I Ch
|
RWebster
|
16:17 |
And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:17 |
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
ABP
|
16:17 |
And he established it to Jacob for an order, and to Israel [2covenant 1for an eternal].
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:17 |
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:17 |
And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
|
I Ch
|
LEB
|
16:17 |
And he confirmed it to Jacob as a statute, an everlasting covenant to Israel,
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:17 |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:17 |
which he confirmed unto Jacob by statute, [and] to Israel in everlasting covenant,
|
I Ch
|
Webster
|
16:17 |
And which he confirmed to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
|
I Ch
|
Darby
|
16:17 |
And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
ASV
|
16:17 |
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
LITV
|
16:17 |
and He established it to Jacob for a statute, to Israel as a covenant forever,
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:17 |
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
|
I Ch
|
CPDV
|
16:17 |
And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,
|
I Ch
|
BBE
|
16:17 |
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
|
I Ch
|
DRC
|
16:17 |
And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:17 |
He confirmed it as a law for Jacob, as an everlasting promise to Israel,
|
I Ch
|
JPS
|
16:17 |
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:17 |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
NETfree
|
16:17 |
He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
|
I Ch
|
AB
|
16:17 |
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant,
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:17 |
And He has established it unto Jacob for a law, to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
NHEB
|
16:17 |
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
NETtext
|
16:17 |
He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
|
I Ch
|
UKJV
|
16:17 |
And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
KJV
|
16:17 |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
KJVA
|
16:17 |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
AKJV
|
16:17 |
And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
RLT
|
16:17 |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
MKJV
|
16:17 |
And He has confirmed the saying to Jacob for a law, to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
YLT
|
16:17 |
And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel--a covenant age-during.
|
I Ch
|
ACV
|
16:17 |
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:17 |
O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:17 |
Izay naoriny ho lalàna ho an’ i Jakoba sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
|
I Ch
|
FinPR
|
16:17 |
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:17 |
Hän vahvisti sen laiksi Jaakobille, Israelille ikuiseksi liitoksi,
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:17 |
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:17 |
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:17 |
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил – за вечен завет,
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:17 |
وَقَدْ أَقَامَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلِإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:17 |
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:17 |
ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:17 |
וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:17 |
ငါသည်သင်တို့အမွေခံရာဘို့၊ ခါနာန်ပြည်ကို သင်၌ပေးမည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့်မများ၊ အလွန်နည်း၍၊ ထိုပြည်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်လျက်နေသောအခါ၊ အာဗြဟံ၌ ဂတိထား၍ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ ယာကုပ်၌ မြဲမြံသောတရား၊ ဣသရေလ၌ နိစ္စထာဝရပဋိညာဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ လူမျိုးအဆကတထောင်တိုင်အောင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:17 |
عهدی با یعقوب بست پیمانی جاودانه با اسرائیل.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Us ne use Yāqūb ke lie qāym kiyā tāki wuh us ke mutābiq zindagī guzāre, us ne tasdīq kī ki yih merā Isrāīl se abadī ahd hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:17 |
Han bestämde det för Jakob som en stadga, för Israel som ett evigt förbund:
|
I Ch
|
GerSch
|
16:17 |
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:17 |
At pinatotohanan din kay Jacob na pinaka palatuntunan, Kay Israel na pinaka walang hanggang tipan:
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille ikuiseksi liitoksi.
|
I Ch
|
Dari
|
16:17 |
آنرا برای یعقوب به عنوان فریضه ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:17 |
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:17 |
Han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel til ein æveleg pakt,
|
I Ch
|
Alb
|
16:17 |
që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:17 |
У буни Яқупқиму низам қилип бәргән еди. Исраилға мәңгүлүк келишим қилип мундақ дегән еди:
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:17 |
그분께서 바로 그것을 야곱에게 법으로 확정하시고 이스라엘에게 영존하는 언약으로 확정하셨나니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:17 |
То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завјет вјечни,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:17 |
And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:17 |
അതിനെ അവൻ യാക്കോബിന്നു ഒരു പ്രമാണമായും യിസ്രായേലിന്നൊരു ശാശ്വതനിയമമായും ഉറപ്പിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:17 |
이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라
|
I Ch
|
Azeri
|
16:17 |
بونو قايدا کئمي يعقوب اوچون ده تصدئق اتدي، ائسرايئله ابدی بئر عهد کئمي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
|
I Ch
|
KLV
|
16:17 |
ghaH confirmed the rap Daq Jacob vaD a statute, je Daq Israel vaD an everlasting lay',
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:17 |
Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:17 |
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:17 |
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:17 |
και έστησεν αυτόν τω Ιακώβ εις πρόσταγμα και τω Ισραήλ διαθήκην αιώνιον
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:17 |
Il l'a établie pour Jacob comme statut, Pour Israël comme alliance éternelle,
|
I Ch
|
LinVB
|
16:17 |
Akomisi bwango mobeko mpo ya Yakob, bondeko bwa seko mpo ya Israel,
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:17 |
megállapította Jákobnak törvényül, Izraelnek örök szövetségül;
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:17 |
且於雅各爲定例、於以色列爲永約兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:17 |
Qui luật Ngài đã xác lậpVới Gia-cốp, giao ước đời đời với Y-sơ-ra-ên.
|
I Ch
|
LXX
|
16:17 |
ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:17 |
Ug nagpamatuod sa mao usab kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel nga usa ka walay-katapusan nga-tugon,
|
I Ch
|
RomCor
|
16:17 |
El l-a făcut o lege pentru Iacov, un legământ veşnic pentru Israel,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:17 |
KAUN-O ketin wiahda inou ehu ong Seikop, inou me pahn poatopoat kohkohlahte.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:17 |
Jákób elé tárta, elrendelte Izráelnek örök szövetségül:
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:17 |
Er stellte ihn auf für Jakob als Recht; / für Israel als ewigen Bund; /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:17 |
o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:17 |
Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israël tot een eeuwig verbond;
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:17 |
و آن را براي يعقوب فريضه قرار داد و براي اسرائيل عهد جاوداني؛
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:17 |
eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:17 |
O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,
|
I Ch
|
Norsk
|
16:17 |
Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
|
I Ch
|
SloChras
|
16:17 |
ki jo je potrdil Jakobu za postavo, Izraelu za večno zavezo,
|
I Ch
|
Northern
|
16:17 |
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi,
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:17 |
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:17 |
To Viņš arī Jēkabam iecēlis par likumu un Israēlim par mūžīgu derību,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:17 |
O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:17 |
他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och han satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund,
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:17 |
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:17 |
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
|
I Ch
|
PorCap
|
16:17 |
Confirmou-o como um preceito para Jacob, como aliança eterna para Israel,
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:17 |
主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:17 |
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewigen gültigen Bund für Israel, -
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:17 |
Dimaadua guu-hai dana hagababa gi Jacob, di hagababa e-noho beelaa, dono hagaodi ai.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:17 |
Lo estableció para Jacob como ley, y para Israel como alianza eterna;
|
I Ch
|
WLC
|
16:17 |
וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:17 |
Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu ir Izraeliui amžina sandora,
|
I Ch
|
Bela
|
16:17 |
і што паставіў Якаву ў закон, і Ізраілю ў запавет вечны,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:17 |
und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:17 |
Hän vahvisti sen ohjeeksi Jaakobille, teki Israelin kanssa ikuisen liiton.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:17 |
La cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en concierto eterno,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:17 |
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:17 |
Er gab ihn Jakob als Ordnung, / Israel als ewigen Bund.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:17 |
اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:17 |
ثُمَّ ثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً؛ وَلإِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً أَبَدِيّاً
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:17 |
他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:17 |
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:17 |
wat Hy ook vir Jakob as insetting bekragtig het, vir Israel as 'n ewige verbond,
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:17 |
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:17 |
उसने उसे याक़ूब के लिए क़ायम किया ताकि वह उसके मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारे, उसने तसदीक़ की कि यह मेरा इसराईल से अबदी अहद है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:17 |
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:17 |
Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:17 |
Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
|
I Ch
|
Maori
|
16:17 |
A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:
|
I Ch
|
HunKar
|
16:17 |
Amelyet állíta Jákóbnak örök végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül,
|
I Ch
|
Viet
|
16:17 |
Lại quyết định cho Gia-cốp làm điều lệ, Cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:17 |
Quixba̱nu ajcuiˈ li contrato aˈan riqˈuin laj Jacob. Ut quixxakab xcuanquil li contrato chokˈ reheb laj Israel chi junelic.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:17 |
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:17 |
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:17 |
và đặt thành quy luật cho Gia-cóp, thành giao ước muôn đời cho Ít-ra-en,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:17 |
Lequel il a confirmé à Jacob et à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:17 |
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:17 |
ויעמידה ליעקב לחק— {ס} לישראל ברית עולם {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:17 |
וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַֽעֲקֹב֙ לְחֹ֔קלְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:17 |
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:17 |
Жақыпқа оны ереже қылып бекітті,Исраил үшін тұрақты Келісім етті.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:17 |
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:17 |
den er für Jakob als ein Recht bestätigt,für Israel als ewigen Bund.
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:17 |
in isto je potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
|
I Ch
|
Haitian
|
16:17 |
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:17 |
Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:17 |
El cual confirmó á Jacob por estatuto, y á Israel por pacto sempiterno,
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:17 |
Yna ei gadarnhau yn rheol i Jacob – ymrwymiad i Israel oedd i bara am byth!
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:17 |
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:17 |
Και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμον, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:17 |
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:17 |
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:17 |
То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:17 |
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:17 |
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:17 |
El cual confirmó á Jacob por estatuto, y á Israel por pacto sempiterno,
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:17 |
Jákób elé tárta, elrendelte, Izráelnek örök szövetségül:
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:17 |
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Na Em i bin strongim tok long dispela stret long Jekop bilong wanpela lo, na long Isrel bilong wanpela kontrak bilong oltaim oltaim,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:17 |
og stadfæstede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:17 |
Il l’a confirmé à Jacob comme une loi inviolable (Il a fait de ce serment un précepte pour Jacob), et à Israël comme une alliance éternelle,
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:17 |
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:17 |
之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:17 |
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
|