I Ch
|
RWebster
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
11:4 |
David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
ABP
|
11:4 |
And [6went 1king 2David 3and 4all 5Israel] into Jerusalem -- this is Jebus. And [3were there 1the 2Jebusites], the ones dwelling the land
|
I Ch
|
NHEBME
|
11:4 |
David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
Rotherha
|
11:4 |
Then went David and all Israel to Jerusalem, the same, was Jebus,—where were the Jebusites, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
LEB
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem (that is Jebus). And the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
RNKJV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
11:4 |
Then David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus, for there the Jebusites [were], the inhabitants of that land.
|
I Ch
|
Webster
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were], the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
Darby
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
ASV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
LITV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem (it is Jebus) and the Jebusites the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
Geneva15
|
11:4 |
And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
CPDV
|
11:4 |
Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were.
|
I Ch
|
BBE
|
11:4 |
Then David and all Israel went to Jerusalem (which is Jebus); and the Jebusites, the people of the land, were there.
|
I Ch
|
DRC
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
GodsWord
|
11:4 |
David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites were living in that region.
|
I Ch
|
JPS
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem--the same is Jebus--and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
11:4 |
¶ And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
NETfree
|
11:4 |
David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land's original inhabitants, lived there.)
|
I Ch
|
AB
|
11:4 |
And the king and his men went to Jerusalem (this is Jebus); and there the Jebusites, the inhabitants of the land, said to David,
|
I Ch
|
AFV2020
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the people of the land.
|
I Ch
|
NHEB
|
11:4 |
David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
NETtext
|
11:4 |
David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land's original inhabitants, lived there.)
|
I Ch
|
UKJV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
KJV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
KJVA
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
AKJV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
RLT
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
MKJV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the people of the land.
|
I Ch
|
YLT
|
11:4 |
And David goeth, and all Israel, to Jerusalem--it is Jebus--and there the Jebusite, the inhabitants of the land.
|
I Ch
|
ACV
|
11:4 |
And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus), and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:4 |
Então Davi e todo Israel foram a Jerusalém, a qual era Jebus, pois ali os jebuseus eram os moradores daquela terra.
|
I Ch
|
Mg1865
|
11:4 |
Ary Davida sy ny Isiraely rehetra nankany Jerosalema (Jebosa izany); ary tao ny Jebosita tompon-tany.
|
I Ch
|
FinPR
|
11:4 |
Ja Daavid ja koko Israel menivät Jerusalemiin, se on Jebukseen, ja siellä olivat jebusilaiset, jotka asuivat siinä maassa.
|
I Ch
|
FinRK
|
11:4 |
Daavid ja kaikki israelilaiset menivät Jerusalemiin eli Jebukseen, jossa asui jebusilaisia, sen maan asukkaita.
|
I Ch
|
ChiSB
|
11:4 |
達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
|
I Ch
|
ChiUns
|
11:4 |
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
|
I Ch
|
BulVeren
|
11:4 |
Тогава Давид и целият Израил отидоха в Ерусалим, който е Евус, където бяха евусците, жителите на земята.
|
I Ch
|
AraSVD
|
11:4 |
وَذَهَبَ دَاوُدُ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، أَيْ يَبُوسَ. وَهُنَاكَ ٱلْيَبُوسِيُّونَ سُكَّانُ ٱلْأَرْضِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
11:4 |
Kaj David kaj ĉiuj Izraelidoj iris en Jerusalemon (tio estas, en Jebuson). Tie la Jebusidoj estis la loĝantoj de la lando.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
11:4 |
ดาวิดและคนอิสราเอลทั้งสิ้นไปยังเยรูซาเล็ม คือเยบุส ที่นั่นคนเยบุสอยู่ ซึ่งเป็นชาวแผ่นดินนั้น
|
I Ch
|
OSHB
|
11:4 |
וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
11:4 |
တဖန်ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ကို ခေါ်၍၊ ပြည်သားရင်း ယေဗုသိလူတို့နေရာ ယေဗုတ်မြို့ တည်းဟူသော ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားလျှင်၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
11:4 |
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس مینامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
11:4 |
Bādshāh banane ke bād Dāūd tamām Isrāīliyoṅ ke sāth Yarūshalam gayā tāki us par hamlā kare. Us zamāne meṅ us kā nām Yabūs thā, aur Yabūsī us meṅ baste the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
11:4 |
David begav sig med hela Israel till Jerusalem, det vill säga Jebus, där jebusiterna bodde.
|
I Ch
|
GerSch
|
11:4 |
Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
11:4 |
At si David at ang buong Israel ay naparoon sa Jerusalem (na siyang Jebus); at ang mga Jebuseo na mga tagaroon sa lupain, ay nangandoon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
11:4 |
Daavid ja koko Israel menivät Jerusalemiin, se on Jebukseen, ja siellä olivat jebusilaiset, jotka asuivat siinä maassa.
|
I Ch
|
Dari
|
11:4 |
آنگاه داود و همۀ قوم اسرائیل به اورشلیم رفتند. (نام آنجا قبلاً یبوس بود، زیرا یبوسیان در آنجا زندگی می کردند.)
|
I Ch
|
SomKQA
|
11:4 |
Markaasaa Daa'uud iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay tageen Yeruusaalem (taasoo ah Yebuus), oo halkaasna waxaa joogay dadkii dalka degganaa oo ahaa reer Yebuus.
|
I Ch
|
NorSMB
|
11:4 |
Og David for med heile Israel til Jerusalem, det er Jebus; der var jebusitarne, som endå var att i landet.
|
I Ch
|
Alb
|
11:4 |
Davidi së bashku me tërë Izraelin doli kundër Jeruzalemit, që është Jebusi, ku ndodheshin Jebusejtë, banorë të vendit.
|
I Ch
|
UyCyr
|
11:4 |
Давут падиша вә пүтүн исраил хәлқи Йерусалим шәһиригә кәлди. У чағда Йерусалим Йибус дәп аталған болуп, у йәрниң хәлқи йибуслар еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
11:4 |
¶다윗과 온 이스라엘이 예루살렘 곧 여부스에 갔는데 그 땅의 거주민 여부스 족속이 거기 있었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
11:4 |
Потом отиде Давид са свијем Израиљем на Јерусалим, а то је Јевус, јер ондје бијаху Јевусеји, који живљаху у оној земљи.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
11:4 |
Therfor Dauid yede, and al Israel, in to Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebuseis enhabiteris of the lond weren.
|
I Ch
|
Mal1910
|
11:4 |
പിന്നെ ദാവീദും എല്ലായിസ്രായേലും യെബൂസ് എന്ന യെരൂശലേമിലേക്കു ചെന്നു. അവിടെ ദേശനിവാസികളായ യെബൂസ്യർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
11:4 |
다윗이 온 이스라엘로 더불어 예루살렘 곧 여부스에 이르니 여부스 토인이 거기 거하였더라
|
I Ch
|
Azeri
|
11:4 |
داوود و بوتون ائسرايئللیلر اورشلئمه گلدئلر. او واخت شهر يِبوس آدلانيردي و اورادا يِبوسلولار ياشاييرديلار. يِبوس ساکئنلري
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:4 |
Och David drog åstad, och hele Israel, till Jerusalem, det är Jebus; ty de Jebuseer bodde i landena.
|
I Ch
|
KLV
|
11:4 |
David je Hoch Israel mejta' Daq Jerusalem (the rap ghaH Jebus); je the Jebusites, the nganpu' vo' the puH, were pa'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
11:4 |
Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:4 |
И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
11:4 |
И иде царь Давид и весь Израиль во Иерусалим, сей есть Иевус, идеже бяху Иевусее жителие земли.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
11:4 |
και επορεύθη ο βασιλεύς Δαυίδ και πας Ισραήλ εις Ιερουσαλήμ αύτη Ιεβούς και εκεί οι Ιεβουσαίοι οι κατοικούντες την γην
|
I Ch
|
FreBBB
|
11:4 |
Et David marcha avec tout Israël sur Jérusalem ; c'est Jébus ; et là étaient les Jébusiens, qui habitaient le pays ;
|
I Ch
|
LinVB
|
11:4 |
Davidi na basoda ba ye bakei kobunda na Yeruzalem, o ntango ena ezalaka Yebus : ba-Yebus bazalaki bankolo ba mabelé.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
11:4 |
És ment Dávid és egész Izrael Jeruzsálembe, Jebúsz az; és ott volt a jebúszi, az ország lakója.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
11:4 |
大衞與以色列衆至耶路撒冷、卽耶布斯、時、耶布斯土人居彼、
|
I Ch
|
VietNVB
|
11:4 |
Đa-vít và cả Y-sơ-ra-ên tiến về Giê-ru-sa-lem, tức là Giê-bu. Người Giê-bu-sít là dân bản xứ đang ở đó.
|
I Ch
|
LXX
|
11:4 |
καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ αὕτη Ιεβους καὶ ἐκεῖ οἱ Ιεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν
|
I Ch
|
CebPinad
|
11:4 |
Ug si David ug ang tibook Israel ming-adto sa Jerusalem (nga mao ang Jebus); ug ang mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa yuta didto man.
|
I Ch
|
RomCor
|
11:4 |
David a mers cu tot Israelul asupra Ierusalimului, adică Iebus. Acolo erau iebusiţii, locuitorii ţării.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
11:4 |
Nanmwarki Depit oh mehn Israel koaros ahpw ketila oh mahweniong kahnimw Serusalem. Ni ahnsowo e adaneki Sepus, oh mehn Sepus iei irail me tepin towehla sahpwo oh ahnsowo re koukousoante wasao.
|
I Ch
|
HunUj
|
11:4 |
Ezután Dávid egész Izráellel együtt elment Jeruzsálem, azaz Jebúsz alá, ahol a jebúsziak voltak az ország őslakói.
|
I Ch
|
GerZurch
|
11:4 |
Als David und ganz Israel nach Jerusalem zogen - das ist Jebus, und dort waren die Jebusiter, die das Land bewohnten -,
|
I Ch
|
PorAR
|
11:4 |
Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém, que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
11:4 |
En David toog henen, en gans Israël, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands.
|
I Ch
|
FarOPV
|
11:4 |
و داود و تمامي اسرائيل به اورشليم که يبُوس باشد، آمدند و يبُوسيان در آن زمين ساکن بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
11:4 |
UDavida loIsrayeli wonke basebesiya eJerusalema, eyiJebusi, ngoba lapho kwakulamaJebusi, abahlali balelolizwe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
11:4 |
Então Davi e todo Israel foram a Jerusalém, a qual era Jebus, pois ali os jebuseus eram os moradores daquela terra.
|
I Ch
|
Norsk
|
11:4 |
Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
|
I Ch
|
SloChras
|
11:4 |
In David in ves Izrael so šli v Jeruzalem (to je Jebus); ondi so bili Jebusejci, prebivalci dežele.
|
I Ch
|
Northern
|
11:4 |
Davud və bütün İsraillilər Yerusəlimə gəldilər. O vaxt şəhər Yevus adlanırdı və burada Yevuslular yaşayırdı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
11:4 |
Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; und daselbst waren die Jebusiter, die Bewohner des Landes.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
11:4 |
Tad Dāvids un viss Israēls nogāja uz Jeruzālemi (šī ir Jebuza), un tur Jebusieši bija tās zemes iedzīvotāji.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
11:4 |
E partiu David e todo o Israel para Jerusalem, que é Jebus: porque ali estavam os jebuseos, moradores da terra.
|
I Ch
|
ChiUn
|
11:4 |
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裡。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
11:4 |
Och David drog åstad, och hele Israel, till Jerusalem, det är Jebus; ty de Jebuseer bodde i landena.
|
I Ch
|
FreKhan
|
11:4 |
David et tous les Israélites marchèrent sur Jérusalem, qui s’appelait Jébus. Là étaient les Jébuséens, qui occupaient le pays.
|
I Ch
|
FrePGR
|
11:4 |
Et David et tous les Israélites se portèrent sur Jérusalem, c'est- à-dire Jébus ; or là vivaient les Jébusites habitants du pays.
|
I Ch
|
PorCap
|
11:4 |
*David marchou com todo o Israel sobre Jerusalém, quer dizer Jebús, onde estavam os jebuseus, habitantes do país.
|
I Ch
|
JapKougo
|
11:4 |
ダビデとすべてのイスラエルはエルサレムへ行った。エルサレムはすなわちエブスであって、そこにはその地の住民であるエブスびとがいた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
11:4 |
Als aber David und ganz Israel gegen Jerusalem anrückte - das ist Jebus, und dort waren die Jebusiter, die ursprünglichen Bewohner des Landes -,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
11:4 |
Después marchó David con todo Israel contra Jerusalén, que es Jebús, donde (aún residían) los jebuseos, habitantes del país.
|
I Ch
|
Kapingam
|
11:4 |
King David mo digau Israel huogodoo guu-hula gu-heebagi gi-di waahale o Jerusalem. Ma nogo haga-ingoo bolo Jebus i-di madagoaa deelaa, gei-ogo digau Jebus, go digau ala nogo noho i-hongo tenua deelaa i-di matagidagi, le e-noho-hua i-golo i-di waahale deelaa.
|
I Ch
|
WLC
|
11:4 |
וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלַ֖͏ִם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
11:4 |
Dovydas ir visas Izraelis ėjo į Jeruzalę (kitaip Jebusą), kur gyveno jebusiečiai.
|
I Ch
|
Bela
|
11:4 |
І пайшоў Давід і ўвесь Ізраіль да Ерусаліма, гэта значыць, да Евуса. А там былі Евусэі, жыхары той зямлі.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
11:4 |
Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohneten im Lande.
|
I Ch
|
FinPR92
|
11:4 |
Daavid ja israelilaiset lähtivät Jerusalemiin eli Jebusiin, jossa jebusilaiset silloin vielä asuivat.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
11:4 |
Entonces David con todo Israel se fue a Jerusalem, la cual es Jebús, porque allí el Jebuseo era habitador de aquella tierra.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
11:4 |
Nu trok David met heel Israël naar Jerusalem op, dat wil zeggen: Jeboes, waar de Jeboesieten woonden, de inheemse bevolking.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
11:4 |
David zog nun mit allen Männern Israels nach Jerusalem, das damals noch Jebus hieß. Die Jebusiter waren die Bewohner des Landes.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
11:4 |
بادشاہ بننے کے بعد داؤد تمام اسرائیلیوں کے ساتھ یروشلم گیا تاکہ اُس پر حملہ کرے۔ اُس زمانے میں اُس کا نام یبوس تھا، اور یبوسی اُس میں بستے تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
11:4 |
وَتَوَجَّهَ دَاوُدُ عَلَى رَأْسِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، أَيْ يَبُوسَ الآهِلَةِ بِسُكَّانِهَا الْيَبُوسِيِّينَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
11:4 |
大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
|
I Ch
|
ItaRive
|
11:4 |
Davide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus. Quivi erano i Gebusei, abitanti del paese.
|
I Ch
|
Afr1953
|
11:4 |
En Dawid en die hele Israel het getrek na Jerusalem, dit is Jebus; en daar was die Jebusiete die bewoners van die land.
|
I Ch
|
RusSynod
|
11:4 |
И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были иевусеи, жители той земли.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
11:4 |
बादशाह बनने के बाद दाऊद तमाम इसराईलियों के साथ यरूशलम गया ताकि उस पर हमला करे। उस ज़माने में उसका नाम यबूस था, और यबूसी उसमें बसते थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
11:4 |
Kral Davut'la İsrailliler Yevus diye bilinen Yeruşalim'e saldırmak için yola çıktılar. Orada yaşayan Yevuslular
|
I Ch
|
DutSVV
|
11:4 |
En David toog henen, en gans Israel, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands.
|
I Ch
|
HunKNB
|
11:4 |
Aztán elment Dávid és egész Izrael Jeruzsálembe, azaz Jebuzba, ahol a jebuziták voltak a föld lakói.
|
I Ch
|
Maori
|
11:4 |
Na ka haere a Rawiri ratou ko Iharaira katoa ki Hiruharama, ara ki Iepuhu; i reira ano nga Iepuhi, nga tangata whenua.
|
I Ch
|
HunKar
|
11:4 |
Elméne akkor Dávid és az egész Izráel Jeruzsálembe; ez Jebus (ott a Jebuzeusok voltak a föld lakosai).
|
I Ch
|
Viet
|
11:4 |
Ða-vít và cả dân Y-sơ-ra-ên đi lên thành Giê-ru-sa-lem, ấy là Giê-bu; ở đó có người Giê-bu-sít, là dân của xứ.
|
I Ch
|
Kekchi
|
11:4 |
Laj David rochbeneb chixjunileb laj Israel queˈco̱eb Jerusalén, li nequeˈxye ajcuiˈ Jebús re. Cuanqueb laj jebuseo saˈ li tenamit aˈan.
|
I Ch
|
Swe1917
|
11:4 |
Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.
|
I Ch
|
CroSaric
|
11:4 |
Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
11:4 |
Vua Đa-vít cùng toàn thể Ít-ra-en tiến về Giê-ru-sa-lem – tức là Giơ-vút ; dân bản xứ ở đây là người Giơ-vút.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
11:4 |
Or David et tous ceux d’Israël s’en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus ; car là étaient encore les Jébusiens qui habitaient au pays.
|
I Ch
|
FreLXX
|
11:4 |
Et le roi et ses hommes partirent pour Jérusalem, la même que Jébus ; les Jébuséens habitaient cette terre.
|
I Ch
|
Aleppo
|
11:4 |
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ
|
I Ch
|
MapM
|
11:4 |
וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
11:4 |
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
|
I Ch
|
Kaz
|
11:4 |
Бірде Дәуіт және Исраилдің бүкіл жасағы Ебус деп те аталған Иерусалимге аттанды. Сол қалада тұрған ебустіктер
|
I Ch
|
FreJND
|
11:4 |
Et David et tous ceux d’Israël s’en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus ; et là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
|
I Ch
|
GerGruen
|
11:4 |
Nun zog David mit ganz Israel gegen Jerusalem, das ist Jebus. Dort waren die Jebusiter einheimisch im Lande.
|
I Ch
|
SloKJV
|
11:4 |
David in ves Izrael so odšli k Jeruzalemu, ki je Jebús, kjer so bili prebivalci dežele Jebusejci.
|
I Ch
|
Haitian
|
11:4 |
David mache sou lavil Jerizalèm ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo. Lè sa a, lavil la te rele Jebis. Se moun Jebis yo, premye moun ki te rete nan peyi a, ki t'ap viv la toujou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
11:4 |
Sitten meni David ja koko Israel Jerusalemiin, se on Jebus; sillä Jebusilaiset asuivat siinä maassa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
11:4 |
Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
11:4 |
Aeth Dafydd a byddin Israel i ymosod ar Jerwsalem, sef Jebws. (Y Jebwsiaid oedd wedi byw yn yr ardal honno erioed.)
|
I Ch
|
GerMenge
|
11:4 |
Als David dann mit ganz Israel gegen Jerusalem zog – das ist Jebus, und dort waren die Jebusiter, die das Land (noch) bewohnten –,
|
I Ch
|
GreVamva
|
11:4 |
Και υπήγον ο Δαβίδ και πας ο Ισραήλ εις Ιερουσαλήμ, ήτις είναι η Ιεβούς, όπου ήσαν οι Ιεβουσαίοι, οι κατοικούντες την γην.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
11:4 |
І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
11:4 |
Потом отиде Давид са свим Израиљем на Јерусалим, а то је Јевус, јер онде беху Јевусеји, који живљаху у оној земљи.
|
I Ch
|
FreCramp
|
11:4 |
David marcha avec tout Israël contre Jérusalem, qui est Jébus ; là étaient les Jébuséens, habitants du pays.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
11:4 |
I Dawid wyruszył wraz z całym Izraelem do Jerozolimy, to jest Jebus; mieszkańcami tej ziemi byli Jebusyci.
|
I Ch
|
FreSegon
|
11:4 |
David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
11:4 |
Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra.
|
I Ch
|
HunRUF
|
11:4 |
Ezután Dávid egész Izráellel együtt elment Jeruzsálem, azaz Jebúsz alá, ahol a jebúsziak voltak az ország őslakói.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
11:4 |
Derpaa drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
11:4 |
Na Devit na olgeta Isrel i go long Jerusalem, dispela em Jebus, we ol lain Jebus i stap, ol husat i stap long dispela hap.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
11:4 |
Og David og hele Israel drog hen til Jerusalem, det er Jebus; og Jebusiterne vare der Landets Indbyggere.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
11:4 |
David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays.
|
I Ch
|
PolGdans
|
11:4 |
Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
11:4 |
かくてダビデはイスラエルの人々を率ゐてエルサレムに往りヱルサレムは即ちヱブスなりその國の土人ヱブス人其處に居り
|
I Ch
|
GerElb18
|
11:4 |
Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; und daselbst waren die Jebusiter, die Bewohner des Landes.
|