Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch NHEBJE 13:10  The anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
I Ch ABP 13:10  And the lord was enraged in anger against Uzza, and he struck him there, on account of the stretching out of his hand upon the ark. And he died there before God.
I Ch NHEBME 13:10  The anger of the Lord was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
I Ch Rotherha 13:10  Then was kindled the anger of Yahweh against Uzza, and he smote him, because he thrust forth his hand unto the ark,—and he died there, before God.
I Ch LEB 13:10  And Yahweh ⌞was angry⌟ with Uzza, and he struck him down because he reached his hand upon the ark. And he died there before God.
I Ch RNKJV 13:10  And the anger of יהוה was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before Elohim.
I Ch Jubilee2 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him because he had put his hand to the ark, and there he died before God.
I Ch Webster 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch Darby 13:10  And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he had put forth his hand to the ark; and there he died beforeGod.
I Ch ASV 13:10  And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
I Ch LITV 13:10  And the anger of Jehovah burned against Uzza, and He struck him, because he had put out his hand on the ark:; and he died there before God.
I Ch Geneva15 13:10  But the wrath of the Lord was kindled against Vzza, and he smote him, because he layed his hande vpon the Arke: so he dyed there before God.
I Ch CPDV 13:10  And so the Lord became angry against Uzzah. And he struck him down because he had touched the ark. And he died there before the Lord.
I Ch BBE 13:10  And the wrath of the Lord, burning against Uzza, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there before God.
I Ch DRC 13:10  And the Lord was angry with Oza, and struck him, because he had touched the ark; and he died there before the Lord.
I Ch GodsWord 13:10  The LORD became angry with Uzzah and killed him for reaching for the ark. He died in God's presence.
I Ch JPS 13:10  And the anger of HaShem was kindled against Uzza, and He smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before G-d.
I Ch KJVPCE 13:10  And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch NETfree 13:10  The LORD was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
I Ch AB 13:10  And the Lord was very angry with Uzza, and struck him there, because of his stretching forth his hand upon the ark. And he died there before God.
I Ch AFV2020 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark. And he died there before the LORD.
I Ch NHEB 13:10  The anger of the Lord was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
I Ch NETtext 13:10  The LORD was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
I Ch UKJV 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he stroke him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch KJV 13:10  And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch KJVA 13:10  And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch AKJV 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch RLT 13:10  And the anger of Yhwh was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
I Ch MKJV 13:10  And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark. And he died there before the LORD.
I Ch YLT 13:10  and the anger of Jehovah is kindled against Uzza, and He smiteth him, because that he hath put forth his hand on the ark, and he dieth there before God.
I Ch ACV 13:10  And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him because he put forth his hand to the ark. And there he died before God.
I Ch VulgSist 13:10  Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.
I Ch VulgCont 13:10  Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.
I Ch Vulgate 13:10  iratus est itaque Dominus contra Ozam et percussit eum eo quod contigisset arcam et mortuus est ibi coram Deo
I Ch VulgHetz 13:10  Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.
I Ch VulgClem 13:10  Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam : et mortuus est ibi coram Domino.
I Ch CzeBKR 13:10  Protož rozhněval se Hospodin na Uzu a zabil jej, proto že vztáhl ruku svou k truhle; a umřel tu před Bohem.
I Ch CzeB21 13:10  Vtom Hospodin vzplanul proti Uzovi hněvem, protože vztáhl ruku na Truhlu, a zasáhl ho tak, že na místě zemřel před Bohem.
I Ch CzeCEP 13:10  Hospodin vzplanul proti Uzovi hněvem a zabil ho, protože napřáhl ruku na schránu. Zemřel tam před Bohem.
I Ch CzeCSP 13:10  Hospodinův hněv vzplál proti Uzovi a zabil ho, protože vztáhl ruku na truhlu; zemřel tam před Bohem.
I Ch PorBLivr 13:10  Então a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e o feriu, por ele ter estendido sua mão à arca; e morreu ali diante de Deus.
I Ch Mg1865 13:10  Dia nirehitra tamin’ i Oza ny fahatezeran’ i Jehovah, ka namely azy Izy noho ny naninjirany ny tànany tamin’ ny fiara, dia maty teo anatrehan’ Andriamanitra izy.
I Ch FinPR 13:10  Silloin Herran viha syttyi Ussaa kohtaan, ja hän löi hänet sentähden, että hän oli ojentanut kätensä arkkiin, ja niin hän kuoli siihen, Jumalan eteen.
I Ch FinRK 13:10  Silloin Herra vihastui Ussaan ja surmasi hänet, koska tämä oli ojentanut kätensä ja tarttunut arkkuun. Niin Ussa kuoli siihen paikkaan, Jumalan eteen.
I Ch ChiSB 13:10  因為他伸手扶了約櫃,上主遂向烏匝發怒,將他擊殺,他便當下死在天主面前。
I Ch ChiUns 13:10  耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
I Ch BulVeren 13:10  И гневът на ГОСПОДА пламна против Оза и го уби, защото простря ръката си към ковчега. И той умря там пред Бога.
I Ch AraSVD 13:10  فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى عُزَّا وَضَرَبَهُ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ مَدَّ يَدَهُ إِلَى ٱلتَّابُوتِ، فَمَاتِ هُنَاكَ أَمَامَ ٱللهِ.
I Ch Esperant 13:10  Tiam ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Uza, kaj Li mortigis lin pro tio, ke li etendis sian manon al la kesto; kaj li mortis tie antaŭ Dio.
I Ch ThaiKJV 13:10  และพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ได้พลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ และพระองค์ทรงประหารเขา เพราะเขาเหยียดมือออกยังหีบนั้น และเขาก็สิ้นชีวิตต่อพระพักตร์พระเจ้า
I Ch OSHB 13:10  וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּעֻזָּ֔א וַיַּכֵּ֕הוּ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָד֖וֹ עַל־הָאָר֑וֹן וַיָּ֥מָת שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
I Ch BurJudso 13:10  ထိုသို့သေတ္တာတော်ကို ကိုင်သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် ဩဇကို အမျက်ထွက်၍၊ ဒဏ်ခတ် တော်မူသဖြင့်၊ ဩဇသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ သေလေ၏။
I Ch FarTPV 13:10  خشم خداوند علیه عُزا افروخته شد و او را بزد، زیرا او به صندوق دست زده بود و او آنجا در حضور خدا مُرد.
I Ch UrduGeoR 13:10  Usī lamhe Rab kā ġhazab us par nāzil huā, kyoṅki us ne ahd ke sandūq ko chhūne kī jurrat kī thī. Wahīṅ Allāh ke huzūr Uzzā gir kar halāk huā.
I Ch SweFolk 13:10  Då upptändes Herrens vrede mot Ussa, och han slog honom för att han räckt ut sin hand mot arken, så att han föll ner död där inför Gud.
I Ch GerSch 13:10  Da entbrannte der Zorn des HERRN über Ussa, und er schlug ihn, weil er seine Hand an die Lade gelegt hatte; so starb er daselbst vor Gott.
I Ch TagAngBi 13:10  At ang galit ng Panginoon ay nagalab laban kay Uzza, at sinaktan niya siya, sapagka't kaniyang iniunat ang kaniyang kamay sa kaban; at doo'y namatay siya sa harap ng Dios.
I Ch FinSTLK2 13:10  Herran viha syttyi Ussaa kohtaan, ja hän löi häntä sen tähden, että hän oli ojentanut kätensä arkkiin, ja hän kuoli siihen, Jumalan eteen.
I Ch Dari 13:10  دفعتاً آتش خشم خداوند شعله ور شد و او را کشت، زیرا به صندوق پیمان خدا دست زد، بنابران، در همانجا در حضور خداوند مُرد.
I Ch SomKQA 13:10  Markaasaa Rabbigu aad ugu cadhooday Cuusaa, wuuna dilay, maxaa yeelay, isagu wuxuu gacanta ku fidiyey sanduuqa, oo halkaasuu ku dhintay Ilaah hortiisa.
I Ch NorSMB 13:10  Då vart Herren brennande harm på Uzza, og han slo honom for di han hadde rett ut handi si åt kista, so han døydde der for Guds åsyn.
I Ch Alb 13:10  Atëherë zemërimi i Zotit shpërtheu kundër Uzës dhe e goditi, sepse kishte shtrirë dorën e tij mbi arkë; ai vdiq atje përpara Perëndisë.
I Ch UyCyr 13:10  У келишим сандуғиға халиғанчә қолини тәккүзгәнлиги үчүн, Пәрвәрдигарниң ғәзиви келип, униң җенини алди. У Худаниң алдида җан бәрди.
I Ch KorHKJV 13:10  웃사가 궤에 손을 대었으므로 주의 분노가 그를 향해 타올라 그분께서 그를 치시매 그가 거기서 하나님 앞에서 죽으니라.
I Ch SrKDIjek 13:10  И Господ се разгњеви на Узу, и удари га што се маши руком за ковчег, те умрије ондје пред Богом.
I Ch Wycliffe 13:10  Therfor the Lord was wrooth ayens Oza, and smoot hym, for he hadde touchide the ark; and he was deed there bifor the Lord.
I Ch Mal1910 13:10  അപ്പോൾ യഹോവയുടെ കോപം ഉസ്സയുടെ നേരെ ജ്വലിച്ചു; അവൻ തന്റെ കൈ പെട്ടകത്തിങ്കലേക്കു നീട്ടിയതുകൊണ്ടു അവനെ ബാധിച്ചു, അവൻ അവിടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ മരിച്ചുപോയി.
I Ch KorRV 13:10  웃사가 손을 펴서 궤를 붙듦을 인하여 여호와께서 진노하사 치시매 웃사가 거기 하나님 앞에서 죽으니라
I Ch Azeri 13:10  ربّئن قضبي عوزّانين ضئدّئنه آلوولاندي و اونو ووردو، چونکي عوزّا اَلئني اوزاديب سانديغا توخوندو. بلجه عوزّا اورادا تارينين حوضوروندا اؤلدو.
I Ch SweKarlX 13:10  Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver Ussa, och slog honom, derföre att han hade räckt sina hand ut på arken, så att han der död blef för Gudi.
I Ch KLV 13:10  The QeH vo' joH'a' ghaHta' kindled Daq Uzza, je ghaH struck ghaH, because ghaH lan vo' Daj ghop Daq the Duj; je pa' ghaH Heghta' qaSpa' joH'a'.
I Ch ItaDio 13:10  E l’ira del Signore si accese contro ad Uzza, ed egli lo percosse, perchè avea stesa la mano sopra l’Arca; ed egli morì quivi davanti a Dio.
I Ch RusSynod 13:10  Но Господь разгневался на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред лицем Божиим.
I Ch CSlEliza 13:10  и прогневася Господь гневом на Озу и порази его ту, того ради, яко простре руку свою (и прикоснуся) кивоту, и умре ту пред Богом.
I Ch ABPGRK 13:10  και εθυμώθη κύριος οργή επί Οζά και επάταξεν αυτόν εκεί διά το εκτείναι την χείρα αυτού επί την κιβωτόν και απέθανεν εκεί απέναντι του θεού
I Ch FreBBB 13:10  Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche ; et il mourut là, devant Dieu.
I Ch LinVB 13:10  Yawe asiliki mingi na Uza mpe abomi ye, zambi asimbaki Sa­nduku. Akufi se wana o miso ma Nza­mbe.
I Ch HunIMIT 13:10  Erre fellobbant az Örökkévaló haragja Uzza ellen s megverte őt, mivelhogy kinyújtotta kezét a ládára, és meghalt legott: az Isten színe előtt.
I Ch ChiUnL 13:10  耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
I Ch VietNVB 13:10  CHÚA nổi giận cùng U-xa và đánh phạt người vì người đã đưa tay đụng đến rương giao ước, và người chết tại đó, ngay trước mặt Đức Chúa Trời.
I Ch LXX 13:10  καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐπὶ Οζα καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτόν καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ θεοῦ
I Ch CebPinad 13:10  Ug ang kasuko ni Jehova misilaub batok kang Uzza, ug iyang gihampak siya, tungod kay iyang giisa ang iyang kamot ngadto sa arca; ug didto siya namatay sa atubangan ni Jehova.
I Ch RomCor 13:10  Domnul S-a aprins de mânie împotriva lui Uza şi Domnul l-a lovit pentru că întinsese mâna pe chivot. Uza a murit acolo înaintea lui Dumnezeu.
I Ch Pohnpeia 13:10  Ni ahnsowohte KAUN-O ahpw ketin engiengda pahn Ussa oh kemehla pwehki eh doahkehda Kopwao. E ahpw mehla wasao mwohn silangin Koht,
I Ch HunUj 13:10  ezért fellángolt az Úr haragja Uzzá ellen, és lesújtott rá, mivel kinyújtotta kezét a láda felé, és meghalt az Isten színe előtt.
I Ch GerZurch 13:10  Da entbrannte der Zorn des Herrn wider Ussa, und er schlug ihn, weil er mit der Hand nach der Lade gegriffen hatte, sodass er dort vor Gottes Angesicht starb.
I Ch PorAR 13:10  Então se acendeu a ira do Senhor contra Uzá, e o Senhor o feriu por ter estendido a mão à arca; e ele morreu ali perante Deus.
I Ch DutSVVA 13:10  Toen ontstak de toorn des Heeren over Uza, en Hij sloeg hem, omdat hij zijn hand had uitgestrekt aan de ark; en hij stierf aldaar voor het aangezicht Gods.
I Ch FarOPV 13:10  و خشم خداوند بر عُزّا افروخته شده، او را زد از آن جهت که دست خود را به تابوت دراز کرد و در آنجا به حضور خدا مرد.
I Ch Ndebele 13:10  Ulaka lweNkosi lwaselumvuthela uUza, yamtshaya, ngenxa yokuthi welulela isandla sakhe emtshokotshweni; wasefela khonapho phambi kukaNkulunkulu.
I Ch PorBLivr 13:10  Então a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e o feriu, por ele ter estendido sua mão à arca; e morreu ali diante de Deus.
I Ch Norsk 13:10  Da optendtes Herrens vrede mot Ussa, og han slo ham fordi han hadde rakt sin hånd ut mot arken, så han døde der for Guds åsyn.
I Ch SloChras 13:10  In vname se jeza Gospodova zoper Uza in ga udari, ker je iztegnil roko svojo po skrinji; in umrl je tam pred Bogom.
I Ch Northern 13:10  Uzza əlini uzadaraq sandığa toxunduğu üçün Rəbb qəzəblənib onu vurdu. Beləcə Uzza orada Allahın önündə öldü.
I Ch GerElb19 13:10  Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Ussa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte; und er starb daselbst vor Gott.
I Ch LvGluck8 13:10  Tad Tā Kunga dusmas iedegās pret Uzaju, un viņš to sita par to, ka tas savu roku bija izstiepis pēc tā šķirsta, un tas tur nomira Dieva priekšā.
I Ch PorAlmei 13:10  Então se accendeu a ira do Senhor contra Uza, e o feriu, por ter estendido a sua mão á arca: e morreu ali perante Deus.
I Ch ChiUn 13:10  耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在 神面前。
I Ch SweKarlX 13:10  Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver Ussa, och slog honom, derföre att han hade räckt sina hand ut på arken, så att han der död blef för Gudi.
I Ch FreKhan 13:10  La colère de l’Eternel s’alluma contre Ouzza, et il le frappa pour avoir porté la main sur l’arche; et il mourut là devant Dieu.
I Ch FrePGR 13:10  Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre Uzza et Il le frappa pour avoir porté la main sur l'Arche, et il mourut là devant Dieu.
I Ch PorCap 13:10  A ira do Senhor inflamou-se contra Uzá e Ele feriu-o por estender a mão para a Arca. Uzá morreu ali, diante de Deus.
I Ch JapKougo 13:10  ウザが手を箱につけたことによって、主は彼に向かって怒りを発し、彼を撃たれたので、彼はその所で神の前に死んだ。
I Ch GerTextb 13:10  Da loderte Jahwes Zorn auf gegen Ussa und er schlug ihn dort, weil er mit der Hand nach der Lade gegriffen hatte, so daß er ebenda, angesichts Gottes, starb.
I Ch Kapingam 13:10  Di madagoaa hua deelaa, gei Dimaadua gu-hagawelewele gi Uzzah, gu-daaligi a-mee gii-made i mee dela ne-bili gi Tebedebe. Mee guu-made-hua i-golo i-mua nnadumada o God.
I Ch SpaPlate 13:10  Por esto se irritó Yahvé contra Uzzá, le hirió por haber tocado con su mano el Arca; y Uzzá murió allí delante de Dios.
I Ch WLC 13:10  וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּעֻזָּ֔א וַיַּכֵּ֕הוּ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָד֖וֹ עַל־הָאָר֑וֹן וַיָּ֥מָת שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
I Ch LtKBB 13:10  Tuomet Viešpaties rūstybė užsidegė prieš Uzą ir Dievas ištiko jį, nes jis palietė skrynią. Jis mirė ten pat Dievo akivaizdoje.
I Ch Bela 13:10  Але Гасподзь разгневаўся на Озу, і пабіў яго за тое, што ён працягнуў руку сваю да каўчэга; і ён памёр тут жа перад абліччам Божым.
I Ch GerBoLut 13:10  Da erzurnete der Grimm des HERRN über Usa und schlug ihn, daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.
I Ch FinPR92 13:10  Silloin Ussaa kohtasi Herran viha. Herra löi häntä, koska hän oli koskenut arkkuun, ja niin Ussa kuoli siellä Jumalan edessä.
I Ch SpaRV186 13:10  Y el furor de Jehová se encendió contra Oza, e hirióle, porque había extendido su mano al arca: y murió allí delante de Dios.
I Ch NlCanisi 13:10  Toen ontbrandde de toorn van Jahweh tegen Oezza, en Hij sloeg hem, omdat hij zijn hand naar de ark had uitgestoken, zodat hij daar dood bleef liggen, vlak voor God.
I Ch GerNeUe 13:10  Da flammte Jahwes Zorn gegen Usa auf. Er schlug ihn, weil er nach der Lade Gottes gegriffen hatte, sodass er dort vor Gott starb.
I Ch UrduGeo 13:10  اُسی لمحے رب کا غضب اُس پر نازل ہوا، کیونکہ اُس نے عہد کے صندوق کو چھونے کی جرأت کی تھی۔ وہیں اللہ کے حضور عُزّہ گر کر ہلاک ہوا۔
I Ch AraNAV 13:10  فَاحْتَدَمَ عَلَيْهِ غَضَبُ الرَّبِّ وَأَمَاتَهُ لأَنَّهُ مَدَّ يَدَهُ إِلَى التَّابُوتِ، وَهَكَذَا هَلَكَ هُنَاكَ أَمَامَ اللهِ.
I Ch ChiNCVs 13:10  于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以 神把他击杀,他就在那里死在 神面前。
I Ch ItaRive 13:10  E l’ira dell’Eterno s’accese contro Uzza, e l’Eterno lo colpì per avere stesa la mano sull’arca; e quivi Uzza morì dinanzi a Dio.
I Ch Afr1953 13:10  Daarop het die toorn van die HERE ontvlam teen Ussa, en Hy het hom getref, omdat hy sy hand na die ark uitgesteek het, sodat hy daar voor die aangesig van God gesterf het.
I Ch RusSynod 13:10  Но Господь разгневался на Озу и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред лицом Божьим.
I Ch UrduGeoD 13:10  उसी लमहे रब का ग़ज़ब उस पर नाज़िल हुआ, क्योंकि उसने अहद के संदूक़ को छूने की जुर्रत की थी। वहीं अल्लाह के हुज़ूर उज़्ज़ा गिरकर हलाक हुआ।
I Ch TurNTB 13:10  RAB sandığa elini uzatan Uzza'ya öfkelenerek onu yere çaldı. Uzza orada, Tanrı'nın önünde öldü.
I Ch DutSVV 13:10  Toen ontstak de toorn des HEEREN over Uza, en Hij sloeg hem, omdat hij zijn hand had uitgestrekt aan de ark; en hij stierf aldaar voor het aangezicht Gods.
I Ch HunKNB 13:10  Ekkor az Úr megharagudott Ozára, s megverte őt, amiért a ládához nyúlt, úgy, hogy meghalt ott, az Úr előtt.
I Ch Maori 13:10  Na ka mura te riri o Ihowa ki a Uha, patua iho mo tona ringa i totoro ki te aaka; a mate iho ia i reira i te aroaro o te Atua.
I Ch HunKar 13:10  És az Úrnak haragja felgerjede Uzza ellen, és őt megveré, hogy reá tevé kezét a ládára, s meghala ugyanott az Isten előtt.
I Ch Viet 13:10  cơn thịnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng U-xa, và Ngài đánh người, bởi vì người có giơ tay ra trên hòm; người bèn chết tại đó trước mặt Ðức Chúa Trời.
I Ch Kekchi 13:10  Cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ li Dios riqˈuin laj Uza, ut quixcamsi xban nak quixchˈeˈ li Lokˈlaj Ca̱x riqˈuin rukˈ. Ut aran chiru li Ka̱cuaˈ quicana chi camenak laj Uza.
I Ch Swe1917 13:10  Då upptändes HERRENS vrede mot Ussa, och därför att han hade räckt ut sin hand mot arken, slog han honom, så att han föll ned död där inför Gud.
I Ch CroSaric 13:10  Ali se Jahve razgnjevio na Uzu i udario ga zato što je pružio ruku prema Kovčegu. Umro je ondje pred Bogom.
I Ch VieLCCMN 13:10  ĐỨC CHÚA liền nổi cơn thịnh nộ với ông Út-da ; Người đánh phạt ông vì ông đã giơ tay đụng tới Hòm Bia ; ông chết ngay tại đó trước mặt Thiên Chúa.
I Ch FreBDM17 13:10  Et la colère de l’Eternel s’enflamma contre Huza, qui le frappa, parce qu’il avait étendu sa main contre l’Arche ; et il mourut en la présence de Dieu.
I Ch FreLXX 13:10  Mais le Seigneur s'irrita contre Oza, et il le frappa en ce lieu même, parce qu'il avait porté la main sur l'arche ; et il mourut là devant Dieu.
I Ch Aleppo 13:10  ויחר אף יהוה בעזא ויכהו על אשר שלח ידו על הארון וימת שם לפני אלהים
I Ch MapM 13:10  וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהֹוָה֙ בְּעֻזָּ֔א וַיַּכֵּ֕הוּ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָד֖וֹ עַל־הָאָר֑וֹן וַיָּ֥מׇת שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
I Ch HebModer 13:10  ויחר אף יהוה בעזא ויכהו על אשר שלח ידו על הארון וימת שם לפני אלהים׃
I Ch Kaz 13:10  Сонда Жаратқан Иенің қаһары Ұзаға қарсы лап етті. Еркінсіп сандыққа қолын тигізгені үшін Құдай оны жазалап, Ұза сол бойда Құдайдың алдында жан тапсырды.
I Ch FreJND 13:10  Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu sa main sur l’arche ; et il mourut là devant Dieu.
I Ch GerGruen 13:10  Da entbrannte des Herrn Zorn wider Uzza, und er schlug ihn, weil er seine Hand gegen die Lade ausgestreckt hatte. Und er starb dort vor Gott.
I Ch SloKJV 13:10  Gospodova jeza je bila vžgana zoper Uzá in ga je udaril, ker je svojo roko položil k skrinji in tam je umrl pred Bogom.
I Ch Haitian 13:10  Men, Seyè a move sou Ouza, li touye l' frèt, paske li pa t' dwe manyen Bwat Kontra a. Bondye touye l', Ouza mouri la menm devan Bondye.
I Ch FinBibli 13:10  Niin Herran viha julmistui Ussan päälle ja löi häntä, että hän ojensi kätensä arkkia pitämään, niin että hän siinä kuoli Jumalan edessä.
I Ch SpaRV 13:10  Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo, porque había extendido su mano al arca: y murió allí delante de Dios.
I Ch WelBeibl 13:10  Roedd yr ARGLWYDD wedi digio gydag Wssa, a dyma fe'n ei daro'n farw am estyn ei law a chyffwrdd yr Arch. Bu farw yn y fan a'r lle o flaen Duw.
I Ch GerMenge 13:10  Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen Ussa, und er schlug ihn zur Strafe dafür, daß er mit der Hand nach der Lade gegriffen hatte, so daß er dort vor den Augen Gottes starb.
I Ch GreVamva 13:10  Και εξήφθη ο θυμός του Κυρίου κατά του Ουζά και επάταξεν αυτόν, διότι εξήπλωσε την χείρα αυτού επί την κιβωτόν· και απέθανεν εκεί ενώπιον του Θεού.
I Ch UkrOgien 13:10  І запалився на Уззу гнів Господній, і Він убив його за те, що простяг руку свою до ковчега. І помер він там перед Господнім лицем...
I Ch FreCramp 13:10  La colère de Yahweh s'enflamma contre Oza, et Yahweh le frappa, parce qu'il avait étendu la main sur l'arche ; et Oza mourut là, devant Dieu.
I Ch SrKDEkav 13:10  И Господ се разгневи на Узу, и удари га што се маши руком за ковчег, те умре онде пред Богом.
I Ch PolUGdan 13:10  I zapłonął gniew Pana przeciwko Uzzie i Pan go zabił, dlatego że wyciągnął rękę do arki. I umarł tam przed Bogiem.
I Ch FreSegon 13:10  La colère de l'Éternel s'enflamma contre Uzza, et l'Éternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu.
I Ch SpaRV190 13:10  Y el furor de Jehová se encendió contra Uzza, é hiriólo, porque había extendido su mano al arca: y murió allí delante de Dios.
I Ch HunRUF 13:10  Ezért fellángolt az Úr haragja Uzzá ellen. Lesújtott rá, mivel kinyújtotta kezét a láda felé, és meghalt ott, az Isten színe előtt.
I Ch DaOT1931 13:10  Da blussede HERRENS Vrede op mod Uzza, og han slog ham, fordi han rakte Haanden ud mod Arken, og han døde paa Stedet for Guds Aasyn.
I Ch TpiKJPB 13:10  Na belhat bilong BIKPELA i kirap na birua long Usa, na Em i paitim em, bilong wanem, em i putim han bilong em long bokis kontrak. Na em i dai pinis long dispela hap long ai bilong God.
I Ch DaOT1871 13:10  Da optændtes Herrens Vrede imod Ussa, og han slog ham, fordi han udrakte sin Haand til Arken, og han døde der for Guds Ansigt.
I Ch FreVulgG 13:10  Alors le Seigneur s’irrita contre Oza, et le frappa pour avoir touché l’arche, et il tomba mort devant le Seigneur.
I Ch PolGdans 13:10  I rozgniewał się bardzo Pan na Ozę, i zabił go, przeto iż ściągnął rękę swą ku skrzyni; i umarł tamże przed Bogiem.
I Ch JapBungo 13:10  ウザその手を伸て契約の櫃につけたるによりてヱホバこれに向ひて忿怒を發してこれを撃たまびければ其處にて神の前に死り
I Ch GerElb18 13:10  Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Ussa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand nach der Lade ausgestreckt hatte; und er starb daselbst vor Gott.