Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:17  And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch NHEBJE 16:17  He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch ABP 16:17  And he established it to Jacob for an order, and to Israel [2covenant 1for an eternal].
I Ch NHEBME 16:17  He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch Rotherha 16:17  And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
I Ch LEB 16:17  And he confirmed it to Jacob as a statute, an everlasting covenant to Israel,
I Ch RNKJV 16:17  And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch Jubilee2 16:17  which he confirmed unto Jacob by statute, [and] to Israel in everlasting covenant,
I Ch Webster 16:17  And which he confirmed to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
I Ch Darby 16:17  And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant,
I Ch ASV 16:17  And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
I Ch LITV 16:17  and He established it to Jacob for a statute, to Israel as a covenant forever,
I Ch Geneva15 16:17  And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
I Ch CPDV 16:17  And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,
I Ch BBE 16:17  And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
I Ch DRC 16:17  And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
I Ch GodsWord 16:17  He confirmed it as a law for Jacob, as an everlasting promise to Israel,
I Ch JPS 16:17  And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
I Ch KJVPCE 16:17  And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch NETfree 16:17  He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
I Ch AB 16:17  He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant,
I Ch AFV2020 16:17  And He has established it unto Jacob for a law, to Israel for an everlasting covenant,
I Ch NHEB 16:17  He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch NETtext 16:17  He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
I Ch UKJV 16:17  And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch KJV 16:17  And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch KJVA 16:17  And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch AKJV 16:17  And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch RLT 16:17  And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch MKJV 16:17  And He has confirmed the saying to Jacob for a law, to Israel for an everlasting covenant,
I Ch YLT 16:17  And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel--a covenant age-during.
I Ch ACV 16:17  and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
I Ch VulgSist 16:17  Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
I Ch VulgCont 16:17  Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
I Ch Vulgate 16:17  et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
I Ch VulgHetz 16:17  Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
I Ch VulgClem 16:17  Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
I Ch CzeBKR 16:17  A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
I Ch CzeB21 16:17  Jákobovi ten výrok potvrdil za věčnou smlouvu pro Izrael:
I Ch CzeCEP 16:17  stanovil ji Jákobovi jako nařízení, Izraeli jako smlouvu věčnou:
I Ch CzeCSP 16:17  potvrdil ji jako ustanovení Jákobovi, jako smlouvu věčnou Izraeli.
I Ch PorBLivr 16:17  O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,
I Ch Mg1865 16:17  Izay naoriny ho lalàna ho an’ i Jakoba sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
I Ch FinPR 16:17  Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
I Ch FinRK 16:17  Hän vahvisti sen laiksi Jaakobille, Israelille ikuiseksi liitoksi,
I Ch ChiSB 16:17  為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
I Ch ChiUns 16:17  他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
I Ch BulVeren 16:17  завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил – за вечен завет,
I Ch AraSVD 16:17  وَقَدْ أَقَامَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلِإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا.
I Ch Esperant 16:17  Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
I Ch ThaiKJV 16:17  ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์
I Ch OSHB 16:17  וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
I Ch BurJudso 16:17  ငါသည်သင်တို့အမွေခံရာဘို့၊ ခါနာန်ပြည်ကို သင်၌ပေးမည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့်မများ၊ အလွန်နည်း၍၊ ထိုပြည်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်လျက်နေသောအခါ၊ အာဗြဟံ၌ ဂတိထား၍ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ ယာကုပ်၌ မြဲမြံသောတရား၊ ဣသရေလ၌ နိစ္စထာဝရပဋိညာဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ လူမျိုးအဆကတထောင်တိုင်အောင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 16:17  عهدی با یعقوب بست پیمانی جاودانه با اسرائیل.
I Ch UrduGeoR 16:17  Us ne use Yāqūb ke lie qāym kiyā tāki wuh us ke mutābiq zindagī guzāre, us ne tasdīq kī ki yih merā Isrāīl se abadī ahd hai.
I Ch SweFolk 16:17  Han bestämde det för Jakob som en stadga, för Israel som ett evigt förbund:
I Ch GerSch 16:17  Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
I Ch TagAngBi 16:17  At pinatotohanan din kay Jacob na pinaka palatuntunan, Kay Israel na pinaka walang hanggang tipan:
I Ch FinSTLK2 16:17  Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille ikuiseksi liitoksi.
I Ch Dari 16:17  آنرا برای یعقوب به عنوان فریضه ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.
I Ch SomKQA 16:17  Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
I Ch NorSMB 16:17  Han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel til ein æveleg pakt,
I Ch Alb 16:17  që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
I Ch UyCyr 16:17  У буни Яқупқиму низам қилип бәргән еди. Исраилға мәңгүлүк келишим қилип мундақ дегән еди:
I Ch KorHKJV 16:17  그분께서 바로 그것을 야곱에게 법으로 확정하시고 이스라엘에게 영존하는 언약으로 확정하셨나니
I Ch SrKDIjek 16:17  То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завјет вјечни,
I Ch Wycliffe 16:17  And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
I Ch Mal1910 16:17  അതിനെ അവൻ യാക്കോബിന്നു ഒരു പ്രമാണമായും യിസ്രായേലിന്നൊരു ശാശ്വതനിയമമായും ഉറപ്പിച്ചു.
I Ch KorRV 16:17  이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라
I Ch Azeri 16:17  بونو قايدا کئمي يعقوب اوچون ده تصدئق اتدي، ائسرايئله ابدی بئر عهد کئمي.
I Ch SweKarlX 16:17  Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
I Ch KLV 16:17  ghaH confirmed the rap Daq Jacob vaD a statute, je Daq Israel vaD an everlasting lay',
I Ch ItaDio 16:17  Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;
I Ch RusSynod 16:17  и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
I Ch CSlEliza 16:17  и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
I Ch ABPGRK 16:17  και έστησεν αυτόν τω Ιακώβ εις πρόσταγμα και τω Ισραήλ διαθήκην αιώνιον
I Ch FreBBB 16:17  Il l'a établie pour Jacob comme statut, Pour Israël comme alliance éternelle,
I Ch LinVB 16:17  Akomisi bwango mobeko mpo ya Yakob, bondeko bwa seko mpo ya Israel,
I Ch HunIMIT 16:17  megállapította Jákobnak törvényül, Izraelnek örök szövetségül;
I Ch ChiUnL 16:17  且於雅各爲定例、於以色列爲永約兮、
I Ch VietNVB 16:17  Qui luật Ngài đã xác lậpVới Gia-cốp, giao ước đời đời với Y-sơ-ra-ên.
I Ch LXX 16:17  ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
I Ch CebPinad 16:17  Ug nagpamatuod sa mao usab kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel nga usa ka walay-katapusan nga-tugon,
I Ch RomCor 16:17  El l-a făcut o lege pentru Iacov, un legământ veşnic pentru Israel,
I Ch Pohnpeia 16:17  KAUN-O ketin wiahda inou ehu ong Seikop, inou me pahn poatopoat kohkohlahte.
I Ch HunUj 16:17  Jákób elé tárta, elrendelte Izráelnek örök szövetségül:
I Ch GerZurch 16:17  Er stellte ihn auf für Jakob als Recht; / für Israel als ewigen Bund; /
I Ch PorAR 16:17  o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
I Ch DutSVVA 16:17  Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israël tot een eeuwig verbond;
I Ch FarOPV 16:17  و آن را براي يعقوب فريضه قرار داد و براي اسرائيل عهد جاوداني؛
I Ch Ndebele 16:17  eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
I Ch PorBLivr 16:17  O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,
I Ch Norsk 16:17  Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
I Ch SloChras 16:17  ki jo je potrdil Jakobu za postavo, Izraelu za večno zavezo,
I Ch Northern 16:17  Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi,
I Ch GerElb19 16:17  Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
I Ch LvGluck8 16:17  To Viņš arī Jēkabam iecēlis par likumu un Israēlim par mūžīgu derību,
I Ch PorAlmei 16:17  O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
I Ch ChiUn 16:17  他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
I Ch SweKarlX 16:17  Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
I Ch FreKhan 16:17  Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
I Ch FrePGR 16:17  et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
I Ch PorCap 16:17  Confirmou-o como um preceito para Jacob, como aliança eterna para Israel,
I Ch JapKougo 16:17  主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
I Ch GerTextb 16:17  Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
I Ch Kapingam 16:17  Dimaadua guu-hai dana hagababa gi Jacob, di hagababa e-noho beelaa, dono hagaodi ai.
I Ch SpaPlate 16:17  Lo estableció para Jacob como ley, y para Israel como alianza eterna;
I Ch WLC 16:17  וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
I Ch LtKBB 16:17  Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu ir Izraeliui amžina sandora,
I Ch Bela 16:17  і што паставіў Якаву ў закон, і Ізраілю ў запавет вечны,
I Ch GerBoLut 16:17  und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
I Ch FinPR92 16:17  Hän vahvisti sen ohjeeksi Jaakobille, teki Israelin kanssa ikuisen liiton.
I Ch SpaRV186 16:17  La cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en concierto eterno,
I Ch NlCanisi 16:17  En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
I Ch GerNeUe 16:17  Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
I Ch UrduGeo 16:17  اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔
I Ch AraNAV 16:17  ثُمَّ ثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً؛ وَلإِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً أَبَدِيّاً
I Ch ChiNCVs 16:17  他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
I Ch ItaRive 16:17  e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
I Ch Afr1953 16:17  wat Hy ook vir Jakob as insetting bekragtig het, vir Israel as 'n ewige verbond,
I Ch RusSynod 16:17  и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
I Ch UrduGeoD 16:17  उसने उसे याक़ूब के लिए क़ायम किया ताकि वह उसके मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारे, उसने तसदीक़ की कि यह मेरा इसराईल से अबदी अहद है।
I Ch TurNTB 16:17  “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
I Ch DutSVV 16:17  Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;
I Ch HunKNB 16:17  Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
I Ch Maori 16:17  A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:
I Ch HunKar 16:17  Amelyet állíta Jákóbnak örök végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül,
I Ch Viet 16:17  Lại quyết định cho Gia-cốp làm điều lệ, Cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
I Ch Kekchi 16:17  Quixba̱nu ajcuiˈ li contrato aˈan riqˈuin laj Jacob. Ut quixxakab xcuanquil li contrato chokˈ reheb laj Israel chi junelic.
I Ch Swe1917 16:17  Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
I Ch CroSaric 16:17  Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
I Ch VieLCCMN 16:17  và đặt thành quy luật cho Gia-cóp, thành giao ước muôn đời cho Ít-ra-en,
I Ch FreBDM17 16:17  Lequel il a confirmé à Jacob et à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
I Ch FreLXX 16:17  Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
I Ch Aleppo 16:17  ויעמידה ליעקב לחק—  {ס}  לישראל ברית עולם  {ר}
I Ch MapM 16:17  וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַֽעֲקֹב֙ לְחֹ֔קלְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
I Ch HebModer 16:17  ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
I Ch Kaz 16:17  Жақыпқа оны ереже қылып бекітті,Исраил үшін тұрақты Келісім етті.
I Ch FreJND 16:17  Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
I Ch GerGruen 16:17  den er für Jakob als ein Recht bestätigt,für Israel als ewigen Bund.
I Ch SloKJV 16:17  in isto je potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
I Ch Haitian 16:17  Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
I Ch FinBibli 16:17  Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
I Ch SpaRV 16:17  El cual confirmó á Jacob por estatuto, y á Israel por pacto sempiterno,
I Ch WelBeibl 16:17  Yna ei gadarnhau yn rheol i Jacob – ymrwymiad i Israel oedd i bara am byth!
I Ch GerMenge 16:17  den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
I Ch GreVamva 16:17  Και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμον, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον.
I Ch UkrOgien 16:17  І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
I Ch FreCramp 16:17  qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
I Ch SrKDEkav 16:17  То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
I Ch PolUGdan 16:17  Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
I Ch FreSegon 16:17  Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
I Ch SpaRV190 16:17  El cual confirmó á Jacob por estatuto, y á Israel por pacto sempiterno,
I Ch HunRUF 16:17  Jákób elé tárta, elrendelte, Izráelnek örök szövetségül:
I Ch DaOT1931 16:17  han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
I Ch TpiKJPB 16:17  Na Em i bin strongim tok long dispela stret long Jekop bilong wanpela lo, na long Isrel bilong wanpela kontrak bilong oltaim oltaim,
I Ch DaOT1871 16:17  og stadfæstede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt,
I Ch FreVulgG 16:17  Il l’a confirmé à Jacob comme une loi inviolable (Il a fait de ce serment un précepte pour Jacob), et à Israël comme une alliance éternelle,
I Ch PolGdans 16:17  I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
I Ch JapBungo 16:17  之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
I Ch GerElb18 16:17  Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,