Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:18  Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch NHEBJE 16:18  saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
I Ch ABP 16:18  Saying, To you I shall give the land of Canaan, a piece of measured out land for your inheritance,
I Ch NHEBME 16:18  saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
I Ch Rotherha 16:18  Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
I Ch LEB 16:18  saying, “To you I will give the land of Canaan, the portion of your inheritance.”
I Ch RNKJV 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch Jubilee2 16:18  saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the cord of your inheritance,
I Ch Webster 16:18  Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch Darby 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
I Ch ASV 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
I Ch LITV 16:18  saying, I will give you the land of Canaan, the allotment of your inheritance;
I Ch Geneva15 16:18  Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
I Ch CPDV 16:18  saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’
I Ch BBE 16:18  Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
I Ch DRC 16:18  Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
I Ch GodsWord 16:18  by saying, 'I will give you Canaan. It is your share of the inheritance.'
I Ch JPS 16:18  Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
I Ch KJVPCE 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch NETfree 16:18  saying, "To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance."
I Ch AB 16:18  saying, To you will I give the land of Canaan, as the allotment of your inheritance,
I Ch AFV2020 16:18  Saying, 'To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,'
I Ch NHEB 16:18  saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
I Ch NETtext 16:18  saying, "To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance."
I Ch UKJV 16:18  Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch KJV 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch KJVA 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch AKJV 16:18  Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch RLT 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch MKJV 16:18  saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
I Ch YLT 16:18  Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
I Ch ACV 16:18  saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
I Ch VulgSist 16:18  Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
I Ch VulgCont 16:18  dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
I Ch Vulgate 16:18  dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
I Ch VulgHetz 16:18  Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
I Ch VulgClem 16:18  dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ :
I Ch CzeBKR 16:18  Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za provazec vládařství vašeho,
I Ch CzeB21 16:18  „Tobě dám kanaánskou zem, bude tvým dědičným údělem!“
I Ch CzeCEP 16:18  „Dám ti kenaanskou zemi za dědičný úděl!“
I Ch CzeCSP 16:18  Řekl: Tobě dám kenaanskou zemi za váš dědičný díl.
I Ch PorBLivr 16:18  Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;
I Ch Mg1865 16:18  Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina;
I Ch FinPR 16:18  Hän sanoi: 'Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne'.
I Ch FinRK 16:18  sanoen: ’Sinulle minä annan Kanaanin maan, se on teidän perintöosanne.’
I Ch ChiSB 16:18  說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
I Ch ChiUns 16:18  说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
I Ch BulVeren 16:18  като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
I Ch AraSVD 16:18  قَائِلًا: لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ حَبْلَ مِيرَاثِكُمْ.
I Ch Esperant 16:18  Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
I Ch ThaiKJV 16:18  ว่า ‘เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย’
I Ch OSHB 16:18  לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַן חֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
I Ch BurJudso 16:18  ငါသည်သင်တို့အမွေခံရာဘို့၊ ခါနာန်ပြည်ကို သင်၌ပေးမည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့်မများ၊ အလွန်နည်း၍၊ ထိုပြည်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်လျက်နေသောအခါ၊ အာဗြဟံ၌ ဂတိထား၍ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ ယာကုပ်၌ မြဲမြံသောတရား၊ ဣသရေလ၌ နိစ္စထာဝရပဋိညာဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ လူမျိုးအဆကတထောင်တိုင်အောင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 16:18  خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
I Ch UrduGeoR 16:18  Sāth sāth us ne farmāyā, ‘Maiṅ tujhe Mulk-e-Kanān dūṅgā. Yih terī mīrās kā hissā hogā.’
I Ch SweFolk 16:18  ”Till dig ger jag Kanaans land som er arvedel och egendom.”
I Ch GerSch 16:18  Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
I Ch TagAngBi 16:18  Na sinasabi, Sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, Ang kapalaran ng inyong mana:
I Ch FinSTLK2 16:18  Hän sanoi: 'Sinulle annan Kanaanin maan. Olkoon se perintöosanne.'
I Ch Dari 16:18  او گفت که سرزمین کنعان را به تو می دهم تا ملکیت شما گردد.
I Ch SomKQA 16:18  Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
I Ch NorSMB 16:18  med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut,»
I Ch Alb 16:18  duke thënë: "Unë do t'ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".
I Ch UyCyr 16:18  «Қанан зиминини сениң мүлкүң қилимән, Уни саңа тәәллуқ несивәң қилимән».
I Ch KorHKJV 16:18  이르시기를, 내가 가나안 땅 곧 너희 상속 재산의 몫을 네게 주리라, 하셨도다.
I Ch SrKDIjek 16:18  Говорећи: теби ћу дати земљу Хананску у нашљедни дио.
I Ch Wycliffe 16:18  And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
I Ch Mal1910 16:18  ഞാൻ നിനക്കു അവകാശമായി കനാൻദേശത്തെ തരും എന്നു കല്പിച്ചു.
I Ch KorRV 16:18  이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
I Ch Azeri 16:18  ددي: «کَنَعان تورپاغيني اؤولادلارين پايينا دوشَن مئراث کئمي سنه وره‌جيم.»
I Ch SweKarlX 16:18  Och sade: Jag skall gifva dig Canaans land, edar arfvedels lott.
I Ch KLV 16:18  ja'ta', “ jIH DichDaq nob SoH the puH vo' Canaan, The lot vo' lIj inheritance,”
I Ch ItaDio 16:18  Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;
I Ch RusSynod 16:18  говоря: "тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
I Ch CSlEliza 16:18  глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
I Ch ABPGRK 16:18  λέγων σοι δώσω την γην Χαναάν σχοίνισμα κληρονομίας υμών
I Ch FreBBB 16:18  Disant : Je te donne le pays de Canaan En possession héréditaire.
I Ch LinVB 16:18  ntango alobaki : Nakopesa yo Kanana, ekozala mabelé nakopesa yo.
I Ch HunIMIT 16:18  mondván: Neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
I Ch ChiUnL 16:18  曰、我必賜爾以迦南地、爲爾所得之業兮、
I Ch VietNVB 16:18  Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi đất Ca-na-anLàm phần cơ nghiệp;
I Ch LXX 16:18  λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν
I Ch CebPinad 16:18  Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin sa imong panulondon;
I Ch RomCor 16:18  zicând: „Îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire care v-a căzut la împărţeală.”
I Ch Pohnpeia 16:18  E ketin mahsanih, “I pahn kihong kumwail wehin Kenan.” “Kumwail pahn sapwenikihla.”
I Ch HunUj 16:18  Neked adom - mondta - Kánaán földjét kiosztott örökségül.
I Ch GerZurch 16:18  er sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben / als zugemessenes Eigentum." /
I Ch PorAR 16:18  dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
I Ch DutSVVA 16:18  Zeggende: Ik zal u het land Kanaän geven, een snoer van ulieder erfdeel;
I Ch FarOPV 16:18  و گفت زمين کَنعان را به تو خواهم داد، تا حصه ميراث شما شود،
I Ch Ndebele 16:18  isithi: Ngizakunika ilizwe leKhanani, inkatho yelifa lakho.
I Ch PorBLivr 16:18  Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;
I Ch Norsk 16:18  idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
I Ch SloChras 16:18  gororeč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko kot vam odmerjeno dedno posest!
I Ch Northern 16:18  Dedi: “Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm”.
I Ch GerElb19 16:18  indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
I Ch LvGluck8 16:18  Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu; -
I Ch PorAlmei 16:18  Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
I Ch ChiUn 16:18  說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。
I Ch SweKarlX 16:18  Och sade: Jag skall gifva dig Canaans land, edar arfvedels lott.
I Ch FreKhan 16:18  "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
I Ch FrePGR 16:18  disant : Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage ;
I Ch PorCap 16:18  dizendo: ‘Eu te darei a terra de Canaã, como a parte que vos cabe em herança.’
I Ch JapKougo 16:18  言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
I Ch GerTextb 16:18  indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
I Ch SpaPlate 16:18  diciendo: “Te daré el país de Canaán, como parte de vuestra herencia.”
I Ch Kapingam 16:18  Mee ne-helekai, “Au ga-gowadu gi-di-goe tenua go Canaan, e-hai tenua ni-aau.”
I Ch WLC 16:18  לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַן חֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
I Ch LtKBB 16:18  sakydamas: ‘Aš tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį’.
I Ch Bela 16:18  кажучы: табе дам Я зямлю Ханаанскую, у спадчынны надзел вам.
I Ch GerBoLut 16:18  und sprach: Dirwill ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
I Ch FinPR92 16:18  Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaaninmaan, perintöosaksi minä määrään sen teille."
I Ch SpaRV186 16:18  Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, cuerda de vuestra herencia:
I Ch NlCanisi 16:18  Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel".
I Ch GerNeUe 16:18  Er sagte: Dir will ich das Land Kanaan geben / als Erbland, das euch zugeteilt ist.
I Ch UrduGeo 16:18  ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ’مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔‘
I Ch AraNAV 16:18  قَائِلاً: لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ نَصِيبَ مِيرَاثٍ لَكُمْ
I Ch ChiNCVs 16:18  说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
I Ch ItaRive 16:18  dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
I Ch Afr1953 16:18  met die woorde: Ek sal aan jou die land Kanaän gee, julle afgemete erfdeel.
I Ch RusSynod 16:18  говоря: „Тебе дам Я землю ханаанскую в наследственный удел вам“.
I Ch UrduGeoD 16:18  साथ साथ उसने फ़रमाया, ‘मैं तुझे मुल्के-कनान दूँगा। यह तेरी मीरास का हिस्सा होगा।’
I Ch TurNTB 16:18  “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
I Ch DutSVV 16:18  Zeggende: Ik zal u het land Kanaan geven, een snoer van ulieder erfdeel;
I Ch HunKNB 16:18  mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
I Ch Maori 16:18  I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:
I Ch HunKar 16:18  Mondván: A Kanaán földét néked adom, hogy legyen néktek örökségtek.
I Ch Viet 16:18  Rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần cơ nghiệp ngươi.
I Ch Kekchi 16:18  Quixye reheb chi joˈcaˈin, “La̱in tinqˈue e̱re li naˈajej Canaán. La̱ex tex-e̱chani̱nk re chi junaj cua,” chan li Dios.
I Ch Swe1917 16:18  han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
I Ch CroSaric 16:18  Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu,
I Ch VieLCCMN 16:18  rằng : Ta sẽ cho ngươi đất Ca-na-an làm kỷ phần gia nghiệp.
I Ch FreBDM17 16:18  En disant : Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage ;
I Ch FreLXX 16:18  Disant : Je te donnerai la terre de Chanaan ; c'est ta part d'héritage.
I Ch Aleppo 16:18  לאמר לך אתן ארץ כנען—  {ס}  חבל נחלתכם  {ר}
I Ch MapM 16:18  לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַןחֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
I Ch HebModer 16:18  לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
I Ch Kaz 16:18  «Мұралық үлесің етіп беремін сағанҚанахан елін» деді сонда Жаратқан.
I Ch FreJND 16:18  Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
I Ch GerGruen 16:18  Er sprach: 'Dir gebe ich der Kanaaniter Landals euer erblich Eigentum.'
I Ch SloKJV 16:18  rekoč: „Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine,“
I Ch Haitian 16:18  Li te di: M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon pa ou nan byen m' yo.
I Ch FinBibli 16:18  Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan;
I Ch SpaRV 16:18  Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, suerte de vuestra herencia;
I Ch WelBeibl 16:18  “Dw i'n rhoi gwlad Canaan i chi” meddai, “yn etifeddiaeth i chi ei meddiannu.”
I Ch GerMenge 16:18  da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
I Ch GreVamva 16:18  Λέγων, εις σε θέλω δώσει την γην Χαναάν, μερίδα της κληρονομίας σας.
I Ch UkrOgien 16:18  говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
I Ch SrKDEkav 16:18  Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
I Ch FreCramp 16:18  disant : " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
I Ch PolUGdan 16:18  Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
I Ch FreSegon 16:18  Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
I Ch SpaRV190 16:18  Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, suerte de vuestra herencia;
I Ch HunRUF 16:18  Neked adom – mondta – Kánaán földjét kiosztott örökségül!
I Ch DaOT1931 16:18  idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
I Ch TpiKJPB 16:18  I spik, Long yu bai Mi givim hap bilong Kenan, dispela hap skel bilong yu bilong ol samting papa i givim pikinini.
I Ch DaOT1871 16:18  der han sagde: Dig vil jeg give Kanaans Land, eders Arvs Part;
I Ch FreVulgG 16:18  en disant : Je te donnerai la terre de Chanaan pour (corde de) votre héritage ;
I Ch PolGdans 16:18  Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
I Ch JapBungo 16:18  言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
I Ch GerElb18 16:18  indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;