Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:2  And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch NHEBJE 16:2  When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
I Ch ABP 16:2  And David completed offering the whole burnt-offerings and the peace offerings, and he blessed the people by the name of the lord.
I Ch NHEBME 16:2  When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch Rotherha 16:2  And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
I Ch LEB 16:2  And when David had finished offering the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
I Ch RNKJV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of יהוה.
I Ch Jubilee2 16:2  And when David had finished offering the burnt offerings and the peace [offerings], he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch Webster 16:2  And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch Darby 16:2  And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
I Ch ASV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
I Ch LITV 16:2  And when David finished offering the burnt offering and the peace offering, and he blessed the people in the name of Jehovah;
I Ch Geneva15 16:2  And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
I Ch CPDV 16:2  And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch BBE 16:2  And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
I Ch DRC 16:2  And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch GodsWord 16:2  When David had finished sacrificing burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch JPS 16:2  And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of HaShem.
I Ch KJVPCE 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch NETfree 16:2  When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the LORD's name.
I Ch AB 16:2  And David finished offering up whole burnt offerings and peace offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
I Ch AFV2020 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch NHEB 16:2  When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch NETtext 16:2  When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the LORD's name.
I Ch UKJV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch KJV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch KJVA 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch AKJV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch RLT 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yhwh.
I Ch MKJV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
I Ch YLT 16:2  and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,
I Ch ACV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
I Ch VulgSist 16:2  Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
I Ch VulgCont 16:2  Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
I Ch Vulgate 16:2  cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
I Ch VulgHetz 16:2  Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
I Ch VulgClem 16:2  Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
I Ch CzeBKR 16:2  Zatím dokonav David obětování obětí zápalných a pokojných, dal požehnání lidu ve jménu Hospodinovu.
I Ch CzeB21 16:2  Poté, co David dokončil obětování zápalných a pokojných obětí, požehnal lidu v Hospodinově jménu.
I Ch CzeCEP 16:2  Když David dokončil obětování zápalných a pokojných obětí, požehnal lidu v Hospodinově jménu.
I Ch CzeCSP 16:2  Když David dokončil přinášení zápalných a pokojných obětí, požehnal lidu v Hospodinově jménu.
I Ch PorBLivr 16:2  E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
I Ch Mg1865 16:2  Ary nony voatitr’ i Davida ny fanatitra odorana sy ny fanati-pihavanana, dia nitso-drano ny olona tamin’ ny anaran’ i Jehovah izy.
I Ch FinPR 16:2  Ja kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja yhteysuhrit, siunasi hän kansan Herran nimeen.
I Ch FinRK 16:2  Kun Daavid oli suorittanut loppuun polttouhrien ja yhteysuhrien uhraamisen, hän siunasi kansan Herran nimessä.
I Ch ChiSB 16:2  達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
I Ch ChiUns 16:2  大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
I Ch BulVeren 16:2  И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
I Ch AraSVD 16:2  وَلَمَّا ٱنْتَهَى دَاوُدُ مِنْ إِصْعَادِ ٱلْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ ٱلسَّلَامَةِ بَارَكَ ٱلشَّعْبَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
I Ch Esperant 16:2  Kiam David finis la oferadon de la bruloferoj kaj de la pacoferoj, li benis la popolon en la nomo de la Eternulo.
I Ch ThaiKJV 16:2  และเมื่อดาวิดทรงถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว พระองค์ทรงอวยพระพรแก่ประชาชนในพระนามพระเยโฮวาห์
I Ch OSHB 16:2  וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
I Ch BurJudso 16:2  မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် မိဿဟာယယဇ်ပူဇော်ခြင်း အမှုကို ဒါဝိဒ်မင်းသည် ပြီးစီးစေသောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရား၏နာမတော်ကို မြွက်၍ ပရိသတ်တို့ကို ကောင်းကြီး ပေးလေ၏။
I Ch FarTPV 16:2  پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
I Ch UrduGeoR 16:2  Is ke bād Dāūd ne qaum ko Rab ke nām se barkat de kar
I Ch SweFolk 16:2  När David hade offrat brännoffer och gemenskapsoffer, välsignade han folket i Herrens namn.
I Ch GerSch 16:2  Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
I Ch TagAngBi 16:2  At nang si David ay makatapos na maghandog ng handog na susunugin at ng mga handog tungkol sa kapayapaan, ay kaniyang binasbasan ang bayan sa pangalan ng Panginoon.
I Ch FinSTLK2 16:2  Kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja rauhanuhrit, hän siunasi kansan Herran nimeen.
I Ch Dari 16:2  پس از ادای مراسم قربانی، داود تمام مردم اسرائیل را بنام خداوند برکت داد
I Ch SomKQA 16:2  Oo Daa'uudna markuu dhammeeyey qurbaankii la gubayay iyo qurbaannadii nabaadiinada ee uu bixinayay ayuu dadkii ugu duceeyey magicii Rabbiga.
I Ch NorSMB 16:2  Og då David hadde ofra brennofferet og takkofferet, velsigna han folket i Herrens namn.
I Ch Alb 16:2  Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
I Ch UyCyr 16:2  Шуниңдин кейин Давут хәлиққә Пәрвәрдигарниң нами билән бәхит тилиди.
I Ch KorHKJV 16:2  다윗이 번제 헌물과 화평 헌물 드리기를 마치고 주의 이름으로 백성을 축복하였으며
I Ch SrKDIjek 16:2  Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
I Ch Wycliffe 16:2  And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
I Ch Mal1910 16:2  ദാവീദ് ഹോമയാഗവും സമാധാനയാഗങ്ങളും കഴിച്ചുതീൎന്നശേഷം ജനത്തെ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ അനുഗ്രഹിച്ചു.
I Ch KorRV 16:2  다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고
I Ch Azeri 16:2  داوود يانديرما و باريش قوربانلاريني تقدئم ادئب قورتاراندان سونرا ربّئن آدي ائله خالقا برکت وردی.
I Ch SweKarlX 16:2  Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
I Ch KLV 16:2  ghorgh David ghajta' chenmoHta' an pItlh vo' cha'nob the meQqu'pu' cha'nob je the roj nobmey, ghaH ghurtaH the ghotpu Daq the pong vo' joH'a'.
I Ch ItaDio 16:2  E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
I Ch RusSynod 16:2  Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
I Ch CSlEliza 16:2  И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
I Ch ABPGRK 16:2  και συνετέλεσε Δαυίδ αναφέρων ολοκαυτώματα και τας ειρηνικάς και ευλόγησε τον λαόν εν ονόματι κυρίου
I Ch FreBBB 16:2  Et quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
I Ch LinVB 16:2  Esilisi Davidi kobonza mabonza ma kotumba na miboma mya bondeko, abenisi bato o nkombo ya Yawe.
I Ch HunIMIT 16:2  Midőn végzett Dávid azzal, hogy bemutassa az égőáldozatot és a békeáldozatokat, megáldotta a népet az Örökkévaló nevében.
I Ch ChiUnL 16:2  大衞獻燔祭與酬恩祭旣畢、奉耶和華名、爲民祝嘏、
I Ch VietNVB 16:2  Sau khi dâng tế lễ thiêu và tế lễ cầu an, vua Đa-vít nhân danh CHÚA chúc phước cho dân chúng.
I Ch LXX 16:2  καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου
I Ch CebPinad 16:2  Ug sa diha nga si David nakatapus na paghalad sa halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait, iyang gipanalanginan ang katawohan sa ngalan ni Jehova.
I Ch RomCor 16:2  Când a isprăvit David de adus arderile-de-tot şi jertfele de mulţumiri, a binecuvântat poporul în Numele Domnului.
I Ch Pohnpeia 16:2  Mwurin Depit eh kaimwisakala wiepen meirong ko, e ahpw ketin kupwuramwahwihala aramas ako ni mwaren KAUN-O
I Ch HunUj 16:2  Miután Dávid befejezte az égőáldozat és békeáldozat bemutatását, megáldotta a népet az Úr nevében.
I Ch GerZurch 16:2  Und als David mit den Brandopfern und Heilsopfern zu Ende war, segnete er das Volk im Namen des Herrn
I Ch PorAR 16:2  Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
I Ch DutSVVA 16:2  Als David het brandoffer en de dankofferen geëindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des Heeren.
I Ch FarOPV 16:2  و چون داود از گذرانيدن قرباني هاي سوختني و ذبايح سلامتي فارغ شد، قوم را به اسم خداوند برکت داد.
I Ch Ndebele 16:2  UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
I Ch PorBLivr 16:2  E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
I Ch Norsk 16:2  Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
I Ch SloChras 16:2  In ko je David končal darovanje žgalščin in mirovnih žrtev, je blagoslovil ljudstvo v imenu Gospodovem;
I Ch Northern 16:2  Davud yandırma və ünsiyyət qurbanlarını təqdim edib qurtarandan sonra Rəbbin adı ilə xalqa xeyir-dua verdi.
I Ch GerElb19 16:2  Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
I Ch LvGluck8 16:2  Un kad Dāvids tos dedzināmos upurus un pateicības upurus bija pabeidzis, tad viņš tos ļaudis svētīja Tā Kunga Vārdā.
I Ch PorAlmei 16:2  E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
I Ch ChiUn 16:2  大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
I Ch SweKarlX 16:2  Och då David hade fullkomnat bränneoffren och tackoffren, välsignade han folket i Herrans Namn;
I Ch FreKhan 16:2  Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
I Ch FrePGR 16:2  Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
I Ch PorCap 16:2  Depois da oferta dos holocaustos e sacrifícios de comunhão, David abençoou o povo em nome do Senhor.
I Ch JapKougo 16:2  ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
I Ch GerTextb 16:2  Und als David mit der Darbringung des Brandopfers und der Heilsopfer zu Ende war, segnete er das Volk im Namen Jahwes
I Ch Kapingam 16:2  Muli David ne-hagalawa ana hai tigidaumaha, mee ga-hagahumalia nia daangada i-di ingoo o Dimaadua,
I Ch SpaPlate 16:2  Cuando David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los sacrificios pacíficos, bendijo al pueblo en nombre de Yahvé,
I Ch WLC 16:2  וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
I Ch LtKBB 16:2  Dovydas, baigęs aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, palaimino tautą Viešpaties vardu
I Ch Bela 16:2  Калі Давід закончыў цэласпаленьні і прынашэньне мірных ахвяр, дык дабраславіў народ імем Госпада.
I Ch GerBoLut 16:2  Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausqerichtet hatte, seqnete er das Volk im Namen des HERRN.
I Ch FinPR92 16:2  Uhritoimituksen päätettyään Daavid siunasi kansan Herran nimeen
I Ch SpaRV186 16:2  Y como David hubo acabado de ofrecer los holocaustos y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
I Ch NlCanisi 16:2  en toen hij de brand- en vredeoffers had opgedragen, zegende hij het volk in de Naam van Jahweh.
I Ch GerNeUe 16:2  Nach dem Opfermahl segnete David das Volk im Namen Jahwes.
I Ch UrduGeo 16:2  اِس کے بعد داؤد نے قوم کو رب کے نام سے برکت دے کر
I Ch AraNAV 16:2  وَبَعْدَ أَنِ انْتَهَى دَاوُدُ مِنْ تَقْدِيمِ الْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ السَّلاَمِ بَارَكَ الشَّعْبَ بِاسْمِ الرَّبِّ.
I Ch ChiNCVs 16:2  大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
I Ch ItaRive 16:2  E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
I Ch Afr1953 16:2  Toe Dawid gereed was met die brandoffer en die dankoffers, het hy die volk in die Naam van die HERE geseën.
I Ch RusSynod 16:2  Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
I Ch UrduGeoD 16:2  इसके बाद दाऊद ने क़ौम को रब के नाम से बरकत देकर
I Ch TurNTB 16:2  Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB'bin adıyla halkı kutsadı.
I Ch DutSVV 16:2  Als David het brandoffer en de dankofferen geeindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.
I Ch HunKNB 16:2  Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
I Ch Maori 16:2  A, ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.
I Ch HunKar 16:2  És mikor Dávid elvégezte az egészen égőáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.
I Ch Viet 16:2  Khi Ða-vít đã dâng của lễ thiêu và của lễ bình an xong, bèn nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho dân sự;
I Ch Kekchi 16:2  Nak ac xrakeˈ laj David chixqˈuebal li cˈatbil mayej ut li mayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ, quixtzˈa̱ma chiru li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios nak ta̱rosobtesiheb lix tenamit.
I Ch Swe1917 16:2  När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
I Ch CroSaric 16:2  Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.
I Ch VieLCCMN 16:2  Khi đã hoàn tất việc dâng các lễ toàn thiêu và lễ kỳ an, vua Đa-vít nhân danh ĐỨC CHÚA chúc phúc cho dân.
I Ch FreBDM17 16:2  Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l’Eternel.
I Ch FreLXX 16:2  Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
I Ch Aleppo 16:2  ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
I Ch MapM 16:2  וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה׃
I Ch HebModer 16:2  ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
I Ch Kaz 16:2  Соларды ұсынып болғаннан кейін Дәуіт халыққа Жаратқан Иенің атымен бата берді.
I Ch FreJND 16:2  Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel ;
I Ch GerGruen 16:2  Als nun David mit der Darbringung der Brand und Dankopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn.
I Ch SloKJV 16:2  Ko je David končal žrtvovanje žgalnih daritev in mirovnih daritev je v Gospodovem imenu blagoslovil ljudstvo.
I Ch Haitian 16:2  Lè David fin fè ofrann sa yo, li beni pèp la nan non Seyè a.
I Ch FinBibli 16:2  Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,
I Ch SpaRV 16:2  Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
I Ch WelBeibl 16:2  Ar ôl cyflwyno'r offrymau yma, dyma Dafydd yn bendithio'r bobl yn enw'r ARGLWYDD.
I Ch GerMenge 16:2  und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
I Ch GreVamva 16:2  Και αφού ετελείωσεν ο Δαβίδ προσφέρων τα ολοκαυτώματα και τας ειρηνικάς προσφοράς, ευλόγησε τον λαόν εν ονόματι Κυρίου.
I Ch UkrOgien 16:2  І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
I Ch FreCramp 16:2  Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
I Ch SrKDEkav 16:2  Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
I Ch PolUGdan 16:2  A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię Pana.
I Ch FreSegon 16:2  Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
I Ch SpaRV190 16:2  Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
I Ch HunRUF 16:2  Miután Dávid bemutatta az égőáldozatokat és a békeáldozatokat, megáldotta a népet az Úr nevében.
I Ch DaOT1931 16:2  Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENS Navn
I Ch TpiKJPB 16:2  Na taim Devit i bin wokim wanpela pinis bilong ofaim ol ofa i kuk olgeta na ol ofa bilong givim bel isi, em i blesim ol manmeri long nem bilong BIKPELA.
I Ch DaOT1871 16:2  Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i Herrens Navn.
I Ch FreVulgG 16:2  Et lorsque David eut achevé d’offrir des holocaustes et les sacrifices d’action de grâces (pacifiques), il bénit le peuple au nom du Seigneur.
I Ch PolGdans 16:2  A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
I Ch JapBungo 16:2  ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
I Ch GerElb18 16:2  Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;