I Ch
|
RWebster
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
ABP
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren of the priests were before the tent of the lord in Bama, the one in Gibeon,
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh,—in the high place that was in Gibeon:
|
I Ch
|
LEB
|
16:39 |
And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of Yahweh at the high place which was at Gibeon
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of יהוה in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:39 |
And Zadok, the priest, and his brethren, the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
|
I Ch
|
Webster
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
|
I Ch
|
Darby
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
ASV
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
LITV
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah, in the high place that was in Gibeon;
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:39 |
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
CPDV
|
16:39 |
But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,
|
I Ch
|
BBE
|
16:39 |
And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
|
I Ch
|
DRC
|
16:39 |
And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:39 |
David left Zadok and his priestly relatives to serve in the LORD's tent at the place of worship in Gibeon.
|
I Ch
|
JPS
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of HaShem in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
NETfree
|
16:39 |
Zadok the priest and his fellow priests served before the LORD's tabernacle at the worship center in Gibeon,
|
I Ch
|
AB
|
16:39 |
And they appointed Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gibeon,
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:39 |
And he left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the LORD in the high place at Gibeon,
|
I Ch
|
NHEB
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
NETtext
|
16:39 |
Zadok the priest and his fellow priests served before the LORD's tabernacle at the worship center in Gibeon,
|
I Ch
|
UKJV
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
KJV
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
KJVA
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
AKJV
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
RLT
|
16:39 |
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Yhwh in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
MKJV
|
16:39 |
And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the LORD in the high place at Gibeon,
|
I Ch
|
YLT
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that is in Gibeon,
|
I Ch
|
ACV
|
16:39 |
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:39 |
Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:39 |
Ary Zadoka mpisorona sy ny mpisorona rahalahiny dia navelany teo anoloan’ ny tabernakelin’ i Jehovah teo amin’ ny fitoerana avo any Gibeona,
|
I Ch
|
FinPR
|
16:39 |
Ja pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti Herran asumuksen eteen, uhrikukkulalle, joka on Gibeonissa,
|
I Ch
|
FinRK
|
16:39 |
Pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti palvelukseen Herran asumuksen eteen kukkulalle, joka on Gibeonissa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:39 |
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:39 |
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:39 |
А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон,
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:39 |
وَصَادُوقَ ٱلْكَاهِنَ وَإِخْوَتَهُ ٱلْكَهَنَةَ أَمَامَ مَسْكَنِ ٱلرَّبِّ فِي ٱلْمُرْتَفَعَةِ ٱلَّتِي فِي جِبْعُونَ
|
I Ch
|
Esperant
|
16:39 |
kaj la pastron Cadok kaj liajn fratojn, la pastrojn, antaŭ la loĝejo de la Eternulo sur la altaĵo en Gibeon,
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:39 |
และพระองค์ทรงให้ศาโดกปุโรหิต กับพี่น้องของท่านผู้เป็นปุโรหิต อยู่หน้าพลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปูชนียสถานสูงเมืองกิเบโอน
|
I Ch
|
OSHB
|
16:39 |
וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:39 |
မီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ နေ့ရက်အစဉ် အတိုင်း၊ နံနက်တခါ ညဦးတခါ ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ ရာယဇ်တို့ကို ပူဇော်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၌ ထာဝရ ဘုရားထားတော်မူသော ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ပါသမျှ အတိုင်း ပြုစေခြင်းငှါ၊ ဂိဗောင်မြို့၌ မြင့်သောအရပ်ပေါ် မှာရှိသော ထာဝရဘုရား တဲတော်ရှေ့တွင်၊ ယဇ်ပုရော ဟိတ်ဇာဒုတ်နှင့် သူ၏ညီ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကိုလည်း ထားတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:39 |
صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:39 |
Lekin Sadoq Imām aur us ke sāthī imāmoṅ ko Dāūd ne Rab kī us sukūnatgāh ke pās chhoṛ diyā jo Jibaūn kī pahāṛī par thī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:39 |
David lät också prästen Sadok och hans bröder prästerna bli kvar inför Herrens tabernakel på offerhöjden i Gibeon,
|
I Ch
|
GerSch
|
16:39 |
aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:39 |
At si Sadoc na saserdote, at ang kaniyang mga kapatid na mga saserdote, sa harap ng tabernakulo ng Panginoon sa mataas na dako na nasa Gabaon,
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:39 |
Pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti Herran asumuksen eteen, uhrikukkulalle, joka on Gibeonissa,
|
I Ch
|
Dari
|
16:39 |
صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمۀ خداوند بالای تپه در جِبعون تعیین کرد
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:39 |
Oo wadaadkii Saadooq iyo wadaaddadii walaalihiis ahaana wuxuu kaga hor tegey taambuuggii Rabbiga oo ku yiil meeshii sare oo Gibecoon,
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:39 |
Og pesten Sadok og brørne hans, prestarne, sette han framfor Herrens hus på offerhaugen i Gibeon,
|
I Ch
|
Alb
|
16:39 |
dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:39 |
Давут роһаний Задоқ билән униң роһаний қериндашлирини Гибъондики муқәддәс җайға тикилгән Пәрвәрдигарниң ибадәт чедирида хизмәт қилишқа тайинлиди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:39 |
제사장 사독과 그의 형제 제사장들을 기브온에 있던 산당에서 주의 성막 앞에 서게 하여
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:39 |
А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:39 |
Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:39 |
പുരോഹിതനായ സാദോക്കിനെയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരായ പുരോഹിതന്മാരെയും ഗിബെയോനിലെ പൂജാഗിരിയിൽ യഹോവയുടെ തിരുനിവാസത്തിന്മുമ്പിൽ യഹോവ യിസ്രായേലിനോടു കല്പിച്ചിട്ടുള്ള
|
I Ch
|
KorRV
|
16:39 |
제사장 사독과 그 형제 제사장들로 기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여
|
I Ch
|
Azeri
|
16:39 |
او، گئبعوندا اولان پرستئشگاهدا، ربّئن خيمهسي قاباغيندا، کاهئن صادوقو و اونون کاهئن قوحوملاريني قويدو کي،
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:39 |
Och Zadok Presten, och hans bröder Presterna, lät han inför Herrans tabernakel, på höjdene i Gibeon;
|
I Ch
|
KLV
|
16:39 |
je Zadok the lalDan vumwI', je Daj loDnI'pu' the lalDan vumwI'pu', qaSpa' the tabernacle vo' joH'a' Daq the jen Daq vetlh ghaHta' Daq Gibeon,
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:39 |
Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:39 |
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:39 |
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:39 |
και τον Σαδώκ τον ιερέα και τους αδελφούς αυτού τους ιερείς ενώπιον της σκηνής του κυρίου εν τη Βαμάν τη εν Γαβαών
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:39 |
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Eternel, sur le haut-lieu qui était à Gabaon,
|
I Ch
|
LinVB
|
16:39 |
Atiki nganga Nzambe Sadok na bandeko ba ye, banganga Nzambe, o boso bwa Ndako ya Yawe, o ngomba ya Gabaon,
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:39 |
Cádókot, a papot pedig és testvéreit a papokat az Örökkévaló hajléka előtt a Gibeónban levő magaslaton,
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:39 |
祭司撒督、與其昆弟爲祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:39 |
Vua lập thầy tế lễ Xa-đốc và những thầy tế lễ họ hàng người túc trực đền tạm của CHÚA, được đặt ở một nơi cao tại Ga-ba-ôn,
|
I Ch
|
LXX
|
16:39 |
καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου ἐν Βαμα τῇ ἐν Γαβαων
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:39 |
Ug si Sadoc ang sacerdote, ug ang iyang mga kaigsoonan ang mga sacerdote, sa atubangan sa tabernaculo ni Jehova sa hataas nga dapit nga atua sa Gabaon,
|
I Ch
|
RomCor
|
16:39 |
A pus pe preotul Ţadoc şi pe preoţi, fraţii săi, înaintea locaşului Domnului, pe înălţimea din Gabaon,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:39 |
Samworo Sadok oh ienge samworo kan me kin apwalih wiepen kaudok ong KAUN-O nan wasahn kaudok nan Kipeon.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:39 |
Cádók főpapot és atyjafiait, a papokat az Úr hajléka előtt hagyta a gibeóni áldozóhalmon,
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:39 |
den Priester Zadok aber und seine Stammesgenossen, die Priester, vor der Wohnung des Herrn auf der Höhe zu Gibeon,
|
I Ch
|
PorAR
|
16:39 |
e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:39 |
En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des Heeren op de hoogte, welke te Gibeon is;
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:39 |
و صادوقِ کاهن و کاهنان برادرانش را پيش مسکن خداوند در مکان بلندي که در جِبعُون بود،
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:39 |
LoZadoki umpristi labafowabo abapristi phambi kwethabhanekele leNkosi endaweni ephakemeyo eyayiseGibeyoni,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:39 |
Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,
|
I Ch
|
Norsk
|
16:39 |
Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:39 |
Zadoka pa, duhovnika, in brate njegove, duhovnike, pred prebivališčem Gospodovim na višavi, ki je bila v Gibeonu,
|
I Ch
|
Northern
|
16:39 |
O, Giveonda olan səcdəgahda, Rəbbin məskəni önündə, kahin Sadoqu və onun kahin yoldaşlarını qoydu ki,
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:39 |
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:39 |
Un priesterim Cadokam un viņa brāļiem, tiem priesteriem, priekš Tā Kunga dzīvokļa uz tā kalna Gibeonā,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:39 |
E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:39 |
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:39 |
Och Zadok Presten, och hans bröder Presterna, lät han inför Herrans tabernakel, på höjdene i Gibeon;
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:39 |
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:39 |
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
|
I Ch
|
PorCap
|
16:39 |
David deixou igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos diante da Morada do Senhor, no lugar alto de Guibeon,
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:39 |
祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:39 |
Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:39 |
Zadok, tangada hai-mee-dabu, mo ono ehoo gau hai-mee-dabu, le e-madamada humalia nia hai-daumaha gi Dimaadua i-di gowaa hai-daumaha i Gibeon.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:39 |
asimismo a Sadoc, el sacerdote, y sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahvé, en la altura de Gabaón,
|
I Ch
|
WLC
|
16:39 |
וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:39 |
Kunigą Cadoką ir jo brolius kunigus paskyrė prie Viešpaties palapinės Gibeono aukštumoje
|
I Ch
|
Bela
|
16:39 |
а Садока сьвятара і братоў яго сьвятароў — перад жытлішчам Гасподнім, што на вышыні ў Гаваоне,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:39 |
Und Zadok, den Priester, und seine Bruder, die Priester, liefi er vor der Wohnung des HERRN auf der Hohe zu Gibeon,
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:39 |
Pappi Sadokin ja hänen sukuaan olevat papit Daavid määräsi jäämään Herran pyhäkköteltan luo Gibeonin kukkulalle.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:39 |
Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová, en el alto que estaba en Gabaón,
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:39 |
Maar den priester Sadok met zijn ambtgenoten, de priesters, stelde hij aan bij de tabernakel van Jahweh op de hoogte van Gibon.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:39 |
Den Priester Zadok und die anderen Priester ließ David bei der Wohnung Jahwes ihren Dienst verrichten, die auf der Höhe bei Gibeon steht.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:39 |
لیکن صدوق امام اور اُس کے ساتھی اماموں کو داؤد نے رب کی اُس سکونت گاہ کے پاس چھوڑ دیا جو جِبعون کی پہاڑی پر تھی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:39 |
وَأَوْكَلَ إِلَى صَادُوقَ الْكَاهِنِ وَرِفَاقِهِ الْكَهَنَةِ خِدْمَةَ مَسْكَنِ الرَّبِّ الْقَدِيمِ الْقَائِمِ عَلَى مُرْتَفَعَةِ جِبْعُونَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:39 |
又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:39 |
Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:39 |
maar Sadok, die priester, met sy broers, die priesters, voor die tabernakel van die HERE, op die hoogte wat in Gíbeon is,
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:39 |
а Садока, священника, и братьев его, священников, перед жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:39 |
लेकिन सदोक़ इमाम और उसके साथी इमामों को दाऊद ने रब की उस सुकूनतगाह के पास छोड़ दिया जो जिबऊन की पहाड़ी पर थी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:39 |
Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:39 |
En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is;
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:39 |
Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
|
I Ch
|
Maori
|
16:39 |
Ko Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono,
|
I Ch
|
HunKar
|
16:39 |
Sádók papot pedig és az ő pap atyjafiait, az Úr sátora előtt hagyá a magaslaton, mely Gibeonban vala;
|
I Ch
|
Viet
|
16:39 |
lại đặt thầy tế lễ cả Xa-đốc và anh em người, là những thầy tế lễ ở trước đền tạm của Ðức Giê-hô-va, tại nơi cao trong Ga-ba-ôn,
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:39 |
Laj Sadoc rochbeneb li rech aj tijul, aˈaneb li queˈxakaba̱c chi cˈamoc be chi lokˈoni̱nc saˈ lix tabernáculo li Dios li cuan aran Gabaón saˈ jun li naˈajej najt xteram.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:39 |
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:39 |
a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:39 |
Tư tế Xa-đốc và các tư tế anh em ông thì vua để ở trước Nhà Tạm của ĐỨC CHÚA ngự trên nơi cao của Ghíp-ôn,
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:39 |
Et on laissa Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l’Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:39 |
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:39 |
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה—בבמה אשר בגבעון
|
I Ch
|
MapM
|
16:39 |
וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהֹוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:39 |
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:39 |
Дәуіт діни қызметкер Садықты және оның қызметтес ағайындарын Жаратқан Иенің Гибеон қаласының биіктеу жерінде орнатылған киелі шатырындағы міндеттеріне бекітіп, сонда қалдырып кетті.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:39 |
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:39 |
ferner dem Priester Sadok und seinen Brüdern, den Priestern vor des Herrn Wohnung auf der Höhe von Gibeon,
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:39 |
in duhovnika Cadóka in njegove brate duhovnike pred Gospodovim šotorskim svetiščem na visokem kraju, ki je bil pri Gibeónu,
|
I Ch
|
Haitian
|
16:39 |
Men David kite Zadòk, prèt la, ak moun Levi menm fanmi avè l' yo ki te prèt tou devan Tant Seyè a, nan kote yo te mete apa pou Seyè a lavil Gabawon.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:39 |
Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle,
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:39 |
Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:39 |
(Roedd wedi gadael Sadoc yr offeiriad, a'r offeiriaid eraill, i wasanaethu o flaen tabernacl yr ARGLWYDD wrth yr allor leol yn Gibeon.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:39 |
Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben,
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:39 |
και τον Σαδώκ τον ιερέα και τους αδελφούς αυτού τους ιερείς, έμπροσθεν της σκηνής του Κυρίου εν τω υψηλώ τόπω τω εν Γαβαών,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:39 |
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:39 |
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:39 |
А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:39 |
Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pana na wyżynie w Gibeonie;
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:39 |
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:39 |
Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:39 |
Cádók főpapot és annak rokonait, a papokat az Úr hajléka előtt hagyta a gibeóni áldozóhalmon,
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:39 |
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENS Bolig paa Offerhøjen i Gibeon
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:39 |
Na pris Sedok, na ol brata bilong em ol pris, long ai bilong haus sel holi bilong BIKPELA long dispela ples antap i stap long Gibion,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:39 |
Og Zadok, Præsten, og hans Brødre, Præsterne, lod han tjene foran Herrens Tabernakel paa den Høj, som er i Gibeon,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:39 |
Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu (élevé) qui était à Gabaon ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:39 |
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:39 |
祭司ザドクおよびその兄弟たる祭司等はギベオンなる崇邱においてヱホバの天幕の前に侍り
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:39 |
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
|