I Ch
|
RWebster
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine .
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:3 |
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
|
I Ch
|
ABP
|
16:3 |
And he divided unto every man of Israel, from man unto woman, to every man [2bread loaf 1one] of a baker, and honey-bread.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:3 |
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:3 |
And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman,—to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
|
I Ch
|
LEB
|
16:3 |
And he distributed to every man of Israel, both men and women, to each person a loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:3 |
And he dealt to all Israel, both men and women, to each one a loaf of bread and a good piece of flesh and a flagon [of wine].
|
I Ch
|
Webster
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
|
I Ch
|
Darby
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure [of wine] and a raisin-cake.
|
I Ch
|
ASV
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
|
I Ch
|
LITV
|
16:3 |
even he passed out to every one of Israel, both man and woman, to each a loaf of bread, a portion, and a raisin cake.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:3 |
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:3 |
And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.
|
I Ch
|
BBE
|
16:3 |
And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
|
I Ch
|
DRC
|
16:3 |
And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:3 |
He also distributed to every person in Israel--both men and women--a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
|
I Ch
|
JPS
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:3 |
He then handed out to each Israelite man and woman a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
|
I Ch
|
AB
|
16:3 |
And he divided to every man of Israel (both men and women), to every man one baker's loaf, and a cake.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:3 |
And he divided to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:3 |
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:3 |
He then handed out to each Israelite man and woman a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
|
I Ch
|
KJV
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
|
I Ch
|
RLT
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:3 |
And he divided to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a portion, and a raisin cake.
|
I Ch
|
YLT
|
16:3 |
and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
|
I Ch
|
ACV
|
16:3 |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:3 |
E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um um bolo de pão, uma boa porção de carne, e um bolo de passas.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:3 |
Dia nizara mofo iray avy sy hena iray didy ary ampempam-boaloboka ho an’ ny Isiraely rehetra na lahy na vavy izy.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:3 |
Ja hän jakoi kaikille israelilaisille, sekä miehille että naisille, kullekin leipäkakun, kappaleen lihaa ja rypälekakun.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:3 |
Sitten hän jakoi kaikille israelilaisille, miehille ja naisille, kullekin leivän, kappaleen lihaa ja rusinakakun.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:3 |
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:3 |
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:3 |
После раздаде на целия Израил, от мъж до жена, по един хляб, по един калъп фурми и по един калъп сушено грозде на всекиго.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:3 |
وَقَسَمَ عَلَى كُلِّ آلِ إِسْرَائِيلَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَاءِ، عَلَى كُلِّ إِنْسَانٍ، رَغِيفَ خُبْزٍ وَكَأْسَ خَمْرٍ وَقُرْصَ زَبِيبٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:3 |
Kaj li disdonis al ĉiuj Izraelidoj, kiel al la viroj, tiel ankaŭ al la virinoj, al ĉiu po unu bulo da pano, po unu porcio da viando, kaj po unu peniko da sekvinberoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:3 |
และทรงแจกขนมปังคนละก้อน เนื้อคนละส่วน และขนมองุ่นแห้งคนละอัน แก่บรรดาประชาชนอิสราเอลทั้งชายและหญิง
|
I Ch
|
OSHB
|
16:3 |
וַיְחַלֵּק֙ לְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֑ה לְאִישׁ֙ כִּכַּר־לֶ֔חֶם וְאֶשְׁפָּ֖ר וַאֲשִׁישָֽׁה׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:3 |
ဣသရေလ လူယောက်ျားမိန်းမအပေါင်း တို့အား မုန့်တပြား၊ အမဲသားတတစ်၊ စပျစ်သီးပျဉ်တပြား စီ ဝေငှတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:3 |
داوود به تمام مردها و زنهای قوم اسرائیل یک قرص نان، یک قسمت از گوشت و یک نان کشمشی داد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:3 |
har Isrāīlī mard aur aurat ko ek roṭī, khajūr kī ek ṭikkī aur kishmish kī ek ṭikkī de dī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:3 |
Och till var och en i Israel, både man och kvinna, gav han en brödkaka, en dadelkaka och en druvkaka.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:3 |
und teilte aus an jedermann in Israel, an Männer und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben kuchen und einen Rosinenkuchen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:3 |
At siya'y nagbigay sa bawa't isa sa Israel, sa lalake at gayon din sa babae, sa bawa't isa ng isang tinapay, at ng isang bahaging laman, at isang binilong pasas.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:3 |
Hän jakoi kaikille israelilaisille, sekä miehille että naisille, kullekin leipäkakun, palan lihaa ja rypälekakun.
|
I Ch
|
Dari
|
16:3 |
و به عموم مردم ـ زن و مرد ـ یک قرص نان، یک تکه گوشت و یک کیک کشمشی توزیع کرد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:3 |
Oo markaasuu reer binu Israa'iil oo dhan, nin iyo naagba, mid kasta siiyey xabbad kibis ah, iyo cad hilib ah, iyo fud sabiib ah.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:3 |
Og til kvar og ein av alle israelitarne, både kar og kvinna, skifte han ut ein brødleiv, eit stykke kjøt og ei rosinkaka.
|
I Ch
|
Alb
|
16:3 |
pastaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:3 |
Йәнә пүтүн хәлиққә, әр-аял демәй һәрбир адәмгә бирдин нан, хорма қеқи вә кишмиш бөлүп бәрди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:3 |
또 이스라엘 모든 사람에게 남자와 여자를 막론하고 각각 빵 한 개와 좋은 고기 한 조각과 포도즙 한 잔씩을 나누어 주었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:3 |
И раздаде свијем Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хљеб и комад меса и врч вина.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:3 |
and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:3 |
അവൻ യിസ്രായേലിൽ ഓരോ പുരുഷന്നും സ്ത്രീക്കും ആളൊന്നിന്നു ഒരു അപ്പവും ഒരു ഖണ്ഡം ഇറച്ചിയും ഒരു മുന്തിരിങ്ങാക്കട്ടവീതം വിഭാഗിച്ചുകൊടുത്തു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:3 |
또 이스라엘 무리의 무론 남녀하고 매 명에 떡 한 덩이와 고기 한 조각과 건포도병 하나씩 나누어 주었더라
|
I Ch
|
Azeri
|
16:3 |
او بوتون ائسرايئللیلره، کئشئلرئن و آروادلارين هر بئرئنه بئر کؤمبه چؤرک، خورما لاواشاسي و کئشمئش لاواشاسي پايلادي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:3 |
Och utskifte hvarjom och enom i Israel, både man och qvinno, ett stycke bröd, och kött, och ett mätt vin.
|
I Ch
|
KLV
|
16:3 |
ghaH dealt Daq Hoch vo' Israel, both loD je be', Daq Hoch wa' a loaf vo' tIr Soj, je a portion vo' ghab, je a cake vo' raisins.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:3 |
E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:3 |
и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:3 |
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса,) и пряженый со елеем семидал:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:3 |
και διεμέρισε παντί ανδρί Ισραήλ από ανδρός και έως γυναικός τω ανδρί άρτον ένα αρτοκοπικόν και αμορίτην
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:3 |
Et il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:3 |
Na nsima apesi ba-Israel banso, ná babali ná basi, mwa limpa, mopiko moko mwa mbuma ya figi mpe monkate moko mwa mbuma ya vino.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:3 |
És kiosztott mind az Izrael emberének, mind férfinak, mind asszonynak, kinek-kinek egy kerek kenyeret, egy darab húst és egy aszúszőlő-lepényt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:3 |
頒賜以色列衆、無論男女、各予餅一方、肉一臠、葡萄乾餅一方、○
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:3 |
Vua cũng ban cho mọi người Y-sơ-ra-ên, cả nam lẫn nữ, mỗi người một ổ bánh, một cái bánh chà là và một cái bánh nho.
|
I Ch
|
LXX
|
16:3 |
καὶ διεμέρισεν παντὶ ἀνδρὶ Ισραηλ ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα ἀρτοκοπικὸν καὶ ἀμορίτην
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:3 |
Ug siya naghatag sa tagsatagsa sa Israel, lalake ug babaye, sa tagsatagsa usa ka book nga tinapay, ug usa ka pahat nga unod , ug usa ka torta nga pasas.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:3 |
Apoi a împărţit tuturor celor din Israel, bărbaţi şi femei, fiecăruia, câte o pâine, o bucată de carne şi o turtă de stafide.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:3 |
oh nehkohng irail koaros kisin mwenge. E ketikihong emenemen ohl oh lih nan Israel ehu lopwon en pilawa, ekis uduk, oh ekei wahn wain madekeng.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:3 |
És kiosztott minden izráeli férfinak és nőnek fejenként egy darab kenyeret, préselt datolyát meg aszú szőlőt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:3 |
und gab jedermann in Israel, Männern und Frauen, je einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen.
|
I Ch
|
PorAR
|
16:3 |
Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:3 |
En hij deelde een iegelijk in Israël, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:3 |
و به جميع اسرائيليان به مردان و زنان به هر يکي يک گرده نان و يک پاره گوشت ويک قرص کشمش بخشيد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:3 |
Wasesabela wonke umuntu wakoIsrayeli kusukela kowesilisa kuze kube kowesifazana, kwaba ngulowo lalowo isinkwa esisodwa, leqatha lenyama, lesinkwa sezithelo zevini ezonyisiweyo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:3 |
E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um um bolo de pão, uma boa porção de carne, e um bolo de passas.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:3 |
Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:3 |
in je razdelil za vsakega izmed Izraela, moža in ženo, da je vsakdo dobil hleb kruha in kos mesa in suhega grozdja.
|
I Ch
|
Northern
|
16:3 |
O bütün İsraillilərə – kişilərin və qadınların hər birinə bir kömbə çörək, bir parça ət və bir üzüm lavaşanası payladı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:3 |
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:3 |
Un viņš izdalīja ikkatram no Israēla, tā vīram kā sievai, pa klaipam maizes un pa gabalam gaļas un pa mēram vīna.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:3 |
E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:3 |
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:3 |
Och utskifte hvarjom och enom i Israel, både man och qvinno, ett stycke bröd, och kött, och ett mätt vin.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:3 |
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:3 |
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:3 |
Depois distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas de uvas a cada um.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:3 |
イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:3 |
und teilte allen Israeliten, Männern wie Weibern, jedem einen Laib Brot, ein Stück Fleisch und einen Traubenkuchen aus.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:3 |
y distribuyó a toda la gente de Israel, hombres y mujeres, a cada uno, una torta de pan, una porción de carne y un pastel de uvas pasas.
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:3 |
gaa-duwwe nia meegai gi digaula huogodoo. Mee e-wanga ana palaawaa daa dagidahi, di mada-goneiga dunu, mono ‘grape’ maangoo gi-nia daane mo nia ahina dagidahi ala i-lodo Israel.
|
I Ch
|
WLC
|
16:3 |
וַיְחַלֵּק֙ לְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֑ה לְאִישׁ֙ כִּכַּר־לֶ֔חֶם וְאֶשְׁפָּ֖ר וַאֲשִׁישָֽׁה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:3 |
ir išdalino visiems izraelitams, vyrams bei moterims, kiekvienam po duonos kepalą, mėsos gabalą ir vynuogių pyragaitį.
|
I Ch
|
Bela
|
16:3 |
І раздаў усім Ізраільцянам, і мужчынам і жанчынам, па адным хлебе і па кавалку мяса і па кубку віна,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:3 |
Und teilete aus jedermann in Israel, beide Mannern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stuck Fleisches und ein Nol Lel Weins.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:3 |
ja jakoi kaikille israelilaisille, miehille ja naisille, kullekin uhrileivän, yhden osuuden uhrilihasta ja hunajaleivonnaisen.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:3 |
Y repartió a todo Israel, así hombres como mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:3 |
Tenslotte hield hij voor alle Israëlieten een uitdeling; en allen, mannen als vrouwen, kregen ieder een broodkoek, een stuk vlees en een druivenkoek.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:3 |
Dann ließ er an jeden Israeliten, Mann und Frau, je einen Brotfladen, eine Portion Dattelkuchen und eine Portion Rosinenkuchen verteilen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:3 |
ہر اسرائیلی مرد اور عورت کو ایک روٹی، کھجور کی ایک ٹکی اور کشمش کی ایک ٹکی دے دی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:3 |
وَوَزَّعَ عَلَى كُلِّ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ وَسَائِرِ الْحَاضِرِينَ رَغِيفَ خُبْزٍ وَكَأْسَ خَمْرٍ وَقُرْصَ زَبِيبٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:3 |
他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:3 |
e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:3 |
En hy het aan elkeen van Israel, manne sowel as vroue, aan elkeen 'n broodjie en 'n stuk vleis en 'n rosynekoek uitgedeel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:3 |
и раздал всем израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:3 |
हर इसराईली मर्द और औरत को एक रोटी, खजूर की एक टिक्की और किशमिश की एक टिक्की दे दी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:3 |
Ardından erkek, kadın her İsrailli'ye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:3 |
En hij deelde een iegelijk in Israel, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:3 |
és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
|
I Ch
|
Maori
|
16:3 |
I tuwhaina ano e ia ma nga tangata katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi rohi taro ma tenei, ma tenei, tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe whakamaroke.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:3 |
És osztogata minden Izráelitának, férfinak úgy, mint asszonynak egy-egy kenyeret, és egy-egy darab húst és egy-egy kalácsot.
|
I Ch
|
Viet
|
16:3 |
đoạn phân phát cho hết thảy người Y-sơ-ra-ên, cả nam và nữ, mỗi người một ổ bánh, một miếng thịt, và một cái bánh nho khô.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:3 |
Ut quixjeqˈui li tzacae̱mk reheb chixjunileb li tenamit, joˈ cui̱nk joˈ ixk. Chixju̱nkaleb quiqˈueheˈ junju̱nk xcaxlan cuaheb, li pombil tib joˈ ajcuiˈ li chaki uvas.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:3 |
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:3 |
Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:3 |
Vua phân phát cho mọi người Ít-ra-en, đàn ông cũng như đàn bà, mỗi người một ổ bánh, một phần thịt và một cái bánh nho.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:3 |
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu’aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:3 |
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:3 |
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה—לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
|
I Ch
|
MapM
|
16:3 |
וַיְחַלֵּק֙ לְכׇל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֑ה לְאִישׁ֙ כִּכַּר־לֶ֔חֶם וְאֶשְׁפָּ֖ר וַאֲשִׁישָֽׁה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:3 |
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:3 |
Патша жиналған Исраил халқының әрбір әйеліне де, еркегіне де бір-бір қалаш наннан, бір кесек қақталған еттен және бір қадақ мейізден үлестіріп берді.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:3 |
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:3 |
Dann verteilte er an alle Israeliten, Männer wie Weiber, je einen Brotkuchen, einen Laib und einen Traubenkuchen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:3 |
Vsakemu iz Izraela, tako moškemu kakor ženski, vsakemu je razdelil hleb kruha, dober kos mesa in flaškon vina.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:3 |
Li separe manje bay tout moun pèp Izrayèl yo, fanm kou gason. Li bay yo chak yon pen, yon moso vyann woti ak yon pen rezen.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:3 |
Ja jakoi jokaiselle Israelissa sekä miehille että vaimoille, jokaiselle leivän ja kappaleen lihaa ja mitan viinaa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:3 |
Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:3 |
Yna dyma fe'n rhannu bwyd i bawb yn Israel – dynion a merched. Cafodd pawb dorth o fara, teisen datys a theisen rhesin.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:3 |
und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:3 |
Και διεμοίρασεν εις πάντα άνθρωπον εκ του Ισραήλ, από ανδρός έως γυναικός, εις έκαστον εν ψωμίον και εν τμήμα κρέατος και μίαν φιάλην οίνου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:3 |
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:3 |
И раздаде свим Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хлеб и комад меса и врч вина.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:3 |
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:3 |
I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku wina.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:3 |
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:3 |
Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:3 |
Majd minden izráeli férfinak és nőnek osztott egy-egy darab kenyeret, préselt datolyát és aszú szőlőt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:3 |
og uddelte til hver enkelt Israelit, baade Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:3 |
Na em i givim long olgeta wan wan man bilong Isrel, man na meri wantaim, long olgeta wan wan wanpela hap bret, na wanpela gutpela hap bilong abus, na wanpela sospen samting i gat liklik maus bilong wain.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:3 |
Og han uddelte til hver Mand i Israel, baade Mænd og Kvinder, til hver især et helt Brød og et Stykke Kød og en Rosinkage.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:3 |
Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu’aux femmes, un (une miche de) pain et un morceau de bœuf (viande de bubale) rôti(e), avec de la (fleur de) farine frite à l’huile.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:3 |
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:3 |
イスラエルの衆庶に男にも女にも都てパン一箇肉一片乾葡萄一塊を分ち與へたり
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:3 |
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
|