:20 |
E também Abisai, irmão de Joabe, foi o cabeça de três, o qual usando sua lança sobre trezentos, ele os matou; e foi famoso entre os três.
|
I Ch
|
Mg1865
|
11:20 |
Ary Abisay, rahalahin’ i Joaba, no lehibe tamin’ izy telo lahy; fa izy koa namely telonjato lahy tamin’ ny lefona ka nahafaty azy, ka dia izy no nalaza tamin’ izy telo lahy.
|
I Ch
|
FinPR
|
11:20 |
Absai, Jooabin veli, oli niiden kolmen päällikkö; hän heilutti keihästään kolmensadan kaatuneen yli. Ja hän oli kuulu niiden kolmen joukossa.
|
I Ch
|
FinRK
|
11:20 |
Abisai, Jooabin veli, oli niiden kolmen päällikkö. Hän nosti keihäänsä kolmeasataa miestä vastaan ja surmasi heidät. Hän oli arvostettu niiden kolmen rinnalla.
|
I Ch
|
ChiSB
|
11:20 |
約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
|
I Ch
|
ChiUns
|
11:20 |
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
|
I Ch
|
BulVeren
|
11:20 |
И Ависей, братът на Йоав, беше главният от тримата. Той вдигна копието си против триста души и ги уби, и беше именит между тримата.
|
I Ch
|
AraSVD
|
11:20 |
وَأَبِشَايُ أَخُو يُوآبَ كَانَ رَئِيسَ ثَلَاثَةٍ. وَهُوَ قَدْ هَزَّ رُمْحَهُ عَلَى ثَلَاثِ مِئَةٍ فَقَتَلَهُمْ، فَكَانَ لَهُ ٱسْمٌ بَيْنَ ٱلثَّلَاثَةِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
11:20 |
Abiŝaj, frato de Joab, estis estro de tiuj tri; li mortigis per sia lanco tricent homojn, kaj li havis gloran nomon inter la tri.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
11:20 |
ฝ่ายอาบีชัยน้องชายของโยอาบเป็นหัวหน้าของทั้งสามคนนั้น ท่านได้ยกหอกของท่านสู้คนสามร้อย และฆ่าเสีย และได้รับชื่อเสียงดังวีรบุรุษสามคนนั้น
|
I Ch
|
OSHB
|
11:20 |
וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֤וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל ולא־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
11:20 |
ယွာဘညီအဘိရှဲသည်လည်း သူရဲသုံးယောက် တွင် အကြီးဖြစ်၏။ သူသည် လှံကိုကိုင်၍ လူသုံးရာ တို့ကို တိုက်ဖျက်လုပ်ကြံသောကြောင့်၊ သူရဲသုံးယောက် အဝင်နေရာရသတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
11:20 |
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و همردیف آن سه نفر مشهور بود.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
11:20 |
Yoāb kā bhāī Abīshai mazkūrā tīn sūrmāoṅ par muqarrar thā. Ek dafā us ne apne neze se 300 ādmiyoṅ ko mār ḍālā. Tīnoṅ kī nisbat us kī zyādā izzat kī jātī thī, lekin wuh ḳhud in meṅ ginā nahīṅ jātā thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
11:20 |
Abshaj, Joabs bror, var den främste av tre andra. Han svängde en gång sitt spjut över trehundra slagna. Han hade ett stort namn bland de tre.
|
I Ch
|
GerSch
|
11:20 |
Abisai, der Bruder Joabs, war der Vornehmste unter den Dreien. Der hob auch seinen Speer auf und erschlug dreihundert. Und er war unter den Dreien berühmt.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
11:20 |
At si Abisai na kapatid ni Joab, siyang pinuno ng tatlo: sapagka't kaniyang itinaas ang kaniyang sibat laban sa tatlong daan, at pinatay niya sila, at nagkaroon ng pangalan sa tatlo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
11:20 |
Abisai, Jooabin veli, oli niiden kolmen päällikkö. Hän oli heiluttanut keihästään kolmensadan kaatuneen yli. Hän oli maineikas niiden kolmen joukossa.
|
I Ch
|
Dari
|
11:20 |
ابیشای، برادر یوآب سرکردۀ آن سی نفر فرمانده نظامی بود. او با نیزۀ خود سه صد نفر را کشت و مثل آن سه نفر شهرت پیدا کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
11:20 |
Oo saddexdoodana waxaa madax u ahaa Abiishay oo ahaa Yoo'aab walaalkiis, waayo, isagu wuxuu warankiisa u qaaday saddex boqol oo nin, wuuna laayay, saddexdiina magac buu ku lahaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
11:20 |
Absai, bror hans Joab, var føraren for dei tri; han svinga spjotet sitt yver tri hundrad, som vart drepne. Og han var namngjeten millom dei tri.
|
I Ch
|
Alb
|
11:20 |
Abishai, vëllai i Joabit, ishte i pari i tre të tjerëve. Ai drejtoi ushtën e tij kundër treqind njerëzve dhe i vrau; kështu u bë i famshëm midis të treve.
|
I Ch
|
UyCyr
|
11:20 |
Йоабниң акиси Абишай «Оттуз баһадирниң» беши еди. У нәйзисини көтирип жүрүп, бир қетимлиқ урушта үч йүз адәмни өлтүриду вә «Үч баһадирдәк» шөһрәткә еришиду.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
11:20 |
¶요압의 동생 아비새는 그 세 사람의 우두머리였는데 그가 창을 들어 삼백 명을 쳐서 죽이고 그 세 사람 가운데 이름을 얻었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
11:20 |
И Ависај брат Јоавов бјеше први између тројице. И он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
11:20 |
Also Abisai, the brother of Joab, he was the prince of thre men, and he reiside his schaft ayens thre hundrid woundid men; and he was moost named among thre,
|
I Ch
|
Mal1910
|
11:20 |
യോവാബിന്റെ സഹോദരനായ അബീശായി മൂവരിൽ തലവനായിരുന്നു; അവൻ മുന്നൂറുപേരുടെ നേരെ കുന്തം ഓങ്ങി, അവരെ കൊന്നു; അതുകൊണ്ടു അവൻ ആ മൂവരിൽവെച്ചു കീൎത്തിപ്രാപിച്ചു;
|
I Ch
|
KorRV
|
11:20 |
요압의 아우 아비새는 그 삼 인의 두목이라 저가 창을 들어 삼백 인을 죽이고 그 삼 인 중에 이름을 얻었으니
|
I Ch
|
Azeri
|
11:20 |
يوآبين قارداشي اَبشهي بو اوچ ائگئدئن باشچيسي ائدي. او، نئزهسئني قالديريب اوچ يوز نفري قيردي. بونا گؤره ده اونون آدي اوچ ائگئدئن آدي قدر شؤهرتلَندي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:20 |
Abisai, Joabs broder, han var den ypperste ibland tre, och han hof sin spets upp, och slog trehundrad, och han var beprisad ibland tre.
|
I Ch
|
KLV
|
11:20 |
Abishai, the loDnI' vo' Joab, ghaH ghaHta' pIn vo' the wej; vaD ghaH qengta' Dung Daj spear Daq wej vatlh je HoHta' chaH, je ghajta' a pong among the wej.
|
I Ch
|
ItaDio
|
11:20 |
Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:20 |
И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
11:20 |
И Авесса брат Иоавль, той бе первый в триех: сей извлече мечь свой противу триех сот мужей во един час и уби их, и той бе посреде триех именит:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
11:20 |
και Αβεσσαϊ ο αδελφός Ιωάβ ούτος ην άρχων των τριών ούτος εσπάσατο την ρομφαίαν αυτού επί τριακοσίους τραυματίας εν καιρώ ενί ούτος ην ονομαστός εν τοις τρισίν
|
I Ch
|
FreBBB
|
11:20 |
Et Abisaï, frère de Joab, était chef des officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes tués ; et il n'eut pas nom parmi les trois.
|
I Ch
|
LinVB
|
11:20 |
Abisai, ndeko wa Yoab, azalaki komanda wa basoda ntuku isato. Ye moto abomaki bato nkama isato na likongo ; bongo azwi lokumu o kati ya bango ntuku isato.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
11:20 |
Absáj pedig, Jóáb testvére – ő a harmincoknak feje és ő forgatta dárdáját háromszáz elesett fölött; s neki neve volt a harmincok közt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
11:20 |
其中約押弟雅比篩爲首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
|
I Ch
|
VietNVB
|
11:20 |
A-bi-sai, em của Giô-áp, là quan trưởng; người dùng giáo chống lại ba trăm người và giết chúng nên người cũng nổi danh trong số ba người ấy.
|
I Ch
|
LXX
|
11:20 |
καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν
|
I Ch
|
CebPinad
|
11:20 |
Ug si Abisai, ang igsoon nga lalake ni Joab, siya ang labaw sa totolo; kay iyang gilabay ang iyang bangkaw batok sa totolo ka gatus ug gipamatay sila, ug may ngalan siya sa taliwala sa totolo.
|
I Ch
|
RomCor
|
11:20 |
Abişai, fratele lui Ioab, era căpetenia celor trei. El şi-a învârtit suliţa peste trei sute de oameni şi i-a omorât, şi i-a mers faima între cei trei.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
11:20 |
Apisai, rien Sohap pwutak, iei ih me kaunen “Me Ndand Silimeno.” E peiki nah ketieuwo pelianki ohl silipwiki oh kemeirailla koaros, e ahpw ndandla nanpwungen “Me Siliakano.”
|
I Ch
|
HunUj
|
11:20 |
Abisaj, Jóáb testvére volt ennek a háromnak a vezetője. Ő úgy forgatta a lándzsáját, hogy háromszáz embert döfött le. Ő volt a leghíresebb a három közül.
|
I Ch
|
GerZurch
|
11:20 |
Abisai, der Bruder Joabs, der war das Haupt der Dreissig; er schwang seinen Speer über dreihundert Erschlagenen und war berühmt unter den Dreissig.
|
I Ch
|
PorAR
|
11:20 |
Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
11:20 |
Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie.
|
I Ch
|
FarOPV
|
11:20 |
و اَبِيشاي برادر يوآب سردار آن سه نفر بود و او نيز نيزه خود را بر سيصد نفر حرکت داده، ايشان را کشت و در ميان آن سه نفر اسم يافت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
11:20 |
UAbishayi umfowabo kaJowabi, yena-ke wayeyinhloko yabathathu. Yena ephakamisa umkhonto wakhe emelene labangamakhulu amathathu wababulala; wasesiba lebizo phakathi kwabathathu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:20 |
E também Abisai, irmão de Joabe, foi o cabeça de três, o qual usando sua lança sobre trezentos, ele os matou; e foi famoso entre os três.
|
I Ch
|
Norsk
|
11:20 |
Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
|
I Ch
|
SloChras
|
11:20 |
In Abisaj, brat Joabov, je bil glava drugim trem; zakaj mahnil je s sulico svojo po treh sto in jih je pobil; in imel je sloveče ime med temi tremi.
|
I Ch
|
Northern
|
11:20 |
Yoavın qardaşı Avişay bu «üç igid»in başçısı idi. O, nizəsini qaldırıb üç yüz nəfəri qırdı. Buna görə də onun adı «üç igid»in adı qədər şöhrətləndi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
11:20 |
Und Abisai, der Bruder Joabs, dieser war ein Haupt der Drei. Und er schwang seinen Speer wider dreihundert, die er erschlug; und er hatte einen Namen unter den Dreien.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
11:20 |
Un Abizajus, Joaba brālis, bija arī par virsnieku pār trim; un tas pacēla savu šķēpu un nokāva trīs simtus. Un tam bija slava starp tiem trim.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
11:20 |
E tambem Abisai, irmão de Joab, foi chefe de tres, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu: e teve nome entre os tres.
|
I Ch
|
ChiUn
|
11:20 |
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:20 |
Abisai, Joabs broder, han var den ypperste ibland tre, och han hof sin spets upp, och slog trehundrad, och han var beprisad ibland tre.
|
I Ch
|
FreKhan
|
11:20 |
Puis Abchaï, frère de Joab, le chef des trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
|
I Ch
|
FrePGR
|
11:20 |
Et Abisaï, frère de Joab : il était le chef des Trois, et il brandit sa lance sur trois cents tués et il avait un nom dans les Trois.
|
I Ch
|
PorCap
|
11:20 |
Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos trinta; brandiu a sua lança contra trezentos homens, matou-os, mas não teve o nome entre os três.
|
I Ch
|
JapKougo
|
11:20 |
ヨアブの兄弟アビシャイは三十人の長であった。彼はやりをふるって三百人に立ち向かい、これを殺して三人のほかに名を得た。
|
I Ch
|
GerTextb
|
11:20 |
Absai, der Bruder Joabs, der war das Haupt der dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Erschlagenen und war berühmt unter den dreißig.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
11:20 |
Abisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta. Blandió su lanza contra trescientos que mató, y tuvo nombre entre los treinta.
|
I Ch
|
Kapingam
|
11:20 |
Tuaahina-daane o Joab go Abishai dela go di tagi o “Digau-Dauwa Motolu e-Dau”. Mee gu-heebagi gi dana daalo e-hai-baahi gi-nia daane e-dolu-lau-(300) gu-daaligi digaula huogodoo guu-mmade. Mee guu-hai taane-dauwa e-dau i-lodo “Digau e-Motolu”.
|
I Ch
|
WLC
|
11:20 |
וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֤וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל ולא־וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
11:20 |
Joabo brolis Abšajas buvo žymiausias iš trijų. Jis pakėlė savo ietį prieš tris šimtus ir, juos nugalėjęs, pagarsėjo tarp trijų.
|
I Ch
|
Bela
|
11:20 |
І Авэса, брат Ёава, быў галоўны з трох: ён забіў дзідай сваёй трыста чалавек, і быў у славе ў тых трох.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
11:20 |
Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hub seinen Spieü auf und schlug dreihundert. Und erwar unter dreien beruhmt,
|
I Ch
|
FinPR92
|
11:20 |
Abisai, Joabin veli, oli noiden kolmenkymmenen päällikkö. Hänen raivoisa keihäänsä kaatoi kolmesataa miestä, mutta häntä ei luettu kolmen suurimman soturin joukkoon.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
11:20 |
Ítem, Abisaí, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, a los cuales hirió: y en los tres fue nombrado.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
11:20 |
Absjai, de broeder van Joab, was de aanvoerder van de Dertig. Hij zwaaide zijn lans tegen driehonderd man, die hij doodde. Hij was bekend bij de Drie,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
11:20 |
Abischai, der Bruder Joabs, war der Anführer der Dreißig. 300 Feinde hatte er mit dem Speer getötet, und er war angesehen unter den Dreien.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
11:20 |
یوآب کا بھائی ابی شے مذکورہ تین سورماؤں پر مقرر تھا۔ ایک دفعہ اُس نے اپنے نیزے سے 300 آدمیوں کو مار ڈالا۔ تینوں کی نسبت اُس کی زیادہ عزت کی جاتی تھی، لیکن وہ خود اِن میں گنا نہیں جاتا تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
11:20 |
وَكَانَ أَبِيشَايُ أَخُو يُوآبَ رَئِيسَ الثَّلاَثِينَ أَيْضاً، وَقَدْ هَاجَمَ بِرُمْحِهِ ثَلاَثَ مِئَةٍ فَقَتَلَهُمْ، وَاشْتَهَرَ اسْمُهُ إِلَى جَانِبِ الْقُوَّادِ الثَّلاَثَةِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
11:20 |
约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
|
I Ch
|
ItaRive
|
11:20 |
Abishai, fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e fu famoso fra i tre.
|
I Ch
|
Afr1953
|
11:20 |
En Abísai, die broer van Joab, hy was hoof van die drie, en hy het sy spies geswaai oor drie honderd wat gesneuwel het, en 'n naam gehad onder die drie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:20 |
И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
11:20 |
योआब का भाई अबीशै मज़कूरा तीन सूरमाओं पर मुक़र्रर था। एक दफ़ा उसने अपने नेज़े से 300 आदमियों को मार डाला। तीनों की निसबत उस की ज़्यादा इज़्ज़त की जाती थी, लेकिन वह ख़ुद इनमें गिना नहीं जाता था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
11:20 |
Yoav'ın kardeşi Avişay Üçler'in önderiydi. Mızrağını kaldırıp üç yüz kişiyi öldürdü. Bu yüzden Üçler kadar ünlendi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
11:20 |
Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie.
|
I Ch
|
HunKNB
|
11:20 |
Abizáj, Joáb fivére volt a legfőbb a három között: ő emelte fel dárdáját háromszáz megsebesített ember felett, ő volt a három között a legnevesebb,
|
I Ch
|
Maori
|
11:20 |
Na ko Apihai teina o Ioapa te rangatira o taua tokotoru; i ara ake tana tao ki nga rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa ia i roto i te tokotoru.
|
I Ch
|
HunKar
|
11:20 |
És Abisai, a Joáb testvére vala e háromnak előljárója; ő ragadott vala dárdát háromszáz ellen, a kiket megsebesíte; és ő volt a leghíresebb a három között.
|
I Ch
|
Viet
|
11:20 |
Lại có A-bi-sai, em của Giô-áp, làm đầu trong ba người mạnh dạn; người dùng giáo mình giết ba trăm người, nên nổi danh tiếng trong ba người ấy.
|
I Ch
|
Kekchi
|
11:20 |
Laj Abisai, li ri̱tzˈin laj Joab, aˈan li quitaklan saˈ xbe̱neb li laje̱b xcaˈcˈa̱l chi soldado. Laj Abisai quixcamsiheb oxib ciento chi cui̱nk riqˈuin lix la̱ns. Joˈcan nak quiniman xcuanquil joˈ li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
|
I Ch
|
Swe1917
|
11:20 |
Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
|
I Ch
|
CroSaric
|
11:20 |
Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
11:20 |
Ông Áp-sai, em ông Giô-áp, là người chỉ huy Nhóm Ba Mươi. Chính ông đã vung giáo đâm chết ba trăm mạng, và được nổi danh trong Nhóm Ba Mươi.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
11:20 |
Et Abisaï frère de Joab était Chef des trois, lequel lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort, et il fut célèbre entre les trois.
|
I Ch
|
FreLXX
|
11:20 |
Il y avait encore Abisaï (Abessa), frère de Joab ; celui-ci était chef d'une seconde triade ; il avait tiré l'épée contre trois cents qu'il avait tués tous en une fois, et il s'était fait un nom parmi les trois.
|
I Ch
|
Aleppo
|
11:20 |
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא (ולו) שם בשלושה
|
I Ch
|
MapM
|
11:20 |
וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֚וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל ולא וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
11:20 |
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
11:20 |
Жоғабтың інісі Әбішай Отыз батырдың басшысы еді. Әбішай сүңгісімен үш жүз жауын түйреп өлтіріп, Үш батырдікіндей атақты иемденді.
|
I Ch
|
FreJND
|
11:20 |
Et Abishaï, frère de Joab, était chef de trois ; il leva sa lance contre 300 hommes, qu’il tua. Et il eut un nom parmi les trois :
|
I Ch
|
GerGruen
|
11:20 |
Joabs Bruder Abisai war das Haupt der Dreißig. Er war es, der seinen Speer gegen dreihundert Unreine schwang. Bei den Dreien war er angesehen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
11:20 |
Joábov brat Abišáj je bil vodja izmed treh. Ker je svojo sulico dvignil proti tristotim, jih usmrtil in imel ime med tremi.
|
I Ch
|
Haitian
|
11:20 |
Abichayi, frè Joab, te chèf trant vanyan yo. Pou kont li, avèk yon frenn nan men l', li goumen ak twasan (300) moun, li touye yo. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant vanyan yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
11:20 |
Abisai Joabin veli, hän oli ylimmäinen kolmesta, ja hän nosti keihäänsä ja löi kolmesataa, ja hän ylistettiin niiden kolmen seassa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
11:20 |
Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
11:20 |
Abishai, brawd Joab, oedd pennaeth y ‛Tri dewr‛. Roedd e wedi lladd tri chant o ddynion gyda'i waywffon un tro. Roedd yn enwog fel y Tri.
|
I Ch
|
GerMenge
|
11:20 |
Abisai aber, der Bruder Joabs, der war das Haupt der Dreißig; der schwang seinen Speer über dreihundert Feinden, die er erschlagen hatte, und besaß hohes Ansehen unter den Dreißig.
|
I Ch
|
GreVamva
|
11:20 |
Και Αβισαί ο αδελφός του Ιωάβ, ούτος ήτο πρώτος των τριών· και ούτος σείων την λόγχην αυτού εναντίον τριακοσίων, εθανάτωσεν αυτούς και απέκτησεν όνομα μεταξύ των τριών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
11:20 |
А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
11:20 |
И Ависај брат Јоавов беше први између тројице. И он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом;
|
I Ch
|
FreCramp
|
11:20 |
Abisaï, frère de Joab, était chef des Trois ; il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
11:20 |
A Abiszaj, brat Joaba, stał na czele tych trzech. On to podniósł swoją włócznię przeciw trzystu i pobił ich, i miał sławę wśród tych trzech.
|
I Ch
|
FreSegon
|
11:20 |
Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
11:20 |
Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado.
|
I Ch
|
HunRUF
|
11:20 |
Abísaj, Jóáb testvére volt ennek a háromnak a parancsnoka. Ő úgy forgatta a lándzsáját, hogy háromszáz embert döfött le. Ő volt a leghíresebb a három közül.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
11:20 |
Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
11:20 |
Na Abisai, brata bilong Joap, em i nambawan bilong dispela tripela. Long wanem, em i litimapim spia bilong tromoi bilong em i birua long 300 man, em i kilim ol i dai, na em i gat wanpela nem namel long dispela tripela.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
11:20 |
Og Abisaj, Joabs Broder, var den ypperste iblandt de tre, og han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne; og han var navnkundig iblandt de tre.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
11:20 |
Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois (seconds). C’est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua (blessa). Et il était très renommé entre les trois.
|
I Ch
|
PolGdans
|
11:20 |
A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema.
|
I Ch
|
JapBungo
|
11:20 |
ヨアブの兄弟アビシヤイは三人の長たり彼は槍を揮ひて三百人を衝ころし三人の中に名を得たり
|
I Ch
|
GerElb18
|
11:20 |
Und Abisai, der Bruder Joabs, dieser war ein Haupt der Drei. Und er schwang seinen Speer wider dreihundert, die er erschlug; und er hatte einen Namen unter den Dreien.
|