I Ch
|
RWebster
|
16:38 |
And Obededom with their brethren, sixty and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:38 |
and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
|
I Ch
|
ABP
|
16:38 |
And Obed Edom and his brethren -- sixty and eight. And Obed Edom son of Jeduthun and Hosah were as gatekeepers.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:38 |
and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:38 |
and Obed-edom with his brethren, sixty-eight,—and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
|
I Ch
|
LEB
|
16:38 |
and he left Obed-Edom with his sixty-eight brothers. And Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah were gatekeepers.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:38 |
And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:38 |
and Obededom with their brethren, sixty-eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters.
|
I Ch
|
Webster
|
16:38 |
And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
|
I Ch
|
Darby
|
16:38 |
and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers.
|
I Ch
|
ASV
|
16:38 |
and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
|
I Ch
|
LITV
|
16:38 |
also, Obed-edom and their brothers, sixty eight; and Obededom the son of Jeduthun, and Hosah, as gatekeepers;
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:38 |
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:38 |
Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.
|
I Ch
|
BBE
|
16:38 |
And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
|
I Ch
|
DRC
|
16:38 |
And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:38 |
David also left Obed Edom and 68 of his relatives to serve there. Obed Edom (Jeduthun's son) and Hosah were to be gatekeepers.
|
I Ch
|
JPS
|
16:38 |
and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:38 |
And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
NETfree
|
16:38 |
including Obed-Edom and sixty-eight colleagues. Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah were gatekeepers.
|
I Ch
|
AB
|
16:38 |
And Obed-Edom and his brethren were sixty-eight in number; and Obed-Edom the son of Jeduthen, and Hosah, were to be gatekeepers.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:38 |
Also Obed-Edom, with their sixty-eight brethren, and Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah to be gatekeepers.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:38 |
and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
|
I Ch
|
NETtext
|
16:38 |
including Obed-Edom and sixty-eight colleagues. Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah were gatekeepers.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:38 |
And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
KJV
|
16:38 |
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
KJVA
|
16:38 |
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
AKJV
|
16:38 |
And Obededom with their brothers, three score and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
RLT
|
16:38 |
And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
|
I Ch
|
MKJV
|
16:38 |
also Obed-edom, with their brothers, sixty-eight; and Obed-edom, the son of Jeduthun and Hosah to be gatekeepers.
|
I Ch
|
YLT
|
16:38 |
both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers,
|
I Ch
|
ACV
|
16:38 |
and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be porters,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:38 |
E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:38 |
ary Obed-edoma sy ny rahalahiny valo amby enim-polo sy Obed-edoma, zanak’ i Jedotona, ary Hosa ho mpiandry varavarana kosa.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:38 |
mutta Oobed-Edomin ja heidän veljensä, yhteensä kuusikymmentä kahdeksan, nimittäin Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan, ovenvartijoiksi.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:38 |
samoin Oobed-Edomin ja hänen veljensä, kuusikymmentäkahdeksan miestä. Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan hän asetti portinvartijoiksi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:38 |
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:38 |
又派俄别‧以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别‧以东,并何萨作守门的;
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:38 |
и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса – за вратари.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:38 |
وَعُوبِيدَ أَدُومَ وَإِخْوَتَهُمْ ثمَانِيَةً وَسِتِّينَ، وَعُوبِيدَ أَدُومَ بْنَ يَدِيثُونَ وَحُوسَةَ بَوَّابِينَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:38 |
kaj Obed-Edomon kaj liajn fratojn, sesdek ok; Obed-Edom, filo de Jedutun, kaj Ĥosa, restis kiel pordegistoj;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:38 |
ทั้งโอเบดเอโดมและพี่น้องหกสิบแปดคนของท่านด้วย ฝ่ายโอเบดเอโดมบุตรชายเยดูธูนกับโฮสาห์ให้เป็นคนเฝ้าประตู
|
I Ch
|
OSHB
|
16:38 |
וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:38 |
ဩဗဒေဒုံနှင့် ညီခြောက်ကျိပ်ရှစ်ယောက်၊ တံခါး စောင့်ဟောသံနှင့် ယေဒုသုန်သားဩဗဒေဒုံတို့ကို၎င်း၊ သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ ထားတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:38 |
او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازهبانی را داشتند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:38 |
Is guroh meṅ Obed-adom aur mazīd 68 Lāwī shāmil the. Obed-adom bin Yadūtūn aur Hūsā darbān ban gae.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:38 |
Obed-Edom och deras bröder var sextioåtta till antalet. Obed-Edom, Jedutuns son, och Hosa gjorde han till dörrvakter.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:38 |
und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:38 |
At si Obed-edom pati ng kanilang mga kapatid, ay anim na pu't walo; si Obed-edom din na anak ni Jeduthun at si Asa ay upang maging mga tagatanod-pinto:
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:38 |
mutta Oobed-Edomin ja heidän veljensä, yhteensä kuusikymmentä kahdeksan, nimittäin Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan, ovenvartijoiksi.
|
I Ch
|
Dari
|
16:38 |
او همچنین به عوبید ادوم (پسر یَدیتون) و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آن ها کمک کنند. عوبید ادوم و حوسه وظیفۀ دروازه بانی را داشتند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:38 |
isaga iyo Cobeed Edoom oo ay la jiraan siddeed iyo lixdan nin oo walaalahood ah, oo weliba Cobeed Edoom oo ahaa ina Yeduutuun iyo Xosaahna wuxuu uga tegey inay ahaadaan iridjoogayaal.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:38 |
Men Obed-Edom og brørne deira var åtte og seksti i tal, og Obed-Edom Jeditunsson og Hosa sette han til dørvaktarar.
|
I Ch
|
Alb
|
16:38 |
la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:38 |
Уларниң ичидә Обед-Идом билән униң қериндашлиридин атмиш сәккиз киши бар еди. Шуниңдәк Йидутунниң оғли Обед-Идом билән Хосаһ дәрвазивәнликкә қоюлди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:38 |
오벳에돔과 그의 형제 육십팔 명과 또한 여두둔의 아들 오벳에돔과 호사를 문지기로 삼았으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:38 |
И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутунова и Осу, да буду вратари;
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:38 |
Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:38 |
ഒബേദ്-എദോമിനെയും അവരുടെ സഹോദരന്മാരായ അറുപത്തെട്ടുപേരെയും യഹോവയുടെ പെട്ടകത്തിന്മുമ്പിലും യെദൂഥൂന്റെ മകനായ ഓബേദ്-എദോമിനെയും ഹോസയെയും വാതിൽകാവല്ക്കാരായും നിൎത്തി.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:38 |
오벧에돔과 그 형제 육십팔 인과 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사로 문지기를 삼았고
|
I Ch
|
Azeri
|
16:38 |
هم ده عوبِد اِدوم و اونون آلتميش سکّئز نفر قوحومو، يِدوتون اوغلو عوبِد اِدوم و خوساني قاپيچيليغا.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:38 |
Men ObedEdom och hans bröder, åtta och sextio; och ObedEdom, Jeduthuns son, och Hosa till dörravaktare;
|
I Ch
|
KLV
|
16:38 |
je Obed-Edom tlhej chaj loDnI'pu', javmaH-eight; Obed-Edom je the puqloD vo' Jeduthun je Hosah Daq taH doorkeepers;
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:38 |
Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:38 |
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:38 |
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:38 |
και Ωβήδ Εδώμ και οι αδελφοί αυτού εξήκοντα και οκτώ και Ωβήδ Εδώμ υιός Ιδιθούν και Οσά εις πυλωρούς
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:38 |
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères, au nombre de soixante-huit ; et Obed-Edom, fils de Jéduthun, et Hosa, comme portiers ;
|
I Ch
|
LinVB
|
16:38 |
Atiki wana mpe Obed-Edom na bandeko ba ye ntuku motoba na mwambe ; Obed-Edom, mwana wa Yedutun na Kosa bazalaki bakengeli ba monoko mwa ema.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:38 |
és Óbéd-Edómot és testvéreiket, hatvannyolcat és Óbéd-Edómot, Jeditun fiát és Chószát kapuőröknek.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:38 |
俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓子俄別以東、並何薩爲閽人、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:38 |
Vua cũng đặt Ô-bết Ê-đôm và họ hàng người, sáu mươi tám người ở đó; Ô-bết Ê-đôm, con trai của Giê-đu-thun, và Hô-sa là người giữ cổng;
|
I Ch
|
LXX
|
16:38 |
καὶ Αβδεδομ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ καὶ Αβδεδομ υἱὸς Ιδιθων καὶ Οσσα εἰς πυλωρούς
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:38 |
Ug si Obed-edom uban ang ilang mga kaigsoonan, kan-uman ug walo; si Obed-edom usab ang anak nga lalake ni Jeduthun ug Hosa aron mahimong magbalantay sa pultahan;
|
I Ch
|
RomCor
|
16:38 |
A lăsat pe Obed-Edom şi pe Hosa cu fraţii lor, în număr de şaizeci şi opt, pe Obed-Edom, fiul lui Ieditun, şi pe Hosa, ca uşieri.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:38 |
Oped Edom nein Sedudun iangahki ohl wenehk welimen sang nan eh peneinei pil iang sewese irail. Osa oh Oped Edom me apwalih silepen ewen kehl kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:38 |
továbbá Óbéd-Edómot és hatvannyolc atyjafiát. Óbéd-Edóm, Jedútún fia és Hószá voltak a kapuőrök.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:38 |
ferner Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa und ihre Stammesgenossen, 68 Mann, als Torhüter,
|
I Ch
|
PorAR
|
16:38 |
Também deixou Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, filho de Jedútum, e Hosa, para serem porteiros;
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:38 |
Obed-edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers;
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:38 |
و عُوبيد اَدُوم و شصت و هشت نفر برادران ايشان و عُوبيد اَدُوم بن يدِيتُون و حُوسَه دربانان را.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:38 |
LoObedi-Edoma kanye labafowabo, abangamatshumi ayisithupha lesificaminwembili; uObedi-Edoma indodana kaJeduthuni loHosa babengabagcini bamasango.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:38 |
E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:
|
I Ch
|
Norsk
|
16:38 |
og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:38 |
in Obededoma ž njegovimi brati, oseminšestdeset, tudi Obededoma, sina Jedutunovega, in Hosa, da sta vratarja;
|
I Ch
|
Northern
|
16:38 |
Oved-Edom və onun altmış səkkiz nəfər yoldaşı, qapıçılar Yedutun oğlu Oved-Edom və Xosa.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:38 |
und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:38 |
Un ObedEdomam ar saviem brāļiem, - to bija sešdesmit un astoņi, ObedEdomam, Jedituna dēlam, un Osam par vārtu sargiem,
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:38 |
E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:38 |
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:38 |
Men ObedEdom och hans bröder, åtta och sextio; och ObedEdom, Jeduthuns son, och Hosa till dörravaktare;
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:38 |
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:38 |
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:38 |
e também Obededom, filho de Jedutun, Hossa e seus irmãos, em número de sessenta e oito, como porteiros.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:38 |
オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:38 |
Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:38 |
Obed=Edom, tama-daane a Jeduthun, mo nia daane e-modoono maa-walu-(68) mai i dono madahaanau la belee hagamaamaa digaula. Hosah mo Obed=Edom e-madamada humalia i-di hagaloohi nia bontai.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:38 |
y a Obededom, con sus hermanos, en número de sesenta y ocho; y a Obededom, hijo de Iditún, y a Hosá, como porteros;
|
I Ch
|
WLC
|
16:38 |
וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:38 |
taip pat Obed Edomą bei jo brolius, šešiasdešimt aštuonis; Obed Edomas, Jedutūno sūnus ir Hosa buvo vartininkai.
|
I Ch
|
Bela
|
16:38 |
і Авэд-Эдома і братоў ягоных, шэсьцьдзясят восем чалавек ; Авэд-Эдома, сына Ідытунавага, і Хосу — брамнікамі,
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:38 |
aber Obed-Edom und ihre Bruder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhutern.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:38 |
Obed-Edom, Jedutunin poika, ja hänen sukunsa miehet, yhteensä kuusikymmentäkahdeksan, sekä Hosa asetettiin portinvartijoiksi.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:38 |
Y a Obed-edom, y a sus hermanos sesenta y ocho; y a Obed-edom, hijo de Iditún, y a Oza, por porteros:
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:38 |
den zoon van Jedoetoen, en Chosa, met acht en zestig stamgenoten.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:38 |
Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und die 68 Männer seiner Sippe ließ er ebenso wie Hosea ihren Dienst als Torwächter aufnehmen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:38 |
اِس گروہ میں عوبید ادوم اور مزید 68 لاوی شامل تھے۔ عوبید ادوم بن یدوتون اور حوسہ دربان بن گئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:38 |
وَعَهِدَ إِلَى عُوبِيدَ أَدُومَ بْنِ يَدِيثُونَ وَحُوسَةَ وَرِفَاقِهِمِ الثَّمَانِيَةِ وَالسِّتِّينَ بِحِرَاسَةِ التَّابُوتِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:38 |
又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:38 |
Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:38 |
en ook Obed-Edom met hulle broers, agt en sestig, en Obed-Edom, die seun van Jedútun, en Hosa as poortwagters;
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:38 |
и Овед-Эдома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Эдома, сына Идифуна, и Хосу – привратниками,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:38 |
इस गुरोह में ओबेद-अदोम और मज़ीद 68 लावी शामिल थे। ओबेद-अदोम बिन यदूतून और हूसा दरबान बन गए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:38 |
Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:38 |
Obed-Edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-Edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers;
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:38 |
Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
|
I Ch
|
Maori
|
16:38 |
A Opereeroma me o ratou teina, e ono tekau ma waru; a Opereeroma hoki tama a Ierutunu, raua ko Hoha hei kaitiaki tatau;
|
I Ch
|
HunKar
|
16:38 |
Obed-Edomot és az ő hatvannyolcz atyjafiát (Obed-Edom pedig a Jedithun fia) és Hósát pedig ajtónállóknak.
|
I Ch
|
Viet
|
16:38 |
Cũng đặt Ô-bết-Ê-đôm và anh em người làm kẻ giữ cửa, số được sáu mươi tám người, và Ô-bết-Ê-đôm, con trai của Giê-đu-thun, cùng Hô-sa;
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:38 |
Ut quixcanab ajcuiˈ laj Obed-edom rochbeneb li rechˈalal. Cuakxakib xca̱cˈa̱l (68) li cui̱nk li queˈcana chixtenkˈanquil. Laj Hosa ut laj Obed-edom, li ralal laj Jedutún, aˈaneb li teˈcˈacˈale̱nk reheb li oqueba̱l.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:38 |
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:38 |
i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:38 |
Vua cũng để lại ông Ô-vết Ê-đôm với sáu mươi tám anh em ông như vậy : các ông Ô-vết Ê-đôm, con ông Giơ-đu-thun, và ông Khô-xa, được đặt làm người giữ cửa.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:38 |
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis- je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:38 |
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:38 |
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה {ס} ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
|
I Ch
|
MapM
|
16:38 |
וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:38 |
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:38 |
Патша, сондай-ақ, Ғабит-Едом мен оның алпыс сегіз ағайынын да қызмет көрсетуге тағайындады. Едутун ұлы Ғабит-Едом және Хоса қақпа күзетшілері болатын.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:38 |
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:38 |
ferner Obededom mit seinen achtundsechzig Brüdern und Jedituns Sohn, Obededom und Chosa als Torhüter,
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:38 |
in Obéd Edóma z oseminšestdesetimi njihovimi brati; tudi Jedutúnovega sina Obéd Edóma in Hosája, da bosta vratarja;
|
I Ch
|
Haitian
|
16:38 |
Obèd-Edon ak swasantwit lòt moun nan fanmi li t'ap ede yo nan travay yo. Osa ak Obèd-Edon, pitit gason Jeditoun lan, te reskonsab pòtay yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:38 |
Mutta Obededomin ja hänen kahdeksan veljeänsä seitsemättäkymmentä, ja Obededomin Jeditunin pojan ja Hossan, ovenvartiaksi.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:38 |
Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:38 |
Gyda nhw roedd Obed-Edom a'i chwe deg wyth o frodyr. Obed-edom, mab Iedwthwn, a Chosa oedd yn gofalu am y giatiau.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:38 |
ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:38 |
και τον Ωβήβ-εδώμ και τους αδελφούς αυτού, εξήκοντα οκτώ· και τον Ωβήδ-εδώμ τον υιόν του Ιεδουθούν, και τον Ωσά, διά πυλωρούς·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:38 |
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:38 |
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers ;
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:38 |
И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:38 |
Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę uczynił odźwiernymi.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:38 |
Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:38 |
Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:38 |
továbbá Óbéd-Edómot és hatvannyolc rokonát. Óbéd-Edóm, Jedútún fia és Hószá voltak a kapuőrök.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:38 |
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:38 |
Na Obet-idom wantaim ol brata bilong ol, 68, Obet-idom tu, pikinini man bilong Jedutun, na Hosa, bilong stap ol wasman bilong dua,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:38 |
Og Obed-Edom og deres Brødre, otte og tresindstyve, ja Obed-Edom, Jeduthuns Søn, og Hosa satte han til Portnere.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:38 |
Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa comme portiers.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:38 |
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:38 |
オベデエドムとその兄弟等は合せて六十八人またヱドトンの子なるオベデエドムおよびホサは司門たり
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:38 |
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
|