|
I Ch
|
AB
|
16:1 |
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
ABP
|
16:1 |
And they carried in the ark of God, and fastened it in the midst of the tent, which [2pitched 3for it 1David]. And they offered whole burnt-offerings and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
ACV
|
16:1 |
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:1 |
And they brought the ark of God and set it in the middle of the tent which David had pitched for it. And they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
ASV
|
16:1 |
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
|
|
I Ch
|
BBE
|
16:1 |
Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
16:1 |
And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
DRC
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
Darby
|
16:1 |
And they brought in the ark ofGod, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings beforeGod.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:1 |
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:1 |
The men carrying the ark set it inside the tent David had put up for it. They presented burnt offerings and fellowship offerings in God's presence.
|
|
I Ch
|
JPS
|
16:1 |
And they brought in the ark of G-d, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt-offerings and peace-offerings before G-d.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:1 |
So they brought the ark of God and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt sacrifices and peace [offerings] before God.
|
|
I Ch
|
KJV
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:1 |
SO they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
LEB
|
16:1 |
And they brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
|
|
I Ch
|
LITV
|
16:1 |
And they brought in the ark of God, and set it down in the middle of the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
16:1 |
And they brought the ark of God and set it in the middle of the tent which David had pitched for it. And they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
16:1 |
They brought the ark of God and put it in the middle of the tent David had pitched for it. Then they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
16:1 |
They brought the ark of God and put it in the middle of the tent David had pitched for it. Then they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
16:1 |
They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:1 |
They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:1 |
They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
RLT
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:1 |
So they brought the ark of Elohim, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before Elohim.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it inside the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:1 |
So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it,—and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
|
|
I Ch
|
Webster
|
16:1 |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-sacrifices and peace-offerings before God.
|
|
I Ch
|
YLT
|
16:1 |
And they bring in the ark of God, and set it up in the midst of the tent that David hath stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before God;
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:1 |
και εισήνεγκαν την κιβωτόν του θεού και απηρείσαντο αυτήν εν μέσω της σκηνής ης έπηξεν αυτή Δαυίδ και προσήνεγκαν ολοκαυτώματα και ειρηνικάς εναντίον του θεού
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:1 |
Nadat hulle die ark ingebring en dit neergesit het binne-in die tent wat Dawid daarvoor opgeslaan het, het hulle brandoffers en dankoffers gebring voor die aangesig van God.
|
|
I Ch
|
Alb
|
16:1 |
Kështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:1 |
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:1 |
ثُمَّ أَدْخَلُوا تَابُوتَ اللهِ إِلَى الْخَيْمَةِ الَّتِي نَصَبَهَا دَاوُدُ، وَوَضَعُوهُ فِي وَسَطِهَا وَقَرَّبُوا مُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ سَلاَمٍ لِلهِ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:1 |
وَأَدْخَلُوا تَابُوتَ ٱللهِ وَأَثْبَتُوهُ فِي وَسَطِ ٱلْخَيْمَةِ ٱلَّتِي نَصَبَهَا لَهُ دَاوُدُ، وَقَرَّبُوا مُحْرَقَاتٍ وَذَبَائِحَ سَلَامَةٍ أَمَامَ ٱللهِ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
16:1 |
تارينين سانديغيني گتئرئب اونو او چاديرين اورتاسينا قويدولار کي، داوود اونون اوچون قورموشدو. تارينين حوضوروندا يانديرما و باريش قوربانلاري تقدئم اتدئلر.
|
|
I Ch
|
Bela
|
16:1 |
І прынесьлі каўчэг Божы, і паставілі яго сярод скініі, якую зладзіў яму Давід, і ўзьнесьлі Богу цэласпаленьні і мірныя ахвяры.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:1 |
Така внесоха Божия ковчег и го поставиха сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Бога.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:1 |
ထိုသို့ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ဆောင်ခဲ့၍ ဒါဝိဒ်ဆောက်နှင့်သော တဲအလယ်၌ထားပြီးမှ၊ မီးရှို့ရာ ယဇ်နှင့် မိဿဟာယယဇ်တို့ကို ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ပူဇော်ကြ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:1 |
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:1 |
Ug ilang gidala sa sulod ang arca sa Dios, ug gibutang kini sa kinataliwad-an sa balong-balong nga gibuhat ni David alang niana: ug sila nanaghalad ug mga halad-nga-sinunog ug mga halad-sa-pakigdait sa atubangan sa Dios.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:1 |
他们把 神的约柜抬了进去,安放在大卫为它所搭的会幕中间,然后在 神面前献上了燔祭和平安祭。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:1 |
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:1 |
眾人將 神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在 神面前獻燔祭和平安祭。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:1 |
衆舁上帝匱入城、置於大衞所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:1 |
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:1 |
Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:1 |
Og de indførte Guds Ark og satte den midt i Paulunet, som David havde opslaget til den, og ofrede Brændofre og Takofre for Guds Ansigt.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:1 |
De førte saa Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Aasyn.
|
|
I Ch
|
Dari
|
16:1 |
بالاخره صندوق پیمان خداوند را آوردند و آنرا در خیمه ای که داود برایش افراشته بود قرار دادند. بعد قربانی های سوختنی و سلامتی بحضور خداوند تقدیم کردند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:1 |
Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:1 |
Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
16:1 |
Kaj oni alportis la keston de Dio, kaj metis ĝin interne de la tendo, kiun David starigis por ĝi; kaj oni alportis bruloferojn kaj pacoferojn antaŭ Dion.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:1 |
و تابوت خدا را آورده، آن را در خيمه اي که داود برايش برپا کرده بود، گذاشتند؛ و قرباني هاي سوختني و ذبايح سلامتي به حضور خدا گذرانيدند.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:1 |
ایشان صندوق پیمان خداوند را آوردند و در داخل خیمهای که داوود برافراشته بود، قرار دادند. و قربانیهای سوختنی و سلامتی به حضور خداوند تقدیم کردند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:1 |
Kuin he Jumalan arkin olivat kantaneet sisälle, asettivat he sen keskelle majaa, jonka David oli valmistanut, ja uhrasivat polttouhria ja kiitosuhria Jumalan edessä.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
16:1 |
Kun he olivat tuoneet Jumalan arkin ja asettaneet sen majaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, uhrasivat he polttouhreja ja yhteysuhreja Jumalan edessä.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:1 |
Jumalan liitonarkku tuotiin keskelle telttaa, jonka Daavid oli pystyttänyt sitä varten, ja Jumalan edessä uhrattiin polttouhreja ja yhteysuhreja.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
16:1 |
Jumalan liitonarkku tuotiin ja asetettiin telttamajaan, jonka Daavid oli sitä varten pystyttänyt. Sitten uhrattiin polttouhreja ja yhteysuhreja Jumalan edessä.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:1 |
Kun he olivat tuoneet Jumalan arkin ja asettaneet sen telttamajaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, he uhrasivat polttouhreja ja rauhanuhreja Jumalan edessä.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:1 |
Et ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent dans la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces devant Dieu.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:1 |
Ils amenèrent donc l’Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu ; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:1 |
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
16:1 |
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle ; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:1 |
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:1 |
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:1 |
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:1 |
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:1 |
L’arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces en présence de Dieu.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:1 |
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:1 |
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:1 |
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:1 |
Sie aber brachten die Gotteslade hinein und stellten sie mitten in das Zelt, das David dafür ausgespannt hatte. Dann brachten sie vor Gott Brand- und Dankopfer dar.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:1 |
Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar;
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:1 |
Man brachte die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie errichtet hatte. Dann wurden Brand- und Freudenopfer vor Gott geschlachtet.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
16:1 |
Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:1 |
Nachdem man sodann die Lade Gottes hineingebracht und in dem Zelte, das David für sie errichtet, aufgestellt hatte, brachte man vor Gott Brandopfer und Heilsopfer dar.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:1 |
Nachdem man aber die Lade Gottes hereingebracht, stellte man sie in das Zelt, das David für sie aufgeschlagen hatte. Darnach brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar. (a) 2Sa 6:17-19
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:1 |
Και έφεραν την κιβωτόν του Θεού και έθεσαν αυτήν εν τω μέσω της σκηνής, την οποίαν έστησε δι' αυτήν ο Δαβίδ· και προσέφεραν ολοκαυτώματα και ειρηνικάς προσφοράς ενώπιον του Θεού.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
16:1 |
Yo pote Bwat Kontra Seyè a, yo mete l' nan plas li nan tant David te moute pou li a. Apre sa, yo ofri bèt pou boule nèt pou Bondye, ak ofrann pou di Bondye mèsi.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
16:1 |
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:1 |
És bevitték az Isten ládáját a fölállították a sátor közepébe, amelyet Dávid felütött számára és bemutattak égőáldozatokat s békeáldozatokat az Isten színe előtt.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:1 |
Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
16:1 |
Mikor pedig bevitték az Isten ládáját és elhelyezék azt a sátor közepén, a melyet Dávid annak számára felállított vala: áldozának egészen égő- és hálaáldozatokkal az Isten előtt.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:1 |
Az Isten ládáját bevitték, és odatették annak a sátornak a közepére, amelyet Dávid vont fel. Akkor égőáldozatokat és békeáldozatokat mutattak be az Isten színe előtt.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
16:1 |
Ezután bevitték az Isten ládáját, és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid vont föl. Majd égőáldozatokat és békeáldozatokat mutattak be az Isten színe előtt.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:1 |
Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:1 |
Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:1 |
人々神の契約の櫃を舁いりて之をダビデがその爲に張たる幕屋の中に置ゑ而して燔祭と酬恩祭を神の前に献げたり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:1 |
人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
|
|
I Ch
|
KLV
|
16:1 |
chaH qempu' Daq the Duj vo' joH'a', je cher 'oH Daq the midst vo' the juHHom vetlh David ghajta' pitched vaD 'oH: je chaH nobta' meQqu'pu' nobmey je roj nobmey qaSpa' joH'a'.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:1 |
Digaula guu-kae Tebedebe o-di Hagababa gi-di hale-laa dela ne-haga-togomaalia go David gi-di-maa gaa-dugu i-ono-lodo. Digaula gaa-hai nadau tigidaumaha e-logo mo nia tigidaumaha hagadaubuni ang-gi God.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
16:1 |
Осылай леуіліктер Құдайдың сандығы Иерусалимге әкелініп, Дәуіт сол үшін тігіп қойған шатырдың ішіне орналастырылды. Содан соң олар шалынып, түгелдей өртелетін және ризашылық құрбандықтарын шалып ұсынды.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:1 |
Joˈcaˈin nak queˈxcˈam lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ ut queˈxqˈue saˈ xyi li muheba̱l li quixyi̱b laj David. Queˈxcˈat li mayejanbil xul chiru li Ka̱cuaˈ ut queˈxqˈue xmayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:1 |
그들이 이와 같이 하나님의 궤를 가져다가 다윗이 그것을 위하여 친 장막의 한가운데 두고 태우는 희생물과 화평 헌물을 하나님 앞에 드리니라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
16:1 |
하나님의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 두고 번제와 화목제를 하나님 앞에 드리니라
|
|
I Ch
|
LXX
|
16:1 |
καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ
|
|
I Ch
|
LinVB
|
16:1 |
Bakei na Sanduku ya Nzambe mpe batii yango o ema eye Davidi atelemisaki na ntina ena. Na nsima babonzeli Nzambe mabonza ma kotumba na miboma mya bondeko.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:1 |
Taip jie atnešė Dievo skrynią ir, padėję ją į palapinę, kurią Dovydas jai paruošė, aukojo deginamąsias bei padėkos aukas Dievo akivaizdoje.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:1 |
Un tie atveda Dieva šķirstu un to nolika tai teltī, ko Dāvids tam bija uzcēlis, un upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus Dieva priekšā.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:1 |
ഇങ്ങനെ അവർ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം കൊണ്ടുവന്നു ദാവീദ് അതിന്നായിട്ടു അടിച്ചിരുന്ന കൂടാരത്തിന്നകത്തു വെച്ചു; പിന്നെ അവർ ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ ഹോമയാഗങ്ങളും സമാധാനയാഗങ്ങളും കഴിച്ചു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
16:1 |
Heoi kawea ana e ratou te aaka a te Atua, whakaturia ana ki waenganui o te teneti i whakaarahia e Rawiri mona; a tapaea ana e ratou he tahunga tinana, he whakahere mo te pai ki te aroaro o te Atua.
|
|
I Ch
|
MapM
|
16:1 |
וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֣יגוּ אֹת֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑יד וַיַּקְרִ֛יבוּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:1 |
Ary nampiditra ny Fiaran’ Andriamanitra ny olona ka nametraka azy tao afovoan’ ny lay izay naorin’ i Davida ho azy; ary nanatitra fanatitra dorana sy fanati-pihavanana teo anatrehan’ Andriamanitra izy.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:1 |
Basebewuletha umtshokotsho kaNkulunkulu, bawumisa phakathi kwethente uDavida ayelimisele wona; basebenikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yokuthula phambi kukaNkulunkulu.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:1 |
Toen de ark van God aangekomen was, zette men haar op haar plaats, midden in de tent, die David voor haar had gespannen. Daarna droeg David brand- en vredeoffers aan God op;
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:1 |
Då dei hadde ført Guds kista inn, sette dei henne i tjeldet som David hadde sett upp åt henne; deretter bar dei fram brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
16:1 |
Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
|
|
I Ch
|
Northern
|
16:1 |
Allahın sandığını gətirib onun üçün Davudun qurduğu çadırın ortasına qoydular. Allahın önündə yandırma və ünsiyyət qurbanları təqdim etdilər.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
16:1 |
וַיָּבִ֨יאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֣יגוּ אֹת֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָֽטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑יד וַיַּקְרִ֛יבוּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:1 |
Re ahpw ketikilahng Kohpahn Inowo nan impwal me Depit kaunopadahro oh kihdiong loale. Irail eri wiahda meirong kei, iei meirong en kaminimin ong Koht.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:1 |
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:1 |
A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
16:1 |
Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:1 |
Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:1 |
Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi tinha lhe armado; e apresentaram ofertas de queima e sacrifícios de gratidão diante de Deus.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:1 |
Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi tinha lhe armado; e apresentaram ofertas de queima e sacrifícios de gratidão diante de Deus.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
16:1 |
Conduziram, pois, a Arca de Deus e colocaram-na no meio da tenda que David tinha levantado, e ofereceram na presença de Deus holocaustos e sacrifícios de comunhão.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
16:1 |
După ce au adus chivotul lui Dumnezeu, l-au pus în mijlocul cortului pe care-l întinsese David pentru el şi au adus înaintea lui Dumnezeu arderi-de-tot şi jertfe de mulţumiri.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:1 |
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:1 |
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
16:1 |
In prinesli so skrinjo Božjo noter ter jo postavili sredi šatora, ki ga je bil David razpel zanjo; in darovali so žgalne in mirovne daritve pred Bogom.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:1 |
Tako so prinesli Božjo skrinjo in jo postavili na sredo šotora, katerega je kralj David postavil zanjo ter pred Bogom darovali žgalne daritve in mirovne daritve.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:1 |
Oo iyana sanduuqii Ilaah gudahay soo geliyeen, oo dhex dhigeen teendhadii Daa'uud u dhisay, oo waxay Ilaah hortiisa ku bixiyeen qurbaanno la gubo iyo qurbaanno nabaadiino.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:1 |
Entraron el Arca de Dios y la colocaron en medio del Tabernáculo que David había erigido para ella; y ofrecieron ante Dios holocaustos y sacrificios pacíficos.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:1 |
ASÍ trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:1 |
Así trajeron el arca de Dios: y asentáronla en medio de la tienda, que David había tendido para ella; y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:1 |
ASÍ trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:1 |
И кад донесоше ковчег Божји, наместише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:1 |
И кад донесоше ковчег Божји, намјестише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:1 |
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:1 |
Sedan de fört in Guds ark ställde de den i tältet som David hade rest åt den, och offrade därefter brännoffer och gemenskapsoffer inför Guds ansikte.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:1 |
Då de båro Guds ark in, satte de honom uti tabernaklet, som David honom beredt hade; och offrade bränneoffer och tackoffer för Gudi.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:1 |
Då de båro Guds ark in, satte de honom uti tabernaklet, som David honom beredt hade; och offrade bränneoffer och tackoffer för Gudi.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:1 |
At kanilang ipinasok ang kaban ng Dios, at inilagay sa gitna ng tolda na itinayo ni David para roon: at sila'y nagsipaghandog ng mga handog na susunugin, at mga handog tungkol sa kapayapaan sa harap ng Dios.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:1 |
และเขาทั้งหลายได้นำหีบของพระเจ้าเข้ามา วางไว้ภายในเต็นท์ซึ่งดาวิดได้ทรงตั้งไว้ให้ และเขาทั้งหลายได้ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาต่อพระพักตร์พระเจ้า
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:1 |
¶ Olsem na ol i bringim bokis kontrak bilong God, na putim dispela insait long namel bilong dispela haus sel Devit i bin sanapim bilong en. Na ol i ofaim ol sakrifais i kuk olgeta na ol ofa bilong givim bel isi long ai bilong God.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:1 |
Tanrı'nın Antlaşma Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrı'ya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:1 |
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:1 |
اللہ کا صندوق اُس تنبو کے درمیان میں رکھا گیا جو داؤد نے اُس کے لئے لگوایا تھا۔ پھر اُنہوں نے اللہ کے حضور بھسم ہونے والی اور سلامتی کی قربانیاں پیش کیں۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:1 |
अल्लाह का संदूक़ उस तंबू के दरमियान में रखा गया जो दाऊद ने उसके लिए लगवाया था। फिर उन्होंने अल्लाह के हुज़ूर भस्म होनेवाली और सलामती की क़ुरबानियाँ पेश कीं।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:1 |
Allāh kā sandūq us tambū ke darmiyān meṅ rakhā gayā jo Dāūd ne us ke lie lagwāyā thā. Phir unhoṅ ne Allāh ke huzūr bhasm hone wālī aur salāmatī kī qurbāniyāṅ pesh kīṅ.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:1 |
Улар Худаниң келишим сандуғини Давут униңға атап тиктүргән чедирға әкирип қойди. Улар Худаға атап көйдүрмә вә аманлиқ қурванлиқлири қилди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Người ta đưa Hòm Bia Thiên Chúa vào đặt giữa Lều vua Đa-vít đã dựng sẵn. Rồi họ dâng lễ toàn thiêu và lễ kỳ an trước nhan Thiên Chúa.
|
|
I Ch
|
Viet
|
16:1 |
Chúng thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về, để trong trại của Ða-vít đã dựng lên cho nó; đoạn dâng những của lễ thiêu và của lễ bình an tại trước mặt Ðức Chúa Trời.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:1 |
Người ta rước rương giao ước của Đức Chúa Trời và đặt trong trại mà vua Đa-vít đã dựng; họ cũng dâng tế lễ thiêu và tế lễ cầu an trước mặt Đức Chúa Trời.
|
|
I Ch
|
WLC
|
16:1 |
וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֣יגוּ אֹת֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָֽטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑יד וַיַּקְרִ֛יבוּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:1 |
Dyma nhw'n dod ag Arch Duw a'i gosod yn y babell roedd Dafydd wedi'i chodi iddi. Yna dyma nhw'n cyflwyno offrymau i'w llosgi ac offrymau i ofyn am fendith Duw.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:1 |
Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
|