|
I Ch
|
AB
|
16:2 |
And David finished offering up whole burnt offerings and peace offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
ABP
|
16:2 |
And David completed offering the whole burnt-offerings and the peace offerings, and he blessed the people by the name of the lord.
|
|
I Ch
|
ACV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
ASV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
|
I Ch
|
BBE
|
16:2 |
And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
16:2 |
And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
DRC
|
16:2 |
And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
Darby
|
16:2 |
And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:2 |
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:2 |
When David had finished sacrificing burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
JPS
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of HaShem.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:2 |
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace [offerings], he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
KJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
LEB
|
16:2 |
And when David had finished offering the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
|
|
I Ch
|
LITV
|
16:2 |
And when David finished offering the burnt offering and the peace offering, and he blessed the people in the name of Jehovah;
|
|
I Ch
|
MKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
16:2 |
When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the LORD's name.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
16:2 |
When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the LORD's name.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
16:2 |
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:2 |
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:2 |
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
|
|
I Ch
|
RLT
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yhwh.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of יהוה.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
16:2 |
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:2 |
And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
Webster
|
16:2 |
And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
|
|
I Ch
|
YLT
|
16:2 |
and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:2 |
και συνετέλεσε Δαυίδ αναφέρων ολοκαυτώματα και τας ειρηνικάς και ευλόγησε τον λαόν εν ονόματι κυρίου
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:2 |
Toe Dawid gereed was met die brandoffer en die dankoffers, het hy die volk in die Naam van die HERE geseën.
|
|
I Ch
|
Alb
|
16:2 |
Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:2 |
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:2 |
وَبَعْدَ أَنِ انْتَهَى دَاوُدُ مِنْ تَقْدِيمِ الْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ السَّلاَمِ بَارَكَ الشَّعْبَ بِاسْمِ الرَّبِّ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:2 |
وَلَمَّا ٱنْتَهَى دَاوُدُ مِنْ إِصْعَادِ ٱلْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ ٱلسَّلَامَةِ بَارَكَ ٱلشَّعْبَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
16:2 |
داوود يانديرما و باريش قوربانلاريني تقدئم ادئب قورتاراندان سونرا ربّئن آدي ائله خالقا برکت وردی.
|
|
I Ch
|
Bela
|
16:2 |
Калі Давід закончыў цэласпаленьні і прынашэньне мірных ахвяр, дык дабраславіў народ імем Госпада.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:2 |
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:2 |
မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် မိဿဟာယယဇ်ပူဇော်ခြင်း အမှုကို ဒါဝိဒ်မင်းသည် ပြီးစီးစေသောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရား၏နာမတော်ကို မြွက်၍ ပရိသတ်တို့ကို ကောင်းကြီး ပေးလေ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:2 |
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:2 |
Ug sa diha nga si David nakatapus na paghalad sa halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait, iyang gipanalanginan ang katawohan sa ngalan ni Jehova.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:2 |
大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:2 |
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:2 |
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:2 |
大衞獻燔祭與酬恩祭旣畢、奉耶和華名、爲民祝嘏、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:2 |
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:2 |
Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:2 |
Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i Herrens Navn.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:2 |
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENS Navn
|
|
I Ch
|
Dari
|
16:2 |
پس از ادای مراسم قربانی، داود تمام مردم اسرائیل را بنام خداوند برکت داد
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:2 |
Als David het brandoffer en de dankofferen geeindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:2 |
Als David het brandoffer en de dankofferen geëindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des Heeren.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
16:2 |
Kiam David finis la oferadon de la bruloferoj kaj de la pacoferoj, li benis la popolon en la nomo de la Eternulo.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:2 |
و چون داود از گذرانيدن قرباني هاي سوختني و ذبايح سلامتي فارغ شد، قوم را به اسم خداوند برکت داد.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:2 |
پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:2 |
Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,
|
|
I Ch
|
FinPR
|
16:2 |
Ja kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja yhteysuhrit, siunasi hän kansan Herran nimeen.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:2 |
Uhritoimituksen päätettyään Daavid siunasi kansan Herran nimeen
|
|
I Ch
|
FinRK
|
16:2 |
Kun Daavid oli suorittanut loppuun polttouhrien ja yhteysuhrien uhraamisen, hän siunasi kansan Herran nimessä.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:2 |
Kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja rauhanuhrit, hän siunasi kansan Herran nimeen.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:2 |
Et quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:2 |
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l’Eternel.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:2 |
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
16:2 |
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel ;
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:2 |
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:2 |
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:2 |
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:2 |
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:2 |
Et lorsque David eut achevé d’offrir des holocaustes et les sacrifices d’action de grâces (pacifiques), il bénit le peuple au nom du Seigneur.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:2 |
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausqerichtet hatte, seqnete er das Volk im Namen des HERRN.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:2 |
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:2 |
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:2 |
Als nun David mit der Darbringung der Brand und Dankopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:2 |
und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:2 |
Nach dem Opfermahl segnete David das Volk im Namen Jahwes.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
16:2 |
Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:2 |
Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:2 |
Und als David mit den Brandopfern und Heilsopfern zu Ende war, segnete er das Volk im Namen des Herrn
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:2 |
Και αφού ετελείωσεν ο Δαβίδ προσφέρων τα ολοκαυτώματα και τας ειρηνικάς προσφοράς, ευλόγησε τον λαόν εν ονόματι Κυρίου.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
16:2 |
Lè David fin fè ofrann sa yo, li beni pèp la nan non Seyè a.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
16:2 |
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:2 |
Midőn végzett Dávid azzal, hogy bemutassa az égőáldozatot és a békeáldozatokat, megáldotta a népet az Örökkévaló nevében.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:2 |
Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
|
|
I Ch
|
HunKar
|
16:2 |
És mikor Dávid elvégezte az egészen égőáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:2 |
Miután Dávid bemutatta az égőáldozatokat és a békeáldozatokat, megáldotta a népet az Úr nevében.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
16:2 |
Miután Dávid befejezte az égőáldozat és békeáldozat bemutatását, megáldotta a népet az Úr nevében.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:2 |
E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:2 |
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:2 |
ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:2 |
ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
|
|
I Ch
|
KLV
|
16:2 |
ghorgh David ghajta' chenmoHta' an pItlh vo' cha'nob the meQqu'pu' cha'nob je the roj nobmey, ghaH ghurtaH the ghotpu Daq the pong vo' joH'a'.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:2 |
Muli David ne-hagalawa ana hai tigidaumaha, mee ga-hagahumalia nia daangada i-di ingoo o Dimaadua,
|
|
I Ch
|
Kaz
|
16:2 |
Соларды ұсынып болғаннан кейін Дәуіт халыққа Жаратқан Иенің атымен бата берді.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:2 |
Nak ac xrakeˈ laj David chixqˈuebal li cˈatbil mayej ut li mayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ, quixtzˈa̱ma chiru li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios nak ta̱rosobtesiheb lix tenamit.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:2 |
다윗이 번제 헌물과 화평 헌물 드리기를 마치고 주의 이름으로 백성을 축복하였으며
|
|
I Ch
|
KorRV
|
16:2 |
다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고
|
|
I Ch
|
LXX
|
16:2 |
καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου
|
|
I Ch
|
LinVB
|
16:2 |
Esilisi Davidi kobonza mabonza ma kotumba na miboma mya bondeko, abenisi bato o nkombo ya Yawe.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:2 |
Dovydas, baigęs aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, palaimino tautą Viešpaties vardu
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:2 |
Un kad Dāvids tos dedzināmos upurus un pateicības upurus bija pabeidzis, tad viņš tos ļaudis svētīja Tā Kunga Vārdā.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:2 |
ദാവീദ് ഹോമയാഗവും സമാധാനയാഗങ്ങളും കഴിച്ചുതീൎന്നശേഷം ജനത്തെ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ അനുഗ്രഹിച്ചു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
16:2 |
A, ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.
|
|
I Ch
|
MapM
|
16:2 |
וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:2 |
Ary nony voatitr’ i Davida ny fanatitra odorana sy ny fanati-pihavanana, dia nitso-drano ny olona tamin’ ny anaran’ i Jehovah izy.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:2 |
UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:2 |
en toen hij de brand- en vredeoffers had opgedragen, zegende hij het volk in de Naam van Jahweh.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:2 |
Og då David hadde ofra brennofferet og takkofferet, velsigna han folket i Herrens namn.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
16:2 |
Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
|
|
I Ch
|
Northern
|
16:2 |
Davud yandırma və ünsiyyət qurbanlarını təqdim edib qurtarandan sonra Rəbbin adı ilə xalqa xeyir-dua verdi.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
16:2 |
וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:2 |
Mwurin Depit eh kaimwisakala wiepen meirong ko, e ahpw ketin kupwuramwahwihala aramas ako ni mwaren KAUN-O
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:2 |
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:2 |
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię Pana.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
16:2 |
Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:2 |
E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:2 |
E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:2 |
E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
16:2 |
Depois da oferta dos holocaustos e sacrifícios de comunhão, David abençoou o povo em nome do Senhor.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
16:2 |
Când a isprăvit David de adus arderile-de-tot şi jertfele de mulţumiri, a binecuvântat poporul în Numele Domnului.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:2 |
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:2 |
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
|
|
I Ch
|
SloChras
|
16:2 |
In ko je David končal darovanje žgalščin in mirovnih žrtev, je blagoslovil ljudstvo v imenu Gospodovem;
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:2 |
Ko je David končal žrtvovanje žgalnih daritev in mirovnih daritev je v Gospodovem imenu blagoslovil ljudstvo.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:2 |
Oo Daa'uudna markuu dhammeeyey qurbaankii la gubayay iyo qurbaannadii nabaadiinada ee uu bixinayay ayuu dadkii ugu duceeyey magicii Rabbiga.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:2 |
Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios pacíficos, bendijo al pueblo en nombre de Yahvé,
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:2 |
Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:2 |
Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:2 |
Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:2 |
Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:2 |
Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:2 |
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:2 |
När David hade offrat brännoffer och gemenskapsoffer, välsignade han folket i Herrens namn.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:2 |
Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:2 |
Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:2 |
At nang si David ay makatapos na maghandog ng handog na susunugin at ng mga handog tungkol sa kapayapaan, ay kaniyang binasbasan ang bayan sa pangalan ng Panginoon.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:2 |
และเมื่อดาวิดทรงถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว พระองค์ทรงอวยพระพรแก่ประชาชนในพระนามพระเยโฮวาห์
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:2 |
Na taim Devit i bin wokim wanpela pinis bilong ofaim ol ofa i kuk olgeta na ol ofa bilong givim bel isi, em i blesim ol manmeri long nem bilong BIKPELA.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:2 |
Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:2 |
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:2 |
اِس کے بعد داؤد نے قوم کو رب کے نام سے برکت دے کر
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:2 |
इसके बाद दाऊद ने क़ौम को रब के नाम से बरकत देकर
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:2 |
Is ke bād Dāūd ne qaum ko Rab ke nām se barkat de kar
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:2 |
Шуниңдин кейин Давут хәлиққә Пәрвәрдигарниң нами билән бәхит тилиди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:2 |
Khi đã hoàn tất việc dâng các lễ toàn thiêu và lễ kỳ an, vua Đa-vít nhân danh ĐỨC CHÚA chúc phúc cho dân.
|
|
I Ch
|
Viet
|
16:2 |
Khi Ða-vít đã dâng của lễ thiêu và của lễ bình an xong, bèn nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho dân sự;
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:2 |
Sau khi dâng tế lễ thiêu và tế lễ cầu an, vua Đa-vít nhân danh CHÚA chúc phước cho dân chúng.
|
|
I Ch
|
WLC
|
16:2 |
וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:2 |
Ar ôl cyflwyno'r offrymau yma, dyma Dafydd yn bendithio'r bobl yn enw'r ARGLWYDD.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:2 |
And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
|