I Ch
|
RWebster
|
16:2 |
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:2 |
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
I Ch
|
ABP
|
16:2 |
And David completed offering the whole burnt-offerings and the peace offerings, and he blessed the people by the name of the lord.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:2 |
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:2 |
And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
|
I Ch
|
LEB
|
16:2 |
And when David had finished offering the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of יהוה.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:2 |
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace [offerings], he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
Webster
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
Darby
|
16:2 |
And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
I Ch
|
ASV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
I Ch
|
LITV
|
16:2 |
And when David finished offering the burnt offering and the peace offering, and he blessed the people in the name of Jehovah;
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:2 |
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:2 |
And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
BBE
|
16:2 |
And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
|
I Ch
|
DRC
|
16:2 |
And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:2 |
When David had finished sacrificing burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
JPS
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of HaShem.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:2 |
When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the LORD's name.
|
I Ch
|
AB
|
16:2 |
And David finished offering up whole burnt offerings and peace offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:2 |
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:2 |
When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the LORD's name.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
KJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
RLT
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yhwh.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
I Ch
|
YLT
|
16:2 |
and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,
|
I Ch
|
ACV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:2 |
E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:2 |
Ary nony voatitr’ i Davida ny fanatitra odorana sy ny fanati-pihavanana, dia nitso-drano ny olona tamin’ ny anaran’ i Jehovah izy.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:2 |
Ja kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja yhteysuhrit, siunasi hän kansan Herran nimeen.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:2 |
Kun Daavid oli suorittanut loppuun polttouhrien ja yhteysuhrien uhraamisen, hän siunasi kansan Herran nimessä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:2 |
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:2 |
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:2 |
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:2 |
وَلَمَّا ٱنْتَهَى دَاوُدُ مِنْ إِصْعَادِ ٱلْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ ٱلسَّلَامَةِ بَارَكَ ٱلشَّعْبَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:2 |
Kiam David finis la oferadon de la bruloferoj kaj de la pacoferoj, li benis la popolon en la nomo de la Eternulo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:2 |
และเมื่อดาวิดทรงถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว พระองค์ทรงอวยพระพรแก่ประชาชนในพระนามพระเยโฮวาห์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:2 |
וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:2 |
မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် မိဿဟာယယဇ်ပူဇော်ခြင်း အမှုကို ဒါဝိဒ်မင်းသည် ပြီးစီးစေသောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရား၏နာမတော်ကို မြွက်၍ ပရိသတ်တို့ကို ကောင်းကြီး ပေးလေ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:2 |
پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:2 |
Is ke bād Dāūd ne qaum ko Rab ke nām se barkat de kar
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:2 |
När David hade offrat brännoffer och gemenskapsoffer, välsignade han folket i Herrens namn.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:2 |
Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:2 |
At nang si David ay makatapos na maghandog ng handog na susunugin at ng mga handog tungkol sa kapayapaan, ay kaniyang binasbasan ang bayan sa pangalan ng Panginoon.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:2 |
Kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja rauhanuhrit, hän siunasi kansan Herran nimeen.
|
I Ch
|
Dari
|
16:2 |
پس از ادای مراسم قربانی، داود تمام مردم اسرائیل را بنام خداوند برکت داد
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:2 |
Oo Daa'uudna markuu dhammeeyey qurbaankii la gubayay iyo qurbaannadii nabaadiinada ee uu bixinayay ayuu dadkii ugu duceeyey magicii Rabbiga.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:2 |
Og då David hadde ofra brennofferet og takkofferet, velsigna han folket i Herrens namn.
|
I Ch
|
Alb
|
16:2 |
Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:2 |
Шуниңдин кейин Давут хәлиққә Пәрвәрдигарниң нами билән бәхит тилиди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:2 |
다윗이 번제 헌물과 화평 헌물 드리기를 마치고 주의 이름으로 백성을 축복하였으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:2 |
Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:2 |
And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:2 |
ദാവീദ് ഹോമയാഗവും സമാധാനയാഗങ്ങളും കഴിച്ചുതീൎന്നശേഷം ജനത്തെ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ അനുഗ്രഹിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:2 |
다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고
|
I Ch
|
Azeri
|
16:2 |
داوود يانديرما و باريش قوربانلاريني تقدئم ادئب قورتاراندان سونرا ربّئن آدي ائله خالقا برکت وردی.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:2 |
Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
|
I Ch
|
KLV
|
16:2 |
ghorgh David ghajta' chenmoHta' an pItlh vo' cha'nob the meQqu'pu' cha'nob je the roj nobmey, ghaH ghurtaH the ghotpu Daq the pong vo' joH'a'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:2 |
E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:2 |
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:2 |
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:2 |
και συνετέλεσε Δαυίδ αναφέρων ολοκαυτώματα και τας ειρηνικάς και ευλόγησε τον λαόν εν ονόματι κυρίου
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:2 |
Et quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:2 |
Esilisi Davidi kobonza mabonza ma kotumba na miboma mya bondeko, abenisi bato o nkombo ya Yawe.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:2 |
Midőn végzett Dávid azzal, hogy bemutassa az égőáldozatot és a békeáldozatokat, megáldotta a népet az Örökkévaló nevében.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:2 |
大衞獻燔祭與酬恩祭旣畢、奉耶和華名、爲民祝嘏、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:2 |
Sau khi dâng tế lễ thiêu và tế lễ cầu an, vua Đa-vít nhân danh CHÚA chúc phước cho dân chúng.
|
I Ch
|
LXX
|
16:2 |
καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:2 |
Ug sa diha nga si David nakatapus na paghalad sa halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait, iyang gipanalanginan ang katawohan sa ngalan ni Jehova.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:2 |
Când a isprăvit David de adus arderile-de-tot şi jertfele de mulţumiri, a binecuvântat poporul în Numele Domnului.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:2 |
Mwurin Depit eh kaimwisakala wiepen meirong ko, e ahpw ketin kupwuramwahwihala aramas ako ni mwaren KAUN-O
|
I Ch
|
HunUj
|
16:2 |
Miután Dávid befejezte az égőáldozat és békeáldozat bemutatását, megáldotta a népet az Úr nevében.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:2 |
Und als David mit den Brandopfern und Heilsopfern zu Ende war, segnete er das Volk im Namen des Herrn
|
I Ch
|
PorAR
|
16:2 |
Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:2 |
Als David het brandoffer en de dankofferen geëindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des Heeren.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:2 |
و چون داود از گذرانيدن قرباني هاي سوختني و ذبايح سلامتي فارغ شد، قوم را به اسم خداوند برکت داد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:2 |
UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:2 |
E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:2 |
Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:2 |
In ko je David končal darovanje žgalščin in mirovnih žrtev, je blagoslovil ljudstvo v imenu Gospodovem;
|
I Ch
|
Northern
|
16:2 |
Davud yandırma və ünsiyyət qurbanlarını təqdim edib qurtarandan sonra Rəbbin adı ilə xalqa xeyir-dua verdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:2 |
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:2 |
Un kad Dāvids tos dedzināmos upurus un pateicības upurus bija pabeidzis, tad viņš tos ļaudis svētīja Tā Kunga Vārdā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:2 |
E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:2 |
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:2 |
Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:2 |
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:2 |
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:2 |
Depois da oferta dos holocaustos e sacrifícios de comunhão, David abençoou o povo em nome do Senhor.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:2 |
ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:2 |
Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:2 |
Muli David ne-hagalawa ana hai tigidaumaha, mee ga-hagahumalia nia daangada i-di ingoo o Dimaadua,
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:2 |
Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios pacíficos, bendijo al pueblo en nombre de Yahvé,
|
I Ch
|
WLC
|
16:2 |
וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:2 |
Dovydas, baigęs aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, palaimino tautą Viešpaties vardu
|
I Ch
|
Bela
|
16:2 |
Калі Давід закончыў цэласпаленьні і прынашэньне мірных ахвяр, дык дабраславіў народ імем Госпада.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:2 |
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausqerichtet hatte, seqnete er das Volk im Namen des HERRN.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:2 |
Uhritoimituksen päätettyään Daavid siunasi kansan Herran nimeen
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:2 |
Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:2 |
en toen hij de brand- en vredeoffers had opgedragen, zegende hij het volk in de Naam van Jahweh.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:2 |
Nach dem Opfermahl segnete David das Volk im Namen Jahwes.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:2 |
اِس کے بعد داؤد نے قوم کو رب کے نام سے برکت دے کر
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:2 |
وَبَعْدَ أَنِ انْتَهَى دَاوُدُ مِنْ تَقْدِيمِ الْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ السَّلاَمِ بَارَكَ الشَّعْبَ بِاسْمِ الرَّبِّ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:2 |
大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:2 |
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:2 |
Toe Dawid gereed was met die brandoffer en die dankoffers, het hy die volk in die Naam van die HERE geseën.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:2 |
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:2 |
इसके बाद दाऊद ने क़ौम को रब के नाम से बरकत देकर
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:2 |
Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:2 |
Als David het brandoffer en de dankofferen geeindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:2 |
Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
|
I Ch
|
Maori
|
16:2 |
A, ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:2 |
És mikor Dávid elvégezte az egészen égőáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.
|
I Ch
|
Viet
|
16:2 |
Khi Ða-vít đã dâng của lễ thiêu và của lễ bình an xong, bèn nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho dân sự;
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:2 |
Nak ac xrakeˈ laj David chixqˈuebal li cˈatbil mayej ut li mayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ, quixtzˈa̱ma chiru li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios nak ta̱rosobtesiheb lix tenamit.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:2 |
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:2 |
Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:2 |
Khi đã hoàn tất việc dâng các lễ toàn thiêu và lễ kỳ an, vua Đa-vít nhân danh ĐỨC CHÚA chúc phúc cho dân.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:2 |
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l’Eternel.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:2 |
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:2 |
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
|
I Ch
|
MapM
|
16:2 |
וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:2 |
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:2 |
Соларды ұсынып болғаннан кейін Дәуіт халыққа Жаратқан Иенің атымен бата берді.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:2 |
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:2 |
Als nun David mit der Darbringung der Brand und Dankopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn.
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:2 |
Ko je David končal žrtvovanje žgalnih daritev in mirovnih daritev je v Gospodovem imenu blagoslovil ljudstvo.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:2 |
Lè David fin fè ofrann sa yo, li beni pèp la nan non Seyè a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:2 |
Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:2 |
Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:2 |
Ar ôl cyflwyno'r offrymau yma, dyma Dafydd yn bendithio'r bobl yn enw'r ARGLWYDD.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:2 |
und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:2 |
Και αφού ετελείωσεν ο Δαβίδ προσφέρων τα ολοκαυτώματα και τας ειρηνικάς προσφοράς, ευλόγησε τον λαόν εν ονόματι Κυρίου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:2 |
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:2 |
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:2 |
Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:2 |
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię Pana.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:2 |
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:2 |
Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:2 |
Miután Dávid bemutatta az égőáldozatokat és a békeáldozatokat, megáldotta a népet az Úr nevében.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:2 |
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENS Navn
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:2 |
Na taim Devit i bin wokim wanpela pinis bilong ofaim ol ofa i kuk olgeta na ol ofa bilong givim bel isi, em i blesim ol manmeri long nem bilong BIKPELA.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:2 |
Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i Herrens Navn.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:2 |
Et lorsque David eut achevé d’offrir des holocaustes et les sacrifices d’action de grâces (pacifiques), il bénit le peuple au nom du Seigneur.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:2 |
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:2 |
ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:2 |
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
|