Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch NHEBJE 13:7  They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch ABP 13:7  And they placed the ark of God upon [2wagon 1a new], from out of the house of Abinadab. And Uzza and his brethren led the wagon.
I Ch NHEBME 13:7  They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch Rotherha 13:7  And they carried the ark of God, upon a new waggon, out of the house of Aminadab,—and, Uzza and Ahio, were driving the waggon.
I Ch LEB 13:7  And they carried the ark of God upon a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio were driving the cart.
I Ch RNKJV 13:7  And they carried the ark of Elohim in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
I Ch Jubilee2 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab, and Uzza and his brother drove the cart.
I Ch Webster 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch Darby 13:7  And they carried the ark ofGod on a new cart out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch ASV 13:7  And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch LITV 13:7  And they made the ark of God to ride on a new cart from the house of Abinadab. And Uzza and Ahio were leading the cart.
I Ch Geneva15 13:7  And they caryed the Arke of God in a newe cart out of the house of Abinadab: and Vzza and Ahio guided the cart.
I Ch CPDV 13:7  And they placed the ark of God upon a new cart from the house of Abinadab. Then Uzzah and his brother drove the cart.
I Ch BBE 13:7  And they put the ark of God on a new cart, and took it out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio were the drivers of the cart.
I Ch DRC 13:7  And they carried the ark of God upon a new cart out of the house of Abinadab. And Oza and his brother drove the cart.
I Ch GodsWord 13:7  David and his men put God's ark on a new cart from Abinadab's home. Uzzah and Ahio guided the cart.
I Ch JPS 13:7  And they set the ark of G-d upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch KJVPCE 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
I Ch NETfree 13:7  They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
I Ch AB 13:7  And they set the ark of God on a new wagon brought out of the house of Abinadab. And Uzza and his brethren drove the wagon.
I Ch AFV2020 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab. And Uzza and Ahio led the cart.
I Ch NHEB 13:7  They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch NETtext 13:7  They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
I Ch UKJV 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch KJV 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
I Ch KJVA 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
I Ch AKJV 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch RLT 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
I Ch MKJV 13:7  And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab. And Uzza and Ahio led the cart.
I Ch YLT 13:7  And they place the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio are leading the cart,
I Ch ACV 13:7  And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab. And Uzza and Ahio drove the cart.
I Ch VulgSist 13:7  Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab: Oza autem, et frater eius minabant plaustrum.
I Ch VulgCont 13:7  Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab: Oza autem, et frater eius minabant plaustrum.
I Ch Vulgate 13:7  inposueruntque arcam Dei super plaustrum novum de domo Aminadab Oza autem et fratres eius minabant plaustrum
I Ch VulgHetz 13:7  Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab: Oza autem, et frater eius minabant plaustrum.
I Ch VulgClem 13:7  Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab : Oza autem, et frater ejus minabant plaustrum.
I Ch CzeBKR 13:7  I vstavili truhlu Boží na nový vůz, vzavše ji z domu Abinadabova, Uza pak a Achio spravovali vůz.
I Ch CzeB21 13:7  Boží truhlu pak odváželi z Abinadabova domu na novém vozu, který řídili Uza s Achiem.
I Ch CzeCEP 13:7  Vezli Boží schránu na novém povozu z domu Abínádabova. Povoz řídili Uza a Achjó.
I Ch CzeCSP 13:7  Naložili Boží truhlu na nový vůz a vezli z Abínádabova domu; Uza a Achjó vůz vedli
I Ch PorBLivr 13:7  E levaram a arca de Deus da casa de Abinadabe sobre uma carruagem nova, e Uzá e seu irmão guiavam o carro.
I Ch Mg1865 13:7  Ary nentiny tamin’ ny sariety vaovao niala tao an-tranon’ i Abinadaba ny fiaran’ Andriamanitra, ary Oza sy Ahio no nampandeha ny sariety.
I Ch FinPR 13:7  Ja he panivat Jumalan arkin uusiin vaunuihin ja veivät sen pois Abinadabin talosta, ja Ussa ja Ahjo ohjasivat vaunuja.
I Ch FinRK 13:7  He asettivat Jumalan liitonarkun uusiin vaunuihin ja lähtivät kuljettamaan sitä Abinadabin talosta. Ussa ja Ahjo ohjasivat vaunuja.
I Ch ChiSB 13:7  他們由阿彼納達布家將天主的約櫃抬出,放在一輛新車上,烏匝和阿希約駕車;
I Ch ChiUns 13:7  他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
I Ch BulVeren 13:7  И откараха Божия ковчег от къщата на Авинадав на нова кола; и Оза и Ахио караха колата.
I Ch AraSVD 13:7  وَأَرْكَبُوا تَابُوتَ ٱللهِ عَلَى عَجَلَةٍ جَدِيدَةٍ مِنْ بَيْتِ أَبِينَادَابَ، وَكَانَ عُزَّا وَأَخِيُو يَسُوقَانِ ٱلْعَجَلَةَ،
I Ch Esperant 13:7  Kaj oni veturigis la keston de Dio sur nova veturilo el la domo de Abinadab, kaj Uza kaj Aĥjo kondukis la veturilon.
I Ch ThaiKJV 13:7  และเขาทั้งหลายก็บรรทุกหีบของพระเจ้าไปในเกวียนเล่มใหม่จากเรือนของอาบีนาดับ และอุสซาห์กับอาหิโยเป็นคนขับเกวียน
I Ch OSHB 13:7  וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְי֔וֹ נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃
I Ch BurJudso 13:7  ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို လှည်းသစ် ပေါ်မှာတင်၍ အဘိနဒပ်အိမ်ထဲက ထုတ်ကြ၏။ ဩဇနှင့်အဟိဩသည်လှည်းကို နှင်ကြ၏။
I Ch FarTPV 13:7  ایشان صندوق خداوند را از خانهٔ ابیناداب با گاری نو حمل کردند، عُزَّه و اخیو ارّابه را می‌راندند.
I Ch UrduGeoR 13:7  Qiriyat-yārīm pahuṅch kar logoṅ ne Allāh ke sandūq ko Abīnadāb ke ghar se nikāl kar ek naī bailgāṛī par rakh diyā, aur Uzzā aur Aḳhiyo use Yarūshalam kī taraf le jāne lage.
I Ch SweFolk 13:7  De satte Guds ark på en ny vagn och förde bort den från Abinadabs hus. Det var Ussa och Ajo som körde vagnen.
I Ch GerSch 13:7  Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abi-Nadabs führen; und Ussa und Achio führten den Wagen.
I Ch TagAngBi 13:7  At kanilang dinala ang kaban ng Dios na nakasakay sa isang bagong karo, at inilabas sa bahay ni Abinadab: at pinalakad ni Uzza at ni Ahio ang karo.
I Ch FinSTLK2 13:7  He panivat Jumalan arkin uusiin vaunuihin ja veivät sen pois Abinadabin talosta, ja Ussa ja Ahjo ohjasivat vaunuja.
I Ch Dari 13:7  صندوق پیمان خدا را از خانۀ اَبِیناداب بر یک عرادۀ نَو حمل کردند. عُزا و اَخِیُو رانندگان عراده بودند.
I Ch SomKQA 13:7  Oo sanduuqii Ilaah gaadhi cusub bay saareen, markay ka soo bixiyeen gurigii Abiinaadaab, oo gaadhigiina waxaa waday Cuusaa iyo Axiyoo.
I Ch NorSMB 13:7  Og dei sette Guds kista på ei ny vogn og førde henne burt frå huset hans Abinadab, og Uzza og Ahjo køyrde vogni.
I Ch Alb 13:7  Nga shtëpia e Abinadabit e transportuan arkën e Perëndisë mbi një qerre të re. Uza dhe Ahio e ngisnin qerren.
I Ch UyCyr 13:7  Улар Худаниң келишим сандуғини Абинадабниң өйидин көтирип чиқип, йеңи бир һарвуниң үстигә қойди. Узза вә Ахийо һарвуни һайдап маңди.
I Ch KorHKJV 13:7  그들이 하나님의 궤를 새 수레에 싣고 아비나답의 집에서 나오는데 웃사와 아히오는 수레를 몰며
I Ch SrKDIjek 13:7  И повезоше ковчег Божији на новијем колима из куће Авинадавове; а Уза и Ахијо управљаху колима.
I Ch Wycliffe 13:7  And thei puttiden the arke of the Lord God on a newe wayn fro the hous of Amynadab; forsothe Oza and hise britheren driueden the wayn.
I Ch Mal1910 13:7  അവർ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം അബീനാദാബിന്റെ വീട്ടിൽനിന്നെടുത്തു ഒരു പുതിയ വണ്ടിയിൽ കയറ്റി; ഉസ്സയും അഹ്യോവും വണ്ടിതെളിച്ചു.
I Ch KorRV 13:7  하나님의 궤를 새 수레에 싣고 아비나답의 집에서 나오는데 웃사와 아히오는 수레를 몰며
I Ch Azeri 13:7  تارينين سانديغيني تزه بئر عارابايا قويوب، عَبئنادابين اِوئندن آپارديلار. عاراباني عوزّا و اَخيو سوروردو.
I Ch SweKarlX 13:7  Och de läto föra Guds ark uppå en ny vagn, utur AbiNadabs hus. Men Ussa och Ahio drefvo vagnen.
I Ch KLV 13:7  chaH qengta' the Duj vo' joH'a' Daq a chu' cart, je qempu' 'oH pa' vo' the tuq vo' Abinadab: je Uzza je Ahio drove the cart.
I Ch ItaDio 13:7  E l’Arca di Dio fu posta sopra un carro nuovo per condurla via dalla casa di Abinadab. Ed Uzza, ed Ahio guidavano il carro.
I Ch RusSynod 13:7  И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колесницу.
I Ch CSlEliza 13:7  и постави кивот Божий на колесницу нову из дому Аминадавля: Оза же и братия его ведяху колесницу:
I Ch ABPGRK 13:7  και επέθηκαν την κιβωτόν του θεού εφ΄ άμαξαν καινήν εξ οίκου Αβιναδάβ και Οζά και οι αδελφοί αυτού ήγον την άμαξαν
I Ch FreBBB 13:7  Et ils emmenèrent l'arche de Dieu de la maison d'Abinadab sur un chariot neuf ; Uzza et Achjo conduisaient le chariot.
I Ch LinVB 13:7  Babutisi Sanduku ya Nza­mbe o likalo lya sika mpe balo­ngoli yango o ndako ya Abinadab. Uza na Akio batambwisi likalo.
I Ch HunIMIT 13:7  Rátették az Isten ládáját egy új szekérre, Abínádáb házából és Uzza meg Achjó vezették a szekeret.
I Ch ChiUnL 13:7  遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、
I Ch VietNVB 13:7  Họ chở rương giao ước của Đức Chúa Trời trên một chiếc xe mới từ nhà A-bi-na-đáp; có U-xa và A-hi-ô hướng dẫn xe.
I Ch LXX 13:7  καὶ ἐπέθηκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἅμαξαν καινὴν ἐξ οἴκου Αμιναδαβ καὶ Οζα καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἦγον τὴν ἅμαξαν
I Ch CebPinad 13:7  Ug ilang gitungtong ang arca sa Dios sa usa ka carro nga bag-o, ug gipagula kini gikan sa balay ni Abinadab: ug si Uzza ug si Ahio ang nanagguyod sa carro.
I Ch RomCor 13:7  Au pus într-un car nou chivotul lui Dumnezeu, pe care l-au luat din casa lui Abinadab. Uza şi Ahio cârmuiau carul.
I Ch Pohnpeia 13:7  Re ahpw kihieisang Kopwahn Inowo nan imwen Apinadap oh kidahng pohn kuruma kapw pwoat. Ussa oh Ahio ahpw kahre kurumao,
I Ch HunUj 13:7  Az Isten ládáját egy új szekéren vitték el Abinádáb házából, és Uzzá meg Ahjó irányították a szekeret.
I Ch GerZurch 13:7  Und sie führten die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs hinweg, wobei Ussa und Ahjo den Wagen leiteten.
I Ch PorAR 13:7  Levaram a arca de Deus sobre um carro novo, tirando-a da casa de Abinadabe; e Uzá e Aiô guiavam o carro.
I Ch DutSVVA 13:7  En zij voerden de ark Gods op een nieuwen wagen uit het huis van Abinadab. Uza nu en Ahio leidden den wagen.
I Ch FarOPV 13:7  و تابوت خدا را بر ارابه اي تازه از خانه اَبِيناداب آوردند و عُزّا و اَخِيو ارابه را مي راندند.
I Ch Ndebele 13:7  Basebewuthwala umtshokotsho kaNkulunkulu ngenqola entsha bewususa endlini kaAbinadaba; njalo oUza loAhiyo babetshayela leyonqola.
I Ch PorBLivr 13:7  E levaram a arca de Deus da casa de Abinadabe sobre uma carruagem nova, e Uzá e seu irmão guiavam o carro.
I Ch Norsk 13:7  Og de satte Guds ark på en ny vogn og førte den bort fra Abinadabs hus, og Ussa og Ahjo kjørte vognen.
I Ch SloChras 13:7  In peljali so skrinjo Božjo na novem vozu iz hiše Abinadabove. Uza in Ahio pa sta vodila voz.
I Ch Northern 13:7  Allahın sandığını bir təzə arabaya qoyub Avinadavın evindən apardılar. Arabanı Uzza və Axyo sürürdü.
I Ch GerElb19 13:7  Und sie fuhren die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs weg; und Ussa und Achjo führten den Wagen.
I Ch LvGluck8 13:7  Un tie veda Dieva šķirstu uz jauniem ratiem no Abinadaba nama, un Uza un Ahijus vadīja tos ratus.
I Ch PorAlmei 13:7  E levaram a arca de Deus sobre um carro novo, da casa de Abinadab: e Uza e Ahio guiavam o carro.
I Ch ChiUn 13:7  他們將 神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。
I Ch SweKarlX 13:7  Och de läto föra Guds ark uppå en ny vagn, utur AbiNadabs hus. Men Ussa och Ahio drefvo vagnen.
I Ch FreKhan 13:7  On plaça l’arche de Dieu sur un chariot neuf, pour le transporter hors de la maison d’Abinadab. Ouzza et Ahyo conduisaient le char.
I Ch FrePGR 13:7  Et ils transportèrent l'Arche de Dieu sur un chariot neuf depuis la maison d'Abinadab ; or Uzza et Ahio conduisaient le chariot.
I Ch PorCap 13:7  A Arca de Deus foi colocada sobre um carro novo e levaram-na da casa de Abinadab; Uzá e Aío conduziam o carro.
I Ch JapKougo 13:7  神の箱を新しい車にのせて、アビナダブの家からひきだし、ウザとアヒヨがその車を御した。
I Ch GerTextb 13:7  Sie luden aber die Gotteslade vom Hause Abinadabs hinweg auf einen neuen Wagen, und Ussa und Ahio leiteten den Wagen.
I Ch Kapingam 13:7  Digaula ga-gaamai gi-daha Tebedebe o-di Hagababa mo lodo di hale o Abinadab, gaa-wanga gi-hongo di waga hongo-henua hoou. Gei-ogo Uzzah mo Ahio gaa-dagi di-maa.
I Ch SpaPlate 13:7  Y de la casa de Abinadab se llevaron el Arca de Dios sobre un carro nuevo, que fue conducido por Uzzá y Ahió.
I Ch WLC 13:7  וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְי֔וֹ נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃
I Ch LtKBB 13:7  Paėmę Dievo skrynią iš Abinadabo namų, vežė ją naujame vežime, Uza ir Achjojas varė vežimą.
I Ch Bela 13:7  І павезьлі каўчэг Божы на новай калясьніцы з дома Авінадава; і Оза і Ахія вялі калясьніцу.
I Ch GerBoLut 13:7  Und sie Men die Lade Gottes auf einem neuen Wagen führen, aus dem Hause Abinadabs. Usa aber und sein Bruder trieben den Wagen.
I Ch FinPR92 13:7  He nostivat Jumalan arkun Abinadabin talosta uusiin vaunuihin. Ussa ja Ahjo lähtivät ajamaan vaunuja,
I Ch SpaRV186 13:7  Y llevaron el arca de Dios sobre un carro nuevo de la casa de Abinadab: y Oza y su hermano guiaban el carro.
I Ch NlCanisi 13:7  Nadat men de ark had uitgedragen uit het huis van Abinadab, vervoerde men haar op een nieuwe wagen, die door Oezza en Achjo werd begeleid.
I Ch GerNeUe 13:7  Auf einem neuen unbenutzten Wagen holten sie die Lade Gottes aus dem Haus Abinadabs. Usa und Achjo führten den Wagen.
I Ch UrduGeo 13:7  قِریَت یعریم پہنچ کر لوگوں نے اللہ کے صندوق کو ابی نداب کے گھر سے نکال کر ایک نئی بَیل گاڑی پر رکھ دیا، اور عُزّہ اور اخیو اُسے یروشلم کی طرف لے جانے لگے۔
I Ch AraNAV 13:7  وَأَخَذُوا التَّابُوتَ مِنْ بَيْتِ أَبِينَادَابَ وَوَضَعُوهُ عَلَى عَرَبَةٍ جَدِيدَةٍ يَسُوقُهَا عُزَّا وَأَخِيُو.
I Ch ChiNCVs 13:7  他们把 神的约柜,从亚比拿达家里抬出来,放在一辆新车上,乌撒和亚希约负责赶车。
I Ch ItaRive 13:7  E posero l’arca di Dio sopra un carro nuovo, levandola dalla casa di Abinadab; e Uzza ed Ahio conducevano il carro.
I Ch Afr1953 13:7  En hulle het die ark van God op 'n nuwe wa vervoer uit die huis van Abinádab, en Ussa en Agjo het die wa gedrywe.
I Ch RusSynod 13:7  И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза, и Ахия вели колесницу.
I Ch UrduGeoD 13:7  क़िरियत-यारीम पहुँचकर लोगों ने अल्लाह के संदूक़ को अबीनदाब के घर से निकालकर एक नई बैलगाड़ी पर रख दिया, और उज़्ज़ा और अख़ियो उसे यरूशलम की तरफ़ ले जाने लगे।
I Ch TurNTB 13:7  Tanrı'nın Sandığı'nı Avinadav'ın evinden alıp yeni bir arabaya koydular. Arabayı Uzza'yla Ahyo sürüyordu.
I Ch DutSVV 13:7  En zij voerden de ark Gods op een nieuwen wagen uit het huis van Abinadab. Uza nu en Ahio leidden den wagen.
I Ch HunKNB 13:7  Ki is hozták Isten ládáját Abinádáb házából és rátették egy új szekérre. Óza és fivére vezették a szekeret,
I Ch Maori 13:7  Na ka mauria e ratou te aaka a te Atua i runga i te kata hou, a tangohia ana mai i te whare o Apinarapa: a na Uha raua ko Ahio i arahi te kata.
I Ch HunKar 13:7  És helyhezteték az Isten ládáját az Abinádáb házából egy új szekérre; Uzza és Ahió vezetik vala a szekeret.
I Ch Viet 13:7  Chúng rước hòm giao ước của Ðức Chúa Trời từ nhà A-bi-na-đáp, để lên trên một cái cộ mới; còn U-xa và A-hi-ô thì dắt cộ.
I Ch Kekchi 13:7  Queˈrisi li Lokˈlaj Ca̱x saˈ rochoch laj Abinadab ut queˈxqˈue saˈ xbe̱n jun li carre̱t toj acˈ. Laj Uza ut laj Ahío yo̱queb chi beresi̱nc re li carre̱t.
I Ch Swe1917 13:7  Och de satte Guds ark på en ny vagn och förde den bort ifrån Abinadabs hus; och Ussa och Ajo körde vagnen.
I Ch CroSaric 13:7  Povezli su Kovčeg Božji na novim kolima iz Abinadabove kuće; a Uza i Ahjo upravljali su kolima.
I Ch VieLCCMN 13:7  Họ đem Hòm Bia Thiên Chúa từ nhà ông A-vi-na-đáp đặt lên một cỗ xe mới, rồi ông Út-da và ông Ác-giô đánh xe đi.
I Ch FreBDM17 13:7  Et ils mirent l’Arche de Dieu sur un chariot neuf, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab ; et Huza et Ahio conduisaient le chariot.
I Ch FreLXX 13:7  On avait posé l'arche de Dieu sur un chariot neuf de la maison d'Aminadab ; Oza et ses frères conduisaient l'attelage.
I Ch Aleppo 13:7  וירכיבו את ארון האלהים על עגלה חדשה מבית אבינדב ועזא ואחיו נהגים בעגלה
I Ch MapM 13:7  וַיַּרְכִּ֜יבוּ אֶת־אֲר֤וֹן הָאֱלֹהִים֙ עַל־עֲגָלָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה מִבֵּ֖ית אֲבִינָדָ֑ב וְעֻזָּ֣א וְאַחְי֔וֹ נֹהֲגִ֖ים בָּעֲגָלָֽה׃
I Ch HebModer 13:7  וירכיבו את ארון האלהים על עגלה חדשה מבית אבינדב ועזא ואחיו נהגים בעגלה׃
I Ch Kaz 13:7  Дәуіт пен оның адамдары Құдайдың сандығын жаңа арбаға қойып, Абинадаптың үйінен алып шықты. Ұза мен Ахио арбаға жегілген өгіздерді айдап жүрді.
I Ch FreJND 13:7  Et ils montèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, [et l’emmenèrent] de la maison d’Abinadab ; et Uzza et Akhio conduisaient le chariot.
I Ch GerGruen 13:7  Sie fuhren nun die Gotteslade, vom Hause Abinadabs an, auf einem neuen Wagen. Uzza und Achjo führten den Wagen.
I Ch SloKJV 13:7  Božjo skrinjo so odpeljali na novem vozu iz Abinadábove hiše. Uzá in Ahjó pa sta gnala voz.
I Ch Haitian 13:7  Lè yo rive kay Abinadab, yo pran Bwat la, yo mete l' sou yon kabwa tou nèf. Ouza ak Akijo t'ap mennen kabwa a.
I Ch FinBibli 13:7  Ja he panivat Jumalan arkin uuteen vaunuun, veivät sen Abinadabin huoneesta, ja Ussa ja Ahio ajoivat vaunua.
I Ch SpaRV 13:7  Y lleváronse el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uzza y su hermano guiaban el carro.
I Ch WelBeibl 13:7  Dyma nhw'n gosod yr Arch ar gert newydd, a'i symud hi o dŷ Abinadab, gydag Wssa ac Achïo yn arwain y cert.
I Ch GerMenge 13:7  Sie führten dann die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs weg, indem Ussa und Ahjo den Wagen leiteten;
I Ch GreVamva 13:7  Και επεβίβασαν την κιβωτόν του Θεού επί νέας αμάξης εκ του οίκου Αβιναδάβ· ώδήγησαν δε την άμαξαν ο Ουζά και Αχιώ.
I Ch UkrOgien 13:7  І пове́зли Божого ковчега на ново́му возі з Авінадавового дому, а Узза та Ахйо прова́дили того воза.
I Ch FreCramp 13:7  Ils placèrent sur un chariot neuf l'arche de Dieu, et l'emmenèrent de la maison d'Abinadab : Oza et Ahio conduisaient le chariot.
I Ch SrKDEkav 13:7  И повезоше ковчег Божији на новим колима из куће Авинадавове; а Уза и Ахијо управљаху колима.
I Ch PolUGdan 13:7  I wywieźli arkę Boga na nowym wozie z domu Abinadaba, a Uzza i Achio prowadzili wóz.
I Ch FreSegon 13:7  Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu, qu'ils emportèrent de la maison d'Abinadab: Uzza et Achjo conduisaient le char.
I Ch SpaRV190 13:7  Y lleváronse el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uzza y su hermano guiaban el carro.
I Ch HunRUF 13:7  Az Isten ládáját egy új szekéren szállították el Abínádáb házából, Uzzá és Ahjó vezették a szekeret.
I Ch DaOT1931 13:7  De førte da Guds Ark bort fra Abinadabs Hus paa en ny Vogn, og Uzza og Ajo kørte Vognen.
I Ch TpiKJPB 13:7  Na ol i karim bokis kontrak bilong God long wanpela nupela karis ausait long haus bilong Abinadap. Na Usa na Ahio i ranim karis.
I Ch DaOT1871 13:7  Og de førte Guds Ark paa en ny Vogn fra Abinadabs Hus, og Ussa og Ahio førte Vognen.
I Ch FreVulgG 13:7  On mit donc l’arche de Dieu sur un char neuf, pour l’amener de la maison d’Abinadab. Oza et son frère conduisaient le char.
I Ch PolGdans 13:7  I wieźli skrzynię Bożą na wozie nowym z domu Abinadabowego, a Oza i Achyjo prowadzili wóz.
I Ch JapBungo 13:7  乃ち神の契約の櫃を新しき車に載てアビナダブの家より牽いだしウザとアヒオその車を御せり
I Ch GerElb18 13:7  Und sie fuhren die Lade Gottes auf einem neuen Wagen aus dem Hause Abinadabs weg; und Ussa und Achjo führten den Wagen.