Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch NHEBJE 16:15  Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
I Ch ABP 16:15  Remember [2into 3the eon 1his covenant]! his word which he gave charge to a thousand generations;
I Ch NHEBME 16:15  Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
I Ch Rotherha 16:15  Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
I Ch LEB 16:15  Remember his covenant forever, the word he commanded for a thousand generations,
I Ch RNKJV 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch Jubilee2 16:15  Be mindful always of his covenant, the word [which] he commanded in a thousand generations,
I Ch Webster 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
I Ch Darby 16:15  Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations, —
I Ch ASV 16:15  Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
I Ch LITV 16:15  Remember His covenant forever, the word He gave to a thousand generations,
I Ch Geneva15 16:15  Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
I Ch CPDV 16:15  Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,
I Ch BBE 16:15  He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
I Ch DRC 16:15  Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
I Ch GodsWord 16:15  Remember his promise forever, the word that he commanded for a thousand generations,
I Ch JPS 16:15  Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
I Ch KJVPCE 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch NETfree 16:15  Remember continually his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations -
I Ch AB 16:15  Let us remember His covenant forever, His word which He commanded to a thousand generations,
I Ch AFV2020 16:15  Be always mindful of His covenant, the word He commanded to a thousand generations,
I Ch NHEB 16:15  Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
I Ch NETtext 16:15  Remember continually his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations -
I Ch UKJV 16:15  Be all of you mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch KJV 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch KJVA 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch AKJV 16:15  Be you mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch RLT 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch MKJV 16:15  Be always mindful of His covenant, the word He commanded to a thousand generations,
I Ch YLT 16:15  Remember ye to the age His covenant, The word He commanded--To a thousand generations,
I Ch ACV 16:15  Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
I Ch VulgSist 16:15  Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
I Ch VulgCont 16:15  Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
I Ch Vulgate 16:15  recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
I Ch VulgHetz 16:15  Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
I Ch VulgClem 16:15  Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis quem præcepit in mille generationes,
I Ch CzeBKR 16:15  Rozpomínejte se ustavičně na smlouvu jeho, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
I Ch CzeB21 16:15  Na jeho smlouvu pamatujte věčně, na slovo tisíci pokolení svěřené,
I Ch CzeCEP 16:15  Věčně pamatujte na jeho smlouvu, na slovo, jež přikázal tisícům pokolení.
I Ch CzeCSP 16:15  Připomínejte navěky jeho smlouvu, slovo, které přikázal tisíci pokolení;
I Ch PorBLivr 16:15  Lembrai-vos perpetuamente de seu pacto, e da palavra que ele mandou até mil gerações;
I Ch Mg1865 16:15  Tsarovy mandrakizay ny fanekeny. Dia ilay teny voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
I Ch FinPR 16:15  Muistakaa hänen liittonsa iankaikkisesti, hamaan tuhansiin polviin, sana, jonka hän on säätänyt,
I Ch FinRK 16:15  Muistakaa ikuisesti hänen liittonsa, sana, jonka hän sääti tuhansia sukupolvia varten,
I Ch ChiSB 16:15  他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
I Ch ChiUns 16:15  你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
I Ch BulVeren 16:15  Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения,
I Ch AraSVD 16:15  ٱذْكُرُوا إِلَى ٱلْأَبَدِ عَهْدَهُ، ٱلْكَلِمَةَ ٱلَّتِي أَوْصَى بِهَا إِلَى أَلْفِ جِيلٍ.
I Ch Esperant 16:15  Memoru eterne Lian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
I Ch ThaiKJV 16:15  จงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดชั่วหนึ่งพันชั่วอายุ
I Ch OSHB 16:15  זִכְר֤וּ לְעוֹלָם֙ בְּרִית֔וֹ דָּבָ֥ר צִוָּ֖ה לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃
I Ch BurJudso 16:15  ငါသည်သင်တို့အမွေခံရာဘို့၊ ခါနာန်ပြည်ကို သင်၌ပေးမည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့်မများ၊ အလွန်နည်း၍၊ ထိုပြည်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်လျက်နေသောအခါ၊ အာဗြဟံ၌ ဂတိထား၍ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ ယာကုပ်၌ မြဲမြံသောတရား၊ ဣသရေလ၌ နိစ္စထာဝရပဋိညာဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ လူမျိုးအဆကတထောင်တိုင်အောင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 16:15  پیمان او را همیشه به یاد آور، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
I Ch UrduGeoR 16:15  Wuh hameshā apne ahd kā ḳhayāl rakhtā hai, us kalām kā jo us ne hazār pushtoṅ ke lie farmāyā thā.
I Ch SweFolk 16:15  Kom ihåg hans förbund för evigt, i tusen släktled ordet han gett,
I Ch GerSch 16:15  Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;
I Ch TagAngBi 16:15  Alalahanin ninyo ang kaniyang tipan magpakailan man, Ang salita na kaniyang iniutos sa libolibong sali't saling lahi;
I Ch FinSTLK2 16:15  Muistakaa hänen liittonsa iankaikkisesti, hamaan tuhansiin polviin, sana, jonka hän on säätänyt,
I Ch Dari 16:15  عهد او را به یاد آورید تا به ابد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است،
I Ch SomKQA 16:15  Bal idinku weligiin xusuusta axdigiisa, Kaasoo ah hadalkiisii uu dadkii kun qarni ku amray;
I Ch NorSMB 16:15  Kom æveleg i hug hans pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
I Ch Alb 16:15  Mos harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,
I Ch UyCyr 16:15  Униң түзгән келишими әбәдий ядидидур, Бу Униң мәңгүгә вәдә қилған сөзидур.
I Ch KorHKJV 16:15  너희는 그분의 언약 즉 그분께서 천대에 이르기까지 명령하신 그 말씀을 항상 깊이 생각하되
I Ch SrKDIjek 16:15  Памтите увијек завјет његов, ријеч коју је дао на тисућу кољена.
I Ch Wycliffe 16:15  Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
I Ch Mal1910 16:15  അവന്റെ വചനം ആയിരം തലമുറയോളവും അവന്റെ നിയമം എന്നേക്കും ഓൎത്തുകൊൾവിൻ.
I Ch KorRV 16:15  너희는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억할지어다
I Ch Azeri 16:15  اونون عهدئني همئشه خاطيرلايين، مئن نسئله امر اتدئيي سؤزو،
I Ch SweKarlX 16:15  Kommer ihåg hans förbund evinnerliga; hvad han utlofvat hafver i tusende slägter;
I Ch KLV 16:15  qaw Daj lay' reH, the mu' nuq ghaH ra'ta' Daq a SaD DISmey,
I Ch ItaDio 16:15  Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
I Ch RusSynod 16:15  Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
I Ch CSlEliza 16:15  Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
I Ch ABPGRK 16:15  μνημονεύετε εις αιώνα διαθήκης αυτού λόγου αυτού ον ενετείλατο εις χιλίας γενεάς
I Ch FreBBB 16:15  Souvenez-vous à toujours de son alliance, De ses ordres, jusqu'en mille générations ;
I Ch LinVB 16:15  Bokundola bondeko bwa ye ntango inso, na maloba alobaki mpo ya mabota nkoto,
I Ch HunIMIT 16:15  Emlékezzetek örökké az ő szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
I Ch ChiUnL 16:15  當永念其約、所諭萬世之言、
I Ch VietNVB 16:15  Hãy ghi nhớ giao ước Ngài muôn đờiVà lệnh Ngài truyền đến ngàn thế hệ.
I Ch LXX 16:15  μνημονεύων εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγον αὐτοῦ ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
I Ch CebPinad 16:15  Hinumdumi ang iyang tugon sa walay katapusan; Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka kaliwatan,
I Ch RomCor 16:15  Aduceţi-vă aminte totdeauna de legământul Său; de făgăduinţele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni,
I Ch Pohnpeia 16:15  Kumwail dehr manokehla sapwellimen Koht inou, me e ketin wiahda pwehn poatopoat kohkohlahte,
I Ch HunUj 16:15  Örökké emlékezik szövetségére, ezer nemzedéken át adott szavára,
I Ch GerZurch 16:15  Auf ewig gedenkt er seines Bundes, / auf tausend Geschlechter des Wortes, das er gegeben, /
I Ch PorAR 16:15  Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
I Ch DutSVVA 16:15  Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht;
I Ch FarOPV 16:15  عهد او را بياد آوريد تا ابدالآباد، و کلامي را که به هزاران پشت فرموده است،
I Ch Ndebele 16:15  Khumbulani isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzinkulungwane zezizukulwana,
I Ch PorBLivr 16:15  Lembrai-vos perpetuamente de seu pacto, e da palavra que ele mandou até mil gerações;
I Ch Norsk 16:15  Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
I Ch SloChras 16:15  Spominjajte se vekomaj zaveze njegove, besede, katero je zapovedal tisoč rodovom,
I Ch Northern 16:15  Əbədi olaraq – min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
I Ch GerElb19 16:15  Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
I Ch LvGluck8 16:15  Pieminiet mūžīgi Viņa derību, to vārdu, ko Viņš iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
I Ch PorAlmei 16:15  Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
I Ch ChiUn 16:15  你們要記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代,
I Ch SweKarlX 16:15  Kommer ihåg hans förbund evinnerliga; hvad han utlofvat hafver i tusende slägter;
I Ch FreKhan 16:15  Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
I Ch FrePGR 16:15  Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
I Ch PorCap 16:15  Recordai sempre a sua aliança, e a promessa que jurou manter por mil gerações,
I Ch JapKougo 16:15  主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
I Ch GerTextb 16:15  Gedenket ewig seines Bundes, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
I Ch SpaPlate 16:15  Recordad para siempre su Alianza, la palabra valedera para mil generaciones;
I Ch Kapingam 16:15  Hudee de-langahia di hagababa a Dimaadua, dela ne-hai go Mee belee dugu-hua-beelaa gi-muli.
I Ch WLC 16:15  זִכְר֤וּ לְעוֹלָם֙ בְּרִית֔וֹ דָּבָ֥ר צִוָּ֖ה לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃
I Ch LtKBB 16:15  Atsiminkite per amžius Jo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
I Ch Bela 16:15  Памятайце вечна запавет Яго, слова, якое Ён наказаў у тысячы родаў,
I Ch GerBoLut 16:15  Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
I Ch FinPR92 16:15  Muistakaa aina hänen liittonsa, tuhansille sukupolville annettu lupaus,
I Ch SpaRV186 16:15  Hacéd memoria de su alianza perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones.
I Ch NlCanisi 16:15  Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
I Ch GerNeUe 16:15  Denkt immer wieder an seinen Bund / – sein Versprechen gilt tausend Generationen –,
I Ch UrduGeo 16:15  وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پُشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
I Ch AraNAV 16:15  لَمْ يَنْسَ عَهْدَهُ قَطُّ وَلاَ وَعْدَهُ الَّذِي قَطَعَهُ إِلَى أَلْفِ جِيلٍ،
I Ch ChiNCVs 16:15  你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
I Ch ItaRive 16:15  Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
I Ch Afr1953 16:15  Dink vir ewig aan sy verbond, aan die woord wat Hy ingestel het vir duisend geslagte —
I Ch RusSynod 16:15  Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
I Ch UrduGeoD 16:15  वह हमेशा अपने अहद का ख़याल रखता है, उस कलाम का जो उसने हज़ार पुश्तों के लिए फ़रमाया था।
I Ch TurNTB 16:15  O'nun antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
I Ch DutSVV 16:15  Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht;
I Ch HunKNB 16:15  Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
I Ch Maori 16:15  Maharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;
I Ch HunKar 16:15  Emlékezzetek meg örökké az ő szövetségéről, és az ő beszédéről, a melyet parancsolt, ezer nemzetségig;
I Ch Viet 16:15  Khá nhớ đời đời sự giao ước Ngài, Và mạng lịnh Ngài đã định cho ngàn đời,
I Ch Kekchi 16:15  Junelic jultic re li contrato li quixba̱nu riqˈuineb laj Israel. Usta ta̱numekˈ qˈuila chihab, abanan ma̱ jokˈe ta̱sachk saˈ xchˈo̱l.
I Ch Swe1917 16:15  Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
I Ch CroSaric 16:15  Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja;
I Ch VieLCCMN 16:15  giao ước của Người, muôn đời nên nhớ kỹ, nhớ lời đã cam kết đến ngàn thế hệ :
I Ch FreBDM17 16:15  Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu’il a prescrite en mille générations ;
I Ch FreLXX 16:15  Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
I Ch Aleppo 16:15  זכרו לעולם בריתו—  {ס}  דבר צוה לאלף דור  {ר}
I Ch MapM 16:15  זִכְר֤וּ לְעוֹלָם֙ בְּרִית֔וֹדָּבָ֥ר צִוָּ֖ה לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃
I Ch HebModer 16:15  זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
I Ch Kaz 16:15  Мәңгі есте сақтаңдар Оның Келісімін,Келер мың буынға да бұйырған өсиеттерін —
I Ch FreJND 16:15  Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour 1000 générations,
I Ch GerGruen 16:15  In Ewigkeit gedenkt er seines Bundesund seines Wortes, das er ausgesprochen,bis in das tausendste Geschlecht,
I Ch SloKJV 16:15  Vedno se zavedajte njegove zaveze, besede, katero je zapovedal tisočim rodovom,
I Ch Haitian 16:15  Toujou chonje kontra li a. L'ap kenbe pwomès li pou tout tan tout tan.
I Ch FinBibli 16:15  Muistakaat ijankaikkisesti hänen liittoansa, mitä hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
I Ch SpaRV 16:15  Haced memoria de su alianza perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones;
I Ch WelBeibl 16:15  Cofiwch ei ymrwymiad bob amser, a'i addewid am fil o genedlaethau –
I Ch GerMenge 16:15  Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
I Ch GreVamva 16:15  Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς·
I Ch UkrOgien 16:15  Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
I Ch SrKDEkav 16:15  Памтите увек завет Његов, реч коју је дао на хиљаду колена.
I Ch FreCramp 16:15  Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
I Ch PolUGdan 16:15  Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
I Ch FreSegon 16:15  Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
I Ch SpaRV190 16:15  Haced memoria de su alianza perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones;
I Ch HunRUF 16:15  Örökké emlékezik szövetségére, ezer nemzedéken át is az adott szavára,
I Ch DaOT1931 16:15  han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
I Ch TpiKJPB 16:15  Yupela mas tingting olgeta taim long kontrak bilong Em, dispela tok Em i tok strong i go long wan tausen lain tumbuna.
I Ch DaOT1871 16:15  Kommer evindeligt hans Pagt i Hu, det Ord, han har befalet, til tusinde Slægter,
I Ch FreVulgG 16:15  Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la loi qu’il a prescrite pour mille générations ;
I Ch PolGdans 16:15  Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
I Ch JapBungo 16:15  なんぢらたえずその契約をこころに記よ此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
I Ch GerElb18 16:15  Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,