I Ch
|
RWebster
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
13:7 |
They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
ABP
|
13:7 |
And they placed the ark of God upon [2wagon 1a new], from out of the house of Abinadab. And Uzza and his brethren led the wagon.
|
I Ch
|
NHEBME
|
13:7 |
They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
Rotherha
|
13:7 |
And they carried the ark of God, upon a new waggon, out of the house of Aminadab,—and, Uzza and Ahio, were driving the waggon.
|
I Ch
|
LEB
|
13:7 |
And they carried the ark of God upon a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio were driving the cart.
|
I Ch
|
RNKJV
|
13:7 |
And they carried the ark of Elohim in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab, and Uzza and his brother drove the cart.
|
I Ch
|
Webster
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
Darby
|
13:7 |
And they carried the ark ofGod on a new cart out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
ASV
|
13:7 |
And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
LITV
|
13:7 |
And they made the ark of God to ride on a new cart from the house of Abinadab. And Uzza and Ahio were leading the cart.
|
I Ch
|
Geneva15
|
13:7 |
And they caryed the Arke of God in a newe cart out of the house of Abinadab: and Vzza and Ahio guided the cart.
|
I Ch
|
CPDV
|
13:7 |
And they placed the ark of God upon a new cart from the house of Abinadab. Then Uzzah and his brother drove the cart.
|
I Ch
|
BBE
|
13:7 |
And they put the ark of God on a new cart, and took it out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio were the drivers of the cart.
|
I Ch
|
DRC
|
13:7 |
And they carried the ark of God upon a new cart out of the house of Abinadab. And Oza and his brother drove the cart.
|
I Ch
|
GodsWord
|
13:7 |
David and his men put God's ark on a new cart from Abinadab's home. Uzzah and Ahio guided the cart.
|
I Ch
|
JPS
|
13:7 |
And they set the ark of G-d upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
|
I Ch
|
NETfree
|
13:7 |
They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
|
I Ch
|
AB
|
13:7 |
And they set the ark of God on a new wagon brought out of the house of Abinadab. And Uzza and his brethren drove the wagon.
|
I Ch
|
AFV2020
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab. And Uzza and Ahio led the cart.
|
I Ch
|
NHEB
|
13:7 |
They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
NETtext
|
13:7 |
They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
|
I Ch
|
UKJV
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
KJV
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
|
I Ch
|
KJVA
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
|
I Ch
|
AKJV
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
RLT
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
|
I Ch
|
MKJV
|
13:7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab. And Uzza and Ahio led the cart.
|
I Ch
|
YLT
|
13:7 |
And they place the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio are leading the cart,
|
I Ch
|
ACV
|
13:7 |
And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab. And Uzza and Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
13:7 |
E levaram a arca de Deus da casa de Abinadabe sobre uma carruagem nova, e Uzá e seu irmão guiavam o carro.
|
I Ch
|
Mg1865
|
13:7 |
Ary nentiny tamin’ ny sariety vaovao niala tao an-tranon’ i Abinadaba ny fiaran’ Andriamanitra, ary Oza sy Ahio no nampandeha ny sariety.
|
I Ch
|
FinPR
|
13:7 |
Ja he panivat Jumalan arkin uusiin vaunuihin ja veivät sen pois Abinadabin talosta, ja Ussa ja Ahjo ohjasivat vaunuja.
|
I Ch
|
FinRK
|
13:7 |
He asettivat Jumalan liitonarkun uusiin vaunuihin ja lähtivät kuljettamaan sitä Abinadabin talosta. Ussa ja Ahjo ohjasivat vaunuja.
|
I Ch
|
ChiSB
|
13:7 |
他們由阿彼納達布家將天主的約櫃抬出,放在一輛新車上,烏匝和阿希約駕車;
|
I Ch
|
ChiUns
|
13:7 |
他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
|
I Ch
|
BulVeren
|
13:7 |
И откараха Божия ковчег от къщата на Авинадав на нова кола; и Оза и Ахио караха колата.
|
I Ch
|
AraSVD
|
13:7 |
وَأَرْكَبُوا تَابُوتَ ٱللهِ عَلَى عَجَلَةٍ جَدِيدَةٍ مِنْ بَيْتِ أَبِينَادَابَ، وَكَانَ عُزَّا وَأَخِيُو يَسُوقَانِ ٱلْعَجَلَةَ،
|
I Ch
|
Esperant
|
13:7 |
Kaj oni veturigis la keston de Dio sur nova veturilo el la domo de Abinadab, kaj Uza kaj Aĥjo kondukis la veturilon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
13:7 |
และเขาทั้งหลายก็บรรทุกหีบของพระเจ้าไปในเกวียนเล่มใหม่จากเรือนของอาบีนาดับ และอุสซาห์กับอาหิโยเป็นคนขับเกวียน
|
I Ch
|
OSHB
|
13:7 |
וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְי֔וֹ נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
13:7 |
ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို လှည်းသစ် ပေါ်မှာတင်၍ အဘိနဒပ်အိမ်ထဲက ထုတ်ကြ၏။ ဩဇနှင့်အဟိဩသည်လှည်းကို နှင်ကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
13:7 |
ایشان صندوق خداوند را از خانهٔ ابیناداب با گاری نو حمل کردند، عُزَّه و اخیو ارّابه را میراندند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Qiriyat-yārīm pahuṅch kar logoṅ ne Allāh ke sandūq ko Abīnadāb ke ghar se nikāl kar ek naī bailgāṛī par rakh diyā, aur Uzzā aur Aḳhiyo use Yarūshalam kī taraf le jāne lage.
|
I Ch
|
SweFolk
|
13:7 |
De satte Guds ark på en ny vagn och förde bort den från Abinadabs hus. Det var Ussa och Ajo som körde vagnen.
|
I Ch
|
GerSch
|
13:7 |
Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abi-Nadabs führen; und Ussa und Achio führten den Wagen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
13:7 |
At kanilang dinala ang kaban ng Dios na nakasakay sa isang bagong karo, at inilabas sa bahay ni Abinadab: at pinalakad ni Uzza at ni Ahio ang karo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
13:7 |
He panivat Jumalan arkin uusiin vaunuihin ja veivät sen pois Abinadabin talosta, ja Ussa ja Ahjo ohjasivat vaunuja.
|
I Ch
|
Dari
|
13:7 |
صندوق پیمان خدا را از خانۀ اَبِیناداب بر یک عرادۀ نَو حمل کردند. عُزا و اَخِیُو رانندگان عراده بودند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
13:7 |
Oo sanduuqii Ilaah gaadhi cusub bay saareen, markay ka soo bixiyeen gurigii Abiinaadaab, oo gaadhigiina waxaa waday Cuusaa iyo Axiyoo.
|
I Ch
|
NorSMB
|
13:7 |
Og dei sette Guds kista på ei ny vogn og førde henne burt frå huset hans Abinadab, og Uzza og Ahjo køyrde vogni.
|
I Ch
|
Alb
|
13:7 |
Nga shtëpia e Abinadabit e transportuan arkën e Perëndisë mbi një qerre të re. Uza dhe Ahio e ngisnin qerren.
|
I Ch
|
UyCyr
|
13:7 |
Улар Худаниң келишим сандуғини Абинадабниң өйидин көтирип чиқип, йеңи бир һарвуниң үстигә қойди. Узза вә Ахийо һарвуни һайдап маңди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
13:7 |
그들이 하나님의 궤를 새 수레에 싣고 아비나답의 집에서 나오는데 웃사와 아히오는 수레를 몰며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
13:7 |
И повезоше ковчег Божији на новијем колима из куће Авинадавове; а Уза и Ахијо управљаху колима.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
13:7 |
And thei puttiden the arke of the Lord God on a newe wayn fro the hous of Amynadab; forsothe Oza and hise britheren driueden the wayn.
|
I Ch
|
Mal1910
|
13:7 |
അവർ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം അബീനാദാബിന്റെ വീട്ടിൽനിന്നെടുത്തു ഒരു പുതിയ വണ്ടിയിൽ കയറ്റി; ഉസ്സയും അഹ്യോവും വണ്ടിതെളിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
13:7 |
하나님의 궤를 새 수레에 싣고 아비나답의 집에서 나오는데 웃사와 아히오는 수레를 몰며
|
I Ch
|
Azeri
|
13:7 |
تارينين سانديغيني تزه بئر عارابايا قويوب، عَبئنادابين اِوئندن آپارديلار. عاراباني عوزّا و اَخيو سوروردو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
13:7 |
Och de läto föra Guds ark uppå en ny vagn, utur AbiNadabs hus. Men Ussa och Ahio drefvo vagnen.
|
I Ch
|
KLV
|
13:7 |
chaH qengta' the Duj vo' joH'a' Daq a chu' cart, je qempu' 'oH pa' vo' the tuq vo' Abinadab: je Uzza je Ahio drove the cart.
|
I Ch
|
ItaDio
|
13:7 |
E l’Arca di Dio fu posta sopra un carro nuovo per condurla via dalla casa di Abinadab. Ed Uzza, ed Ahio guidavano il carro.
|
I Ch
|
RusSynod
|
13:7 |
И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колесницу.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
13:7 |
и постави кивот Божий на колесницу нову из дому Аминадавля: Оза же и братия его ведяху колесницу:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
13:7 |
και επέθηκαν την κιβωτόν του θεού εφ΄ άμαξαν καινήν εξ οίκου Αβιναδάβ και Οζά και οι αδελφοί αυτού ήγον την άμαξαν
|
I Ch
|
FreBBB
|
13:7 |
Et ils emmenèrent l'arche de Dieu de la maison d'Abinadab sur un chariot neuf ; Uzza et Achjo conduisaient le chariot.
|
I Ch
|
LinVB
|
13:7 |
Babutisi Sanduku ya Nzambe o likalo lya sika mpe balongoli yango o ndako ya Abinadab. Uza na Akio batambwisi likalo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
13:7 |
Rátették az Isten ládáját egy új szekérre, Abínádáb házából és Uzza meg Achjó vezették a szekeret.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
13:7 |
遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、
|
I Ch
|
VietNVB
|
13:7 |
Họ chở rương giao ước của Đức Chúa Trời trên một chiếc xe mới từ nhà A-bi-na-đáp; có U-xa và A-hi-ô hướng dẫn xe.
|
I Ch
|
LXX
|
13:7 |
καὶ ἐπέθηκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἅμαξαν καινὴν ἐξ οἴκου Αμιναδαβ καὶ Οζα καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἦγον τὴν ἅμαξαν
|
I Ch
|
CebPinad
|
13:7 |
Ug ilang gitungtong ang arca sa Dios sa usa ka carro nga bag-o, ug gipagula kini gikan sa balay ni Abinadab: ug si Uzza ug si Ahio ang nanagguyod sa carro.
|
I Ch
|
RomCor
|
13:7 |
Au pus într-un car nou chivotul lui Dumnezeu, pe care l-au luat din casa lui Abinadab. Uza şi Ahio cârmuiau carul.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Re ahpw kihieisang Kopwahn Inowo nan imwen Apinadap oh kidahng pohn kuruma kapw pwoat. Ussa oh Ahio ahpw kahre kurumao,
|
I Ch
|
HunUj
|
13:7 |
Az Isten ládáját egy új szekéren vitték el Abinádáb házából, és Uzzá meg Ahjó irányították a szekeret.
|
I Ch
|
GerZurch
|
13:7 |
Und sie führten die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs hinweg, wobei Ussa und Ahjo den Wagen leiteten.
|
I Ch
|
PorAR
|
13:7 |
Levaram a arca de Deus sobre um carro novo, tirando-a da casa de Abinadabe; e Uzá e Aiô guiavam o carro.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
13:7 |
En zij voerden de ark Gods op een nieuwen wagen uit het huis van Abinadab. Uza nu en Ahio leidden den wagen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
13:7 |
و تابوت خدا را بر ارابه اي تازه از خانه اَبِيناداب آوردند و عُزّا و اَخِيو ارابه را مي راندند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
13:7 |
Basebewuthwala umtshokotsho kaNkulunkulu ngenqola entsha bewususa endlini kaAbinadaba; njalo oUza loAhiyo babetshayela leyonqola.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
13:7 |
E levaram a arca de Deus da casa de Abinadabe sobre uma carruagem nova, e Uzá e seu irmão guiavam o carro.
|
I Ch
|
Norsk
|
13:7 |
Og de satte Guds ark på en ny vogn og førte den bort fra Abinadabs hus, og Ussa og Ahjo kjørte vognen.
|
I Ch
|
SloChras
|
13:7 |
In peljali so skrinjo Božjo na novem vozu iz hiše Abinadabove. Uza in Ahio pa sta vodila voz.
|
I Ch
|
Northern
|
13:7 |
Allahın sandığını bir təzə arabaya qoyub Avinadavın evindən apardılar. Arabanı Uzza və Axyo sürürdü.
|
I Ch
|
GerElb19
|
13:7 |
Und sie fuhren die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs weg; und Ussa und Achjo führten den Wagen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
13:7 |
Un tie veda Dieva šķirstu uz jauniem ratiem no Abinadaba nama, un Uza un Ahijus vadīja tos ratus.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
13:7 |
E levaram a arca de Deus sobre um carro novo, da casa de Abinadab: e Uza e Ahio guiavam o carro.
|
I Ch
|
ChiUn
|
13:7 |
他們將 神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
13:7 |
Och de läto föra Guds ark uppå en ny vagn, utur AbiNadabs hus. Men Ussa och Ahio drefvo vagnen.
|
I Ch
|
FreKhan
|
13:7 |
On plaça l’arche de Dieu sur un chariot neuf, pour le transporter hors de la maison d’Abinadab. Ouzza et Ahyo conduisaient le char.
|
I Ch
|
FrePGR
|
13:7 |
Et ils transportèrent l'Arche de Dieu sur un chariot neuf depuis la maison d'Abinadab ; or Uzza et Ahio conduisaient le chariot.
|
I Ch
|
PorCap
|
13:7 |
A Arca de Deus foi colocada sobre um carro novo e levaram-na da casa de Abinadab; Uzá e Aío conduziam o carro.
|
I Ch
|
JapKougo
|
13:7 |
神の箱を新しい車にのせて、アビナダブの家からひきだし、ウザとアヒヨがその車を御した。
|
I Ch
|
GerTextb
|
13:7 |
Sie luden aber die Gotteslade vom Hause Abinadabs hinweg auf einen neuen Wagen, und Ussa und Ahio leiteten den Wagen.
|
I Ch
|
Kapingam
|
13:7 |
Digaula ga-gaamai gi-daha Tebedebe o-di Hagababa mo lodo di hale o Abinadab, gaa-wanga gi-hongo di waga hongo-henua hoou. Gei-ogo Uzzah mo Ahio gaa-dagi di-maa.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
13:7 |
Y de la casa de Abinadab se llevaron el Arca de Dios sobre un carro nuevo, que fue conducido por Uzzá y Ahió.
|
I Ch
|
WLC
|
13:7 |
וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְי֔וֹ נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
13:7 |
Paėmę Dievo skrynią iš Abinadabo namų, vežė ją naujame vežime, Uza ir Achjojas varė vežimą.
|
I Ch
|
Bela
|
13:7 |
І павезьлі каўчэг Божы на новай калясьніцы з дома Авінадава; і Оза і Ахія вялі калясьніцу.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
13:7 |
Und sie Men die Lade Gottes auf einem neuen Wagen führen, aus dem Hause Abinadabs. Usa aber und sein Bruder trieben den Wagen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
13:7 |
He nostivat Jumalan arkun Abinadabin talosta uusiin vaunuihin. Ussa ja Ahjo lähtivät ajamaan vaunuja,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
13:7 |
Y llevaron el arca de Dios sobre un carro nuevo de la casa de Abinadab: y Oza y su hermano guiaban el carro.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
13:7 |
Nadat men de ark had uitgedragen uit het huis van Abinadab, vervoerde men haar op een nieuwe wagen, die door Oezza en Achjo werd begeleid.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
13:7 |
Auf einem neuen unbenutzten Wagen holten sie die Lade Gottes aus dem Haus Abinadabs. Usa und Achjo führten den Wagen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
13:7 |
قِریَت یعریم پہنچ کر لوگوں نے اللہ کے صندوق کو ابی نداب کے گھر سے نکال کر ایک نئی بَیل گاڑی پر رکھ دیا، اور عُزّہ اور اخیو اُسے یروشلم کی طرف لے جانے لگے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
13:7 |
وَأَخَذُوا التَّابُوتَ مِنْ بَيْتِ أَبِينَادَابَ وَوَضَعُوهُ عَلَى عَرَبَةٍ جَدِيدَةٍ يَسُوقُهَا عُزَّا وَأَخِيُو.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
13:7 |
他们把 神的约柜,从亚比拿达家里抬出来,放在一辆新车上,乌撒和亚希约负责赶车。
|
I Ch
|
ItaRive
|
13:7 |
E posero l’arca di Dio sopra un carro nuovo, levandola dalla casa di Abinadab; e Uzza ed Ahio conducevano il carro.
|
I Ch
|
Afr1953
|
13:7 |
En hulle het die ark van God op 'n nuwe wa vervoer uit die huis van Abinádab, en Ussa en Agjo het die wa gedrywe.
|
I Ch
|
RusSynod
|
13:7 |
И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза, и Ахия вели колесницу.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
13:7 |
क़िरियत-यारीम पहुँचकर लोगों ने अल्लाह के संदूक़ को अबीनदाब के घर से निकालकर एक नई बैलगाड़ी पर रख दिया, और उज़्ज़ा और अख़ियो उसे यरूशलम की तरफ़ ले जाने लगे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
13:7 |
Tanrı'nın Sandığı'nı Avinadav'ın evinden alıp yeni bir arabaya koydular. Arabayı Uzza'yla Ahyo sürüyordu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
13:7 |
En zij voerden de ark Gods op een nieuwen wagen uit het huis van Abinadab. Uza nu en Ahio leidden den wagen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
13:7 |
Ki is hozták Isten ládáját Abinádáb házából és rátették egy új szekérre. Óza és fivére vezették a szekeret,
|
I Ch
|
Maori
|
13:7 |
Na ka mauria e ratou te aaka a te Atua i runga i te kata hou, a tangohia ana mai i te whare o Apinarapa: a na Uha raua ko Ahio i arahi te kata.
|
I Ch
|
HunKar
|
13:7 |
És helyhezteték az Isten ládáját az Abinádáb házából egy új szekérre; Uzza és Ahió vezetik vala a szekeret.
|
I Ch
|
Viet
|
13:7 |
Chúng rước hòm giao ước của Ðức Chúa Trời từ nhà A-bi-na-đáp, để lên trên một cái cộ mới; còn U-xa và A-hi-ô thì dắt cộ.
|
I Ch
|
Kekchi
|
13:7 |
Queˈrisi li Lokˈlaj Ca̱x saˈ rochoch laj Abinadab ut queˈxqˈue saˈ xbe̱n jun li carre̱t toj acˈ. Laj Uza ut laj Ahío yo̱queb chi beresi̱nc re li carre̱t.
|
I Ch
|
Swe1917
|
13:7 |
Och de satte Guds ark på en ny vagn och förde den bort ifrån Abinadabs hus; och Ussa och Ajo körde vagnen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
13:7 |
Povezli su Kovčeg Božji na novim kolima iz Abinadabove kuće; a Uza i Ahjo upravljali su kolima.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Họ đem Hòm Bia Thiên Chúa từ nhà ông A-vi-na-đáp đặt lên một cỗ xe mới, rồi ông Út-da và ông Ác-giô đánh xe đi.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
13:7 |
Et ils mirent l’Arche de Dieu sur un chariot neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab ; et Huza et Ahio conduisaient le chariot.
|
I Ch
|
FreLXX
|
13:7 |
On avait posé l'arche de Dieu sur un chariot neuf de la maison d'Aminadab ; Oza et ses frères conduisaient l'attelage.
|
I Ch
|
Aleppo
|
13:7 |
וירכיבו את ארון האלהים על עגלה חדשה מבית אבינדב ועזא ואחיו נהגים בעגלה
|
I Ch
|
MapM
|
13:7 |
וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְי֔וֹ נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
13:7 |
וירכיבו את ארון האלהים על עגלה חדשה מבית אבינדב ועזא ואחיו נהגים בעגלה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
13:7 |
Дәуіт пен оның адамдары Құдайдың сандығын жаңа арбаға қойып, Абинадаптың үйінен алып шықты. Ұза мен Ахио арбаға жегілген өгіздерді айдап жүрді.
|
I Ch
|
FreJND
|
13:7 |
Et ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, [et l’emmenèrent] de la maison d’Abinadab ; et Uzza et Akhio conduisaient le chariot.
|
I Ch
|
GerGruen
|
13:7 |
Sie fuhren nun die Gotteslade, vom Hause Abinadabs an, auf einem neuen Wagen. Uzza und Achjo führten den Wagen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
13:7 |
Božjo skrinjo so odpeljali na novem vozu iz Abinadábove hiše. Uzá in Ahjó pa sta gnala voz.
|
I Ch
|
Haitian
|
13:7 |
Lè yo rive kay Abinadab, yo pran Bwat la, yo mete l' sou yon kabwa tou nèf. Ouza ak Akijo t'ap mennen kabwa a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
13:7 |
Ja he panivat Jumalan arkin uuteen vaunuun, veivät sen Abinadabin huoneesta, ja Ussa ja Ahio ajoivat vaunua.
|
I Ch
|
SpaRV
|
13:7 |
Y lleváronse el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uzza y su hermano guiaban el carro.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
13:7 |
Dyma nhw'n gosod yr Arch ar gert newydd, a'i symud hi o dŷ Abinadab, gydag Wssa ac Achïo yn arwain y cert.
|
I Ch
|
GerMenge
|
13:7 |
Sie führten dann die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs weg, indem Ussa und Ahjo den Wagen leiteten;
|
I Ch
|
GreVamva
|
13:7 |
Και επεβίβασαν την κιβωτόν του Θεού επί νέας αμάξης εκ του οίκου Αβιναδάβ· ώδήγησαν δε την άμαξαν ο Ουζά και Αχιώ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
13:7 |
І пове́зли Божого ковчега на ново́му возі з Авінадавового дому, а Узза та Ахйо прова́дили того воза.
|
I Ch
|
FreCramp
|
13:7 |
Ils placèrent sur un chariot neuf l'arche de Dieu, et l'emmenèrent de la maison d'Abinadab : Oza et Ahio conduisaient le chariot.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
13:7 |
И повезоше ковчег Божији на новим колима из куће Авинадавове; а Уза и Ахијо управљаху колима.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
13:7 |
I wywieźli arkę Boga na nowym wozie z domu Abinadaba, a Uzza i Achio prowadzili wóz.
|
I Ch
|
FreSegon
|
13:7 |
Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu, qu'ils emportèrent de la maison d'Abinadab: Uzza et Achjo conduisaient le char.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
13:7 |
Y lleváronse el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uzza y su hermano guiaban el carro.
|
I Ch
|
HunRUF
|
13:7 |
Az Isten ládáját egy új szekéren szállították el Abínádáb házából, Uzzá és Ahjó vezették a szekeret.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
13:7 |
De førte da Guds Ark bort fra Abinadabs Hus paa en ny Vogn, og Uzza og Ajo kørte Vognen.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Na ol i karim bokis kontrak bilong God long wanpela nupela karis ausait long haus bilong Abinadap. Na Usa na Ahio i ranim karis.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
13:7 |
Og de førte Guds Ark paa en ny Vogn fra Abinadabs Hus, og Ussa og Ahio førte Vognen.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
13:7 |
On mit donc l’arche de Dieu sur un char neuf, pour l’amener de la maison d’Abinadab. Oza et son frère conduisaient le char.
|
I Ch
|
PolGdans
|
13:7 |
I wieźli skrzynię Bożą na wozie nowym z domu Abinadabowego, a Oza i Achyjo prowadzili wóz.
|
I Ch
|
JapBungo
|
13:7 |
乃ち神の契約の櫃を新しき車に載てアビナダブの家より牽いだしウザとアヒオその車を御せり
|
I Ch
|
GerElb18
|
13:7 |
Und sie fuhren die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs weg; und Ussa und Achjo führten den Wagen.
|