Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
I Ch NHEBJE 16:39  and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
I Ch ABP 16:39  And Zadok the priest, and his brethren of the priests were before the tent of the lord in Bama, the one in Gibeon,
I Ch NHEBME 16:39  and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
I Ch Rotherha 16:39  and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh,—in the high place that was in Gibeon:
I Ch LEB 16:39  And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of Yahweh at the high place which was at Gibeon
I Ch RNKJV 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of יהוה in the high place that was at Gibeon,
I Ch Jubilee2 16:39  And Zadok, the priest, and his brethren, the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
I Ch Webster 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
I Ch Darby 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
I Ch ASV 16:39  and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
I Ch LITV 16:39  and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah, in the high place that was in Gibeon;
I Ch Geneva15 16:39  And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
I Ch CPDV 16:39  But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,
I Ch BBE 16:39  And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
I Ch DRC 16:39  And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
I Ch GodsWord 16:39  David left Zadok and his priestly relatives to serve in the LORD's tent at the place of worship in Gibeon.
I Ch JPS 16:39  and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of HaShem in the high place that was at Gibeon,
I Ch KJVPCE 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
I Ch NETfree 16:39  Zadok the priest and his fellow priests served before the LORD's tabernacle at the worship center in Gibeon,
I Ch AB 16:39  And they appointed Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gibeon,
I Ch AFV2020 16:39  And he left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the LORD in the high place at Gibeon,
I Ch NHEB 16:39  and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
I Ch NETtext 16:39  Zadok the priest and his fellow priests served before the LORD's tabernacle at the worship center in Gibeon,
I Ch UKJV 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
I Ch KJV 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
I Ch KJVA 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
I Ch AKJV 16:39  And Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
I Ch RLT 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Yhwh in the high place that was at Gibeon,
I Ch MKJV 16:39  And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the LORD in the high place at Gibeon,
I Ch YLT 16:39  and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that is in Gibeon,
I Ch ACV 16:39  and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
I Ch VulgSist 16:39  Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
I Ch VulgCont 16:39  Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
I Ch Vulgate 16:39  Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
I Ch VulgHetz 16:39  Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
I Ch VulgClem 16:39  Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
I Ch CzeBKR 16:39  Sádocha také kněze a bratří jeho za kněží nechal před příbytkem Hospodinovým na výsosti, kteráž byla v Gabaon,
I Ch CzeB21 16:39  Kněze Sádoka i jeho kněžské bratry ponechal před Hospodinovým příbytkem na výšině v Gibeonu,
I Ch CzeCEP 16:39  Kněze Sádoka a jeho bratry kněze zanechal před Hospodinovým příbytkem na posvátném návrší v Gibeónu,
I Ch CzeCSP 16:39  kněze Sádoka a jeho bratry kněze před Hospodinovým příbytkem na návrší, které je v Gibeónu,
I Ch PorBLivr 16:39  Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,
I Ch Mg1865 16:39  Ary Zadoka mpisorona sy ny mpisorona rahalahiny dia navelany teo anoloan’ ny tabernakelin’ i Jehovah teo amin’ ny fitoerana avo any Gibeona,
I Ch FinPR 16:39  Ja pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti Herran asumuksen eteen, uhrikukkulalle, joka on Gibeonissa,
I Ch FinRK 16:39  Pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti palvelukseen Herran asumuksen eteen kukkulalle, joka on Gibeonissa.
I Ch ChiSB 16:39  派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
I Ch ChiUns 16:39  且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
I Ch BulVeren 16:39  А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон,
I Ch AraSVD 16:39  وَصَادُوقَ ٱلْكَاهِنَ وَإِخْوَتَهُ ٱلْكَهَنَةَ أَمَامَ مَسْكَنِ ٱلرَّبِّ فِي ٱلْمُرْتَفَعَةِ ٱلَّتِي فِي جِبْعُونَ
I Ch Esperant 16:39  kaj la pastron Cadok kaj liajn fratojn, la pastrojn, antaŭ la loĝejo de la Eternulo sur la altaĵo en Gibeon,
I Ch ThaiKJV 16:39  และพระองค์ทรงให้ศาโดกปุโรหิต กับพี่น้องของท่านผู้เป็นปุโรหิต อยู่หน้าพลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปูชนียสถานสูงเมืองกิเบโอน
I Ch OSHB 16:39  וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
I Ch BurJudso 16:39  မီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ နေ့ရက်အစဉ် အတိုင်း၊ နံနက်တခါ ညဦးတခါ ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ ရာယဇ်တို့ကို ပူဇော်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၌ ထာဝရ ဘုရားထားတော်မူသော ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ပါသမျှ အတိုင်း ပြုစေခြင်းငှါ၊ ဂိဗောင်မြို့၌ မြင့်သောအရပ်ပေါ် မှာရှိသော ထာဝရဘုရား တဲတော်ရှေ့တွင်၊ ယဇ်ပုရော ဟိတ်ဇာဒုတ်နှင့် သူ၏ညီ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကိုလည်း ထားတော်မူ၏။
I Ch FarTPV 16:39  صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
I Ch UrduGeoR 16:39  Lekin Sadoq Imām aur us ke sāthī imāmoṅ ko Dāūd ne Rab kī us sukūnatgāh ke pās chhoṛ diyā jo Jibaūn kī pahāṛī par thī.
I Ch SweFolk 16:39  David lät också prästen Sadok och hans bröder prästerna bli kvar inför Herrens tabernakel på offerhöjden i Gibeon,
I Ch GerSch 16:39  aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
I Ch TagAngBi 16:39  At si Sadoc na saserdote, at ang kaniyang mga kapatid na mga saserdote, sa harap ng tabernakulo ng Panginoon sa mataas na dako na nasa Gabaon,
I Ch FinSTLK2 16:39  Pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti Herran asumuksen eteen, uhrikukkulalle, joka on Gibeonissa,
I Ch Dari 16:39  صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمۀ خداوند بالای تپه در جِبعون تعیین کرد
I Ch SomKQA 16:39  Oo wadaadkii Saadooq iyo wadaaddadii walaalihiis ahaana wuxuu kaga hor tegey taambuuggii Rabbiga oo ku yiil meeshii sare oo Gibecoon,
I Ch NorSMB 16:39  Og pesten Sadok og brørne hans, prestarne, sette han framfor Herrens hus på offerhaugen i Gibeon,
I Ch Alb 16:39  dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,
I Ch UyCyr 16:39  Давут роһаний Задоқ билән униң роһаний қериндашлирини Гибъондики муқәддәс җайға тикилгән Пәрвәрдигарниң ибадәт чедирида хизмәт қилишқа тайинлиди.
I Ch KorHKJV 16:39  제사장 사독과 그의 형제 제사장들을 기브온에 있던 산당에서 주의 성막 앞에 서게 하여
I Ch SrKDIjek 16:39  А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
I Ch Wycliffe 16:39  Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
I Ch Mal1910 16:39  പുരോഹിതനായ സാദോക്കിനെയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരായ പുരോഹിതന്മാരെയും ഗിബെയോനിലെ പൂജാഗിരിയിൽ യഹോവയുടെ തിരുനിവാസത്തിന്മുമ്പിൽ യഹോവ യിസ്രായേലിനോടു കല്പിച്ചിട്ടുള്ള
I Ch KorRV 16:39  제사장 사독과 그 형제 제사장들로 기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여
I Ch Azeri 16:39  او، گئبعوندا اولان پرستئشگاهدا، ربّئن خيمه‌سي قاباغيندا، کاهئن صادوقو و اونون کاهئن قوحوملاريني قويدو کي،
I Ch SweKarlX 16:39  Och Zadok Presten, och hans bröder Presterna, lät han inför Herrans tabernakel, på höjdene i Gibeon;
I Ch KLV 16:39  je Zadok the lalDan vumwI', je Daj loDnI'pu' the lalDan vumwI'pu', qaSpa' the tabernacle vo' joH'a' Daq the jen Daq vetlh ghaHta' Daq Gibeon,
I Ch ItaDio 16:39  Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;
I Ch RusSynod 16:39  а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
I Ch CSlEliza 16:39  Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
I Ch ABPGRK 16:39  και τον Σαδώκ τον ιερέα και τους αδελφούς αυτού τους ιερείς ενώπιον της σκηνής του κυρίου εν τη Βαμάν τη εν Γαβαών
I Ch FreBBB 16:39  et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Eternel, sur le haut-lieu qui était à Gabaon,
I Ch LinVB 16:39  Atiki nganga Nzambe Sadok na bandeko ba ye, banganga Nzambe, o boso bwa Ndako ya Yawe, o ngomba ya Gabaon,
I Ch HunIMIT 16:39  Cádókot, a papot pedig és testvéreit a papokat az Örökkévaló hajléka előtt a Gibeónban levő magaslaton,
I Ch ChiUnL 16:39  祭司撒督、與其昆弟爲祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
I Ch VietNVB 16:39  Vua lập thầy tế lễ Xa-đốc và những thầy tế lễ họ hàng người túc trực đền tạm của CHÚA, được đặt ở một nơi cao tại Ga-ba-ôn,
I Ch LXX 16:39  καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου ἐν Βαμα τῇ ἐν Γαβαων
I Ch CebPinad 16:39  Ug si Sadoc ang sacerdote, ug ang iyang mga kaigsoonan ang mga sacerdote, sa atubangan sa tabernaculo ni Jehova sa hataas nga dapit nga atua sa Gabaon,
I Ch RomCor 16:39  A pus pe preotul Ţadoc şi pe preoţi, fraţii săi, înaintea locaşului Domnului, pe înălţimea din Gabaon,
I Ch Pohnpeia 16:39  Samworo Sadok oh ienge samworo kan me kin apwalih wiepen kaudok ong KAUN-O nan wasahn kaudok nan Kipeon.
I Ch HunUj 16:39  Cádók főpapot és atyjafiait, a papokat az Úr hajléka előtt hagyta a gibeóni áldozóhalmon,
I Ch GerZurch 16:39  den Priester Zadok aber und seine Stammesgenossen, die Priester, vor der Wohnung des Herrn auf der Höhe zu Gibeon,
I Ch PorAR 16:39  e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
I Ch DutSVVA 16:39  En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des Heeren op de hoogte, welke te Gibeon is;
I Ch FarOPV 16:39  و صادوقِ کاهن و کاهنان برادرانش را پيش مسکن خداوند در مکان بلندي که در جِبعُون بود،
I Ch Ndebele 16:39  LoZadoki umpristi labafowabo abapristi phambi kwethabhanekele leNkosi endaweni ephakemeyo eyayiseGibeyoni,
I Ch PorBLivr 16:39  Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,
I Ch Norsk 16:39  Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
I Ch SloChras 16:39  Zadoka pa, duhovnika, in brate njegove, duhovnike, pred prebivališčem Gospodovim na višavi, ki je bila v Gibeonu,
I Ch Northern 16:39  O, Giveonda olan səcdəgahda, Rəbbin məskəni önündə, kahin Sadoqu və onun kahin yoldaşlarını qoydu ki,
I Ch GerElb19 16:39  Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
I Ch LvGluck8 16:39  Un priesterim Cadokam un viņa brāļiem, tiem priesteriem, priekš Tā Kunga dzīvokļa uz tā kalna Gibeonā,
I Ch PorAlmei 16:39  E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
I Ch ChiUn 16:39  且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
I Ch SweKarlX 16:39  Och Zadok Presten, och hans bröder Presterna, lät han inför Herrans tabernakel, på höjdene i Gibeon;
I Ch FreKhan 16:39  Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
I Ch FrePGR 16:39  Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
I Ch PorCap 16:39  David deixou igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos diante da Morada do Senhor, no lugar alto de Guibeon,
I Ch JapKougo 16:39  祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
I Ch GerTextb 16:39  Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon,
I Ch Kapingam 16:39  Zadok, tangada hai-mee-dabu, mo ono ehoo gau hai-mee-dabu, le e-madamada humalia nia hai-daumaha gi Dimaadua i-di gowaa hai-daumaha i Gibeon.
I Ch SpaPlate 16:39  asimismo a Sadoc, el sacerdote, y sus hermanos, los sacerdotes, delante de la Morada de Yahvé, en la altura de Gabaón,
I Ch WLC 16:39  וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
I Ch LtKBB 16:39  Kunigą Cadoką ir jo brolius kunigus paskyrė prie Viešpaties palapinės Gibeono aukštumoje
I Ch Bela 16:39  а Садока сьвятара і братоў яго сьвятароў — перад жытлішчам Гасподнім, што на вышыні ў Гаваоне,
I Ch GerBoLut 16:39  Und Zadok, den Priester, und seine Bruder, die Priester, liefi er vor der Wohnung des HERRN auf der Hohe zu Gibeon,
I Ch FinPR92 16:39  Pappi Sadokin ja hänen sukuaan olevat papit Daavid määräsi jäämään Herran pyhäkköteltan luo Gibeonin kukkulalle.
I Ch SpaRV186 16:39  Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová, en el alto que estaba en Gabaón,
I Ch NlCanisi 16:39  Maar den priester Sadok met zijn ambtgenoten, de priesters, stelde hij aan bij de tabernakel van Jahweh op de hoogte van Gibon.
I Ch GerNeUe 16:39  Den Priester Zadok und die anderen Priester ließ David bei der Wohnung Jahwes ihren Dienst verrichten, die auf der Höhe bei Gibeon steht.
I Ch UrduGeo 16:39  لیکن صدوق امام اور اُس کے ساتھی اماموں کو داؤد نے رب کی اُس سکونت گاہ کے پاس چھوڑ دیا جو جِبعون کی پہاڑی پر تھی۔
I Ch AraNAV 16:39  وَأَوْكَلَ إِلَى صَادُوقَ الْكَاهِنِ وَرِفَاقِهِ الْكَهَنَةِ خِدْمَةَ مَسْكَنِ الرَّبِّ الْقَدِيمِ الْقَائِمِ عَلَى مُرْتَفَعَةِ جِبْعُونَ،
I Ch ChiNCVs 16:39  又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
I Ch ItaRive 16:39  Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
I Ch Afr1953 16:39  maar Sadok, die priester, met sy broers, die priesters, voor die tabernakel van die HERE, op die hoogte wat in Gíbeon is,
I Ch RusSynod 16:39  а Садока, священника, и братьев его, священников, перед жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
I Ch UrduGeoD 16:39  लेकिन सदोक़ इमाम और उसके साथी इमामों को दाऊद ने रब की उस सुकूनतगाह के पास छोड़ दिया जो जिबऊन की पहाड़ी पर थी।
I Ch TurNTB 16:39  Davut Kâhin Sadok'la öbür kâhin kardeşlerini Givon'daki tapınma yerinde, RAB'bin Çadırı'nın bulunduğu yerde görevlendirdi.
I Ch DutSVV 16:39  En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is;
I Ch HunKNB 16:39  Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
I Ch Maori 16:39  Ko Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono,
I Ch HunKar 16:39  Sádók papot pedig és az ő pap atyjafiait, az Úr sátora előtt hagyá a magaslaton, mely Gibeonban vala;
I Ch Viet 16:39  lại đặt thầy tế lễ cả Xa-đốc và anh em người, là những thầy tế lễ ở trước đền tạm của Ðức Giê-hô-va, tại nơi cao trong Ga-ba-ôn,
I Ch Kekchi 16:39  Laj Sadoc rochbeneb li rech aj tijul, aˈaneb li queˈxakaba̱c chi cˈamoc be chi lokˈoni̱nc saˈ lix tabernáculo li Dios li cuan aran Gabaón saˈ jun li naˈajej najt xteram.
I Ch Swe1917 16:39  Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
I Ch CroSaric 16:39  a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu
I Ch VieLCCMN 16:39  Tư tế Xa-đốc và các tư tế anh em ông thì vua để ở trước Nhà Tạm của ĐỨC CHÚA ngự trên nơi cao của Ghíp-ôn,
I Ch FreBDM17 16:39  Et on laissa Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l’Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
I Ch FreLXX 16:39  Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
I Ch Aleppo 16:39  ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה—בבמה אשר בגבעון
I Ch MapM 16:39  וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהֹוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
I Ch HebModer 16:39  ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
I Ch Kaz 16:39  Дәуіт діни қызметкер Садықты және оның қызметтес ағайындарын Жаратқан Иенің Гибеон қаласының биіктеу жерінде орнатылған киелі шатырындағы міндеттеріне бекітіп, сонда қалдырып кетті.
I Ch FreJND 16:39  et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
I Ch GerGruen 16:39  ferner dem Priester Sadok und seinen Brüdern, den Priestern vor des Herrn Wohnung auf der Höhe von Gibeon,
I Ch SloKJV 16:39  in duhovnika Cadóka in njegove brate duhovnike pred Gospodovim šotorskim svetiščem na visokem kraju, ki je bil pri Gibeónu,
I Ch Haitian 16:39  Men David kite Zadòk, prèt la, ak moun Levi menm fanmi avè l' yo ki te prèt tou devan Tant Seyè a, nan kote yo te mete apa pou Seyè a lavil Gabawon.
I Ch FinBibli 16:39  Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle,
I Ch SpaRV 16:39  Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
I Ch WelBeibl 16:39  (Roedd wedi gadael Sadoc yr offeiriad, a'r offeiriaid eraill, i wasanaethu o flaen tabernacl yr ARGLWYDD wrth yr allor leol yn Gibeon.
I Ch GerMenge 16:39  Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben,
I Ch GreVamva 16:39  και τον Σαδώκ τον ιερέα και τους αδελφούς αυτού τους ιερείς, έμπροσθεν της σκηνής του Κυρίου εν τω υψηλώ τόπω τω εν Γαβαών,
I Ch UkrOgien 16:39  а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
I Ch FreCramp 16:39  de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
I Ch SrKDEkav 16:39  А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
I Ch PolUGdan 16:39  Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pana na wyżynie w Gibeonie;
I Ch FreSegon 16:39  Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
I Ch SpaRV190 16:39  Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
I Ch HunRUF 16:39  Cádók főpapot és annak rokonait, a papokat az Úr hajléka előtt hagyta a gibeóni áldozóhalmon,
I Ch DaOT1931 16:39  Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENS Bolig paa Offerhøjen i Gibeon
I Ch TpiKJPB 16:39  Na pris Sedok, na ol brata bilong em ol pris, long ai bilong haus sel holi bilong BIKPELA long dispela ples antap i stap long Gibion,
I Ch DaOT1871 16:39  Og Zadok, Præsten, og hans Brødre, Præsterne, lod han tjene foran Herrens Tabernakel paa den Høj, som er i Gibeon,
I Ch FreVulgG 16:39  Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu (élevé) qui était à Gabaon ;
I Ch PolGdans 16:39  A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
I Ch JapBungo 16:39  祭司ザドクおよびその兄弟たる祭司等はギベオンなる崇邱においてヱホバの天幕の前に侍り
I Ch GerElb18 16:39  Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,