I Ch
|
RWebster
|
16:18 |
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:18 |
saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
|
I Ch
|
ABP
|
16:18 |
Saying, To you I shall give the land of Canaan, a piece of measured out land for your inheritance,
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:18 |
saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:18 |
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
|
I Ch
|
LEB
|
16:18 |
saying, “To you I will give the land of Canaan, the portion of your inheritance.”
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:18 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:18 |
saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the cord of your inheritance,
|
I Ch
|
Webster
|
16:18 |
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
Darby
|
16:18 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
|
I Ch
|
ASV
|
16:18 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
|
I Ch
|
LITV
|
16:18 |
saying, I will give you the land of Canaan, the allotment of your inheritance;
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:18 |
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:18 |
saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’
|
I Ch
|
BBE
|
16:18 |
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
|
I Ch
|
DRC
|
16:18 |
Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:18 |
by saying, 'I will give you Canaan. It is your share of the inheritance.'
|
I Ch
|
JPS
|
16:18 |
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:18 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
NETfree
|
16:18 |
saying, "To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance."
|
I Ch
|
AB
|
16:18 |
saying, To you will I give the land of Canaan, as the allotment of your inheritance,
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:18 |
Saying, 'To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,'
|
I Ch
|
NHEB
|
16:18 |
saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
|
I Ch
|
NETtext
|
16:18 |
saying, "To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance."
|
I Ch
|
UKJV
|
16:18 |
Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
KJV
|
16:18 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
KJVA
|
16:18 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
AKJV
|
16:18 |
Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
RLT
|
16:18 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
|
I Ch
|
MKJV
|
16:18 |
saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
|
I Ch
|
YLT
|
16:18 |
Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
|
I Ch
|
ACV
|
16:18 |
saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:18 |
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:18 |
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina;
|
I Ch
|
FinPR
|
16:18 |
Hän sanoi: 'Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne'.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:18 |
sanoen: ’Sinulle minä annan Kanaanin maan, se on teidän perintöosanne.’
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:18 |
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:18 |
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:18 |
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:18 |
قَائِلًا: لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ حَبْلَ مِيرَاثِكُمْ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:18 |
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:18 |
ว่า ‘เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย’
|
I Ch
|
OSHB
|
16:18 |
לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַן חֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:18 |
ငါသည်သင်တို့အမွေခံရာဘို့၊ ခါနာန်ပြည်ကို သင်၌ပေးမည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့်မများ၊ အလွန်နည်း၍၊ ထိုပြည်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်လျက်နေသောအခါ၊ အာဗြဟံ၌ ဂတိထား၍ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ ယာကုပ်၌ မြဲမြံသောတရား၊ ဣသရေလ၌ နိစ္စထာဝရပဋိညာဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ လူမျိုးအဆကတထောင်တိုင်အောင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:18 |
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما میبخشم.»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Sāth sāth us ne farmāyā, ‘Maiṅ tujhe Mulk-e-Kanān dūṅgā. Yih terī mīrās kā hissā hogā.’
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:18 |
”Till dig ger jag Kanaans land som er arvedel och egendom.”
|
I Ch
|
GerSch
|
16:18 |
Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:18 |
Na sinasabi, Sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, Ang kapalaran ng inyong mana:
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Hän sanoi: 'Sinulle annan Kanaanin maan. Olkoon se perintöosanne.'
|
I Ch
|
Dari
|
16:18 |
او گفت که سرزمین کنعان را به تو می دهم تا ملکیت شما گردد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:18 |
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:18 |
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut,»
|
I Ch
|
Alb
|
16:18 |
duke thënë: "Unë do t'ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:18 |
«Қанан зиминини сениң мүлкүң қилимән, Уни саңа тәәллуқ несивәң қилимән».
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:18 |
이르시기를, 내가 가나안 땅 곧 너희 상속 재산의 몫을 네게 주리라, 하셨도다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:18 |
Говорећи: теби ћу дати земљу Хананску у нашљедни дио.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:18 |
And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:18 |
ഞാൻ നിനക്കു അവകാശമായി കനാൻദേശത്തെ തരും എന്നു കല്പിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:18 |
이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:18 |
ددي: «کَنَعان تورپاغيني اؤولادلارين پايينا دوشَن مئراث کئمي سنه ورهجيم.»
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:18 |
Och sade: Jag skall gifva dig Canaans land, edar arfvedels lott.
|
I Ch
|
KLV
|
16:18 |
ja'ta', “ jIH DichDaq nob SoH the puH vo' Canaan, The lot vo' lIj inheritance,”
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:18 |
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:18 |
говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:18 |
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:18 |
λέγων σοι δώσω την γην Χαναάν σχοίνισμα κληρονομίας υμών
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:18 |
Disant : Je te donne le pays de Canaan En possession héréditaire.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:18 |
ntango alobaki : Nakopesa yo Kanana, ekozala mabelé nakopesa yo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:18 |
mondván: Neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:18 |
曰、我必賜爾以迦南地、爲爾所得之業兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:18 |
Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi đất Ca-na-anLàm phần cơ nghiệp;
|
I Ch
|
LXX
|
16:18 |
λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:18 |
Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin sa imong panulondon;
|
I Ch
|
RomCor
|
16:18 |
zicând: „Îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire care v-a căzut la împărţeală.”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:18 |
E ketin mahsanih, “I pahn kihong kumwail wehin Kenan.” “Kumwail pahn sapwenikihla.”
|
I Ch
|
HunUj
|
16:18 |
Neked adom - mondta - Kánaán földjét kiosztott örökségül.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:18 |
er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben / als zugemessenes Eigentum." /
|
I Ch
|
PorAR
|
16:18 |
dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:18 |
Zeggende: Ik zal u het land Kanaän geven, een snoer van ulieder erfdeel;
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:18 |
و گفت زمين کَنعان را به تو خواهم داد، تا حصه ميراث شما شود،
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:18 |
isithi: Ngizakunika ilizwe leKhanani, inkatho yelifa lakho.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:18 |
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;
|
I Ch
|
Norsk
|
16:18 |
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
|
I Ch
|
SloChras
|
16:18 |
gororeč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest!
|
I Ch
|
Northern
|
16:18 |
Dedi: “Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm”.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:18 |
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:18 |
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu; -
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:18 |
Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:18 |
說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:18 |
Och sade: Jag skall gifva dig Canaans land, edar arfvedels lott.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:18 |
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:18 |
disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage ;
|
I Ch
|
PorCap
|
16:18 |
dizendo: ‘Eu te darei a terra de Canaã, como a parte que vos cabe em herança.’
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:18 |
言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:18 |
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:18 |
diciendo: “Te daré el país de Canaán, como parte de vuestra herencia.”
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:18 |
Mee ne-helekai, “Au ga-gowadu gi-di-goe tenua go Canaan, e-hai tenua ni-aau.”
|
I Ch
|
WLC
|
16:18 |
לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַן חֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:18 |
sakydamas: ‘Aš tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį’.
|
I Ch
|
Bela
|
16:18 |
кажучы: табе дам Я зямлю Ханаанскую, у спадчынны надзел вам.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:18 |
und sprach: Dirwill ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:18 |
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaaninmaan, perintöosaksi minä määrään sen teille."
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:18 |
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, cuerda de vuestra herencia:
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:18 |
Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel".
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:18 |
Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:18 |
ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ’مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔‘
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:18 |
قَائِلاً: لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ نَصِيبَ مِيرَاثٍ لَكُمْ
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:18 |
说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:18 |
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:18 |
met die woorde: Ek sal aan jou die land Kanaän gee, julle afgemete erfdeel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:18 |
говоря: „Тебе дам Я землю ханаанскую в наследственный удел вам“.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:18 |
साथ साथ उसने फ़रमाया, ‘मैं तुझे मुल्के-कनान दूँगा। यह तेरी मीरास का हिस्सा होगा।’
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:18 |
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:18 |
Zeggende: Ik zal u het land Kanaan geven, een snoer van ulieder erfdeel;
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:18 |
mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
|
I Ch
|
Maori
|
16:18 |
I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:
|
I Ch
|
HunKar
|
16:18 |
Mondván: A Kanaán földét néked adom, hogy legyen néktek örökségtek.
|
I Ch
|
Viet
|
16:18 |
Rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần cơ nghiệp ngươi.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:18 |
Quixye reheb chi joˈcaˈin, “La̱in tinqˈue e̱re li naˈajej Canaán. La̱ex tex-e̱chani̱nk re chi junaj cua,” chan li Dios.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:18 |
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:18 |
Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:18 |
rằng : Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an làm kỷ phần gia nghiệp.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:18 |
En disant : Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage ;
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:18 |
Disant : Je te donnerai la terre de Chanaan ; c'est ta part d'héritage.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:18 |
לאמר לך אתן ארץ כנען— {ס} חבל נחלתכם {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:18 |
לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַןחֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:18 |
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:18 |
«Мұралық үлесің етіп беремін сағанҚанахан елін» деді сонда Жаратқан.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:18 |
Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:18 |
Er sprach: 'Dir gebe ich der Kanaaniter Landals euer erblich Eigentum.'
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:18 |
rekoč: „Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,“
|
I Ch
|
Haitian
|
16:18 |
Li te di: M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon pa ou nan byen m' yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:18 |
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan;
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:18 |
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, suerte de vuestra herencia;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:18 |
“Dw i'n rhoi gwlad Canaan i chi” meddai, “yn etifeddiaeth i chi ei meddiannu.”
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:18 |
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:18 |
Λέγων, εις σε θέλω δώσει την γην Χαναάν, μερίδα της κληρονομίας σας.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:18 |
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:18 |
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:18 |
disant : " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:18 |
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:18 |
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:18 |
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, suerte de vuestra herencia;
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:18 |
Neked adom – mondta – Kánaán földjét kiosztott örökségül!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:18 |
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:18 |
I spik, Long yu bai Mi givim hap bilong Kenan, dispela hap skel bilong yu bilong ol samting papa i givim pikinini.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:18 |
der han sagde: Dig vil jeg give Kanaans Land, eders Arvs Part;
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:18 |
en disant : Je te donnerai la terre de Chanaan pour (corde de) votre héritage ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:18 |
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:18 |
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:18 |
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
|