Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:38  And Obededom with their brethren, sixty and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch NHEBJE 16:38  and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
I Ch ABP 16:38  And Obed Edom and his brethren -- sixty and eight. And Obed Edom son of Jeduthun and Hosah were as gatekeepers.
I Ch NHEBME 16:38  and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
I Ch Rotherha 16:38  and Obed-edom with his brethren, sixty-eight,—and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
I Ch LEB 16:38  and he left Obed-Edom with his sixty-eight brothers. And Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah were gatekeepers.
I Ch RNKJV 16:38  And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch Jubilee2 16:38  and Obededom with their brethren, sixty-eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters.
I Ch Webster 16:38  And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
I Ch Darby 16:38  and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers.
I Ch ASV 16:38  and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
I Ch LITV 16:38  also, Obed-edom and their brothers, sixty eight; and Obededom the son of Jeduthun, and Hosah, as gatekeepers;
I Ch Geneva15 16:38  And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
I Ch CPDV 16:38  Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.
I Ch BBE 16:38  And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
I Ch DRC 16:38  And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
I Ch GodsWord 16:38  David also left Obed Edom and 68 of his relatives to serve there. Obed Edom (Jeduthun's son) and Hosah were to be gatekeepers.
I Ch JPS 16:38  and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
I Ch KJVPCE 16:38  And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch NETfree 16:38  including Obed-Edom and sixty-eight colleagues. Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah were gatekeepers.
I Ch AB 16:38  And Obed-Edom and his brethren were sixty-eight in number; and Obed-Edom the son of Jeduthen, and Hosah, were to be gatekeepers.
I Ch AFV2020 16:38  Also Obed-Edom, with their sixty-eight brethren, and Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah to be gatekeepers.
I Ch NHEB 16:38  and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
I Ch NETtext 16:38  including Obed-Edom and sixty-eight colleagues. Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah were gatekeepers.
I Ch UKJV 16:38  And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch KJV 16:38  And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch KJVA 16:38  And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch AKJV 16:38  And Obededom with their brothers, three score and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch RLT 16:38  And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch MKJV 16:38  also Obed-edom, with their brothers, sixty-eight; and Obed-edom, the son of Jeduthun and Hosah to be gatekeepers.
I Ch YLT 16:38  both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers,
I Ch ACV 16:38  and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be porters,
I Ch VulgSist 16:38  Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
I Ch VulgCont 16:38  Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
I Ch Vulgate 16:38  porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
I Ch VulgHetz 16:38  Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
I Ch VulgClem 16:38  Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
I Ch CzeBKR 16:38  Též i Obededoma s bratřími jejich, osob šedesáte osm, Obededoma, pravím, syna Jedutunova, a Chosi, aby vrátní byli.
I Ch CzeB21 16:38  spolu s Obed-edomem a jeho osmašedesáti bratry. (Obed-edom, syn Jedutunův, a Chosa veleli strážím.)
I Ch CzeCEP 16:38  Obéd-edóma a jeho šedesát osm bratří i Obéd-edóma, syna Jedítúnova, a Chósu zanechal jako vrátné.
I Ch CzeCSP 16:38  dále Obéd–edóma a jeho šedesát osm bratrů, Obéd–edóma, syna Jedútúnova, a Chosu jako vrátné;
I Ch PorBLivr 16:38  E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:
I Ch Mg1865 16:38  ary Obed-edoma sy ny rahalahiny valo amby enim-polo sy Obed-edoma, zanak’ i Jedotona, ary Hosa ho mpiandry varavarana kosa.
I Ch FinPR 16:38  mutta Oobed-Edomin ja heidän veljensä, yhteensä kuusikymmentä kahdeksan, nimittäin Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan, ovenvartijoiksi.
I Ch FinRK 16:38  samoin Oobed-Edomin ja hänen veljensä, kuusikymmentäkahdeksan miestä. Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan hän asetti portinvartijoiksi.
I Ch ChiSB 16:38  還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
I Ch ChiUns 16:38  又派俄别‧以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别‧以东,并何萨作守门的;
I Ch BulVeren 16:38  и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса – за вратари.
I Ch AraSVD 16:38  وَعُوبِيدَ أَدُومَ وَإِخْوَتَهُمْ ثمَانِيَةً وَسِتِّينَ، وَعُوبِيدَ أَدُومَ بْنَ يَدِيثُونَ وَحُوسَةَ بَوَّابِينَ.
I Ch Esperant 16:38  kaj Obed-Edomon kaj liajn fratojn, sesdek ok; Obed-Edom, filo de Jedutun, kaj Ĥosa, restis kiel pordegistoj;
I Ch ThaiKJV 16:38  ทั้งโอเบดเอโดมและพี่น้องหกสิบแปดคนของท่านด้วย ฝ่ายโอเบดเอโดมบุตรชายเยดูธูนกับโฮสาห์ให้เป็นคนเฝ้าประตู
I Ch OSHB 16:38  וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃
I Ch BurJudso 16:38  ဩဗဒေဒုံနှင့် ညီခြောက်ကျိပ်ရှစ်ယောက်၊ တံခါး စောင့်ဟောသံနှင့် ယေဒုသုန်သားဩဗဒေဒုံတို့ကို၎င်း၊ သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ ထားတော်မူ၏။
I Ch FarTPV 16:38  او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازه‌بانی را داشتند.
I Ch UrduGeoR 16:38  Is guroh meṅ Obed-adom aur mazīd 68 Lāwī shāmil the. Obed-adom bin Yadūtūn aur Hūsā darbān ban gae.
I Ch SweFolk 16:38  Obed-Edom och deras bröder var sextioåtta till antalet. Obed-Edom, Jedutuns son, och Hosa gjorde han till dörrvakter.
I Ch GerSch 16:38  und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
I Ch TagAngBi 16:38  At si Obed-edom pati ng kanilang mga kapatid, ay anim na pu't walo; si Obed-edom din na anak ni Jeduthun at si Asa ay upang maging mga tagatanod-pinto:
I Ch FinSTLK2 16:38  mutta Oobed-Edomin ja heidän veljensä, yhteensä kuusikymmentä kahdeksan, nimittäin Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan, ovenvartijoiksi.
I Ch Dari 16:38  او همچنین به عوبید ادوم (پسر یَدیتون) و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آن ها کمک کنند. عوبید ادوم و حوسه وظیفۀ دروازه بانی را داشتند.
I Ch SomKQA 16:38  isaga iyo Cobeed Edoom oo ay la jiraan siddeed iyo lixdan nin oo walaalahood ah, oo weliba Cobeed Edoom oo ahaa ina Yeduutuun iyo Xosaahna wuxuu uga tegey inay ahaadaan iridjoogayaal.
I Ch NorSMB 16:38  Men Obed-Edom og brørne deira var åtte og seksti i tal, og Obed-Edom Jeditunsson og Hosa sette han til dørvaktarar.
I Ch Alb 16:38  la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),
I Ch UyCyr 16:38  Уларниң ичидә Обед-Идом билән униң қериндашлиридин атмиш сәккиз киши бар еди. Шуниңдәк Йидутунниң оғли Обед-Идом билән Хосаһ дәрвазивәнликкә қоюлди.
I Ch KorHKJV 16:38  오벳에돔과 그의 형제 육십팔 명과 또한 여두둔의 아들 오벳에돔과 호사를 문지기로 삼았으며
I Ch SrKDIjek 16:38  И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутунова и Осу, да буду вратари;
I Ch Wycliffe 16:38  Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
I Ch Mal1910 16:38  ഒബേദ്-എദോമിനെയും അവരുടെ സഹോദരന്മാരായ അറുപത്തെട്ടുപേരെയും യഹോവയുടെ പെട്ടകത്തിന്മുമ്പിലും യെദൂഥൂന്റെ മകനായ ഓബേദ്-എദോമിനെയും ഹോസയെയും വാതിൽകാവല്ക്കാരായും നിൎത്തി.
I Ch KorRV 16:38  오벧에돔과 그 형제 육십팔 인과 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사로 문지기를 삼았고
I Ch Azeri 16:38  هم ده عوبِد اِدوم و اونون آلتميش سکّئز نفر قوحومو، يِدوتون اوغلو عوبِد اِدوم و خوساني قاپيچيليغا.
I Ch SweKarlX 16:38  Men ObedEdom och hans bröder, åtta och sextio; och ObedEdom, Jeduthuns son, och Hosa till dörravaktare;
I Ch KLV 16:38  je Obed-Edom tlhej chaj loDnI'pu', javmaH-eight; Obed-Edom je the puqloD vo' Jeduthun je Hosah Daq taH doorkeepers;
I Ch ItaDio 16:38  Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.
I Ch RusSynod 16:38  и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
I Ch CSlEliza 16:38  и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
I Ch ABPGRK 16:38  και Ωβήδ Εδώμ και οι αδελφοί αυτού εξήκοντα και οκτώ και Ωβήδ Εδώμ υιός Ιδιθούν και Οσά εις πυλωρούς
I Ch FreBBB 16:38  et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères, au nombre de soixante-huit ; et Obed-Edom, fils de Jéduthun, et Hosa, comme portiers ;
I Ch LinVB 16:38  Atiki wana mpe Obed-Edom na bandeko ba ye ntuku motoba na mwambe ; Obed-Edom, mwana wa Yedutun na Kosa bazalaki bake­ngeli ba monoko mwa ema.
I Ch HunIMIT 16:38  és Óbéd-Edómot és testvéreiket, hatvannyolcat és Óbéd-Edómot, Jeditun fiát és Chószát kapuőröknek.
I Ch ChiUnL 16:38  俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓子俄別以東、並何薩爲閽人、
I Ch VietNVB 16:38  Vua cũng đặt Ô-bết Ê-đôm và họ hàng người, sáu mươi tám người ở đó; Ô-bết Ê-đôm, con trai của Giê-đu-thun, và Hô-sa là người giữ cổng;
I Ch LXX 16:38  καὶ Αβδεδομ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ καὶ Αβδεδομ υἱὸς Ιδιθων καὶ Οσσα εἰς πυλωρούς
I Ch CebPinad 16:38  Ug si Obed-edom uban ang ilang mga kaigsoonan, kan-uman ug walo; si Obed-edom usab ang anak nga lalake ni Jeduthun ug Hosa aron mahimong magbalantay sa pultahan;
I Ch RomCor 16:38  A lăsat pe Obed-Edom şi pe Hosa cu fraţii lor, în număr de şaizeci şi opt, pe Obed-Edom, fiul lui Ieditun, şi pe Hosa, ca uşieri.
I Ch Pohnpeia 16:38  Oped Edom nein Sedudun iangahki ohl wenehk welimen sang nan eh peneinei pil iang sewese irail. Osa oh Oped Edom me apwalih silepen ewen kehl kan.
I Ch HunUj 16:38  továbbá Óbéd-Edómot és hatvannyolc atyjafiát. Óbéd-Edóm, Jedútún fia és Hószá voltak a kapuőrök.
I Ch GerZurch 16:38  ferner Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa und ihre Stammesgenossen, 68 Mann, als Torhüter,
I Ch PorAR 16:38  Também deixou Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, filho de Jedútum, e Hosa, para serem porteiros;
I Ch DutSVVA 16:38  Obed-edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers;
I Ch FarOPV 16:38  و عُوبيد اَدُوم و شصت و هشت نفر برادران ايشان و عُوبيد اَدُوم بن يدِيتُون و حُوسَه دربانان را.
I Ch Ndebele 16:38  LoObedi-Edoma kanye labafowabo, abangamatshumi ayisithupha lesificaminwembili; uObedi-Edoma indodana kaJeduthuni loHosa babengabagcini bamasango.
I Ch PorBLivr 16:38  E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:
I Ch Norsk 16:38  og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
I Ch SloChras 16:38  in Obededoma ž njegovimi brati, oseminšestdeset, tudi Obededoma, sina Jedutunovega, in Hosa, da sta vratarja;
I Ch Northern 16:38  Oved-Edom və onun altmış səkkiz nəfər yoldaşı, qapıçılar Yedutun oğlu Oved-Edom və Xosa.
I Ch GerElb19 16:38  und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
I Ch LvGluck8 16:38  Un ObedEdomam ar saviem brāļiem, - to bija sešdesmit un astoņi, ObedEdomam, Jedituna dēlam, un Osam par vārtu sargiem,
I Ch PorAlmei 16:38  E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
I Ch ChiUn 16:38  又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
I Ch SweKarlX 16:38  Men ObedEdom och hans bröder, åtta och sextio; och ObedEdom, Jeduthuns son, och Hosa till dörravaktare;
I Ch FreKhan 16:38  Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
I Ch FrePGR 16:38  et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
I Ch PorCap 16:38  e também Obededom, filho de Jedutun, Hossa e seus irmãos, em número de sessenta e oito, como porteiros.
I Ch JapKougo 16:38  オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
I Ch GerTextb 16:38  Obed-Edom aber, den Sohn Jedithuns, und Hosa und ihre Brüder, 68 an der Zahl, als Thorhüter.
I Ch Kapingam 16:38  Obed=Edom, tama-daane a Jeduthun, mo nia daane e-modoono maa-walu-(68) mai i dono madahaanau la belee hagamaamaa digaula. Hosah mo Obed=Edom e-madamada humalia i-di hagaloohi nia bontai.
I Ch SpaPlate 16:38  y a Obededom, con sus hermanos, en número de sesenta y ocho; y a Obededom, hijo de Iditún, y a Hosá, como porteros;
I Ch WLC 16:38  וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃
I Ch LtKBB 16:38  taip pat Obed Edomą bei jo brolius, šešiasdešimt aštuonis; Obed Edomas, Jedutūno sūnus ir Hosa buvo vartininkai.
I Ch Bela 16:38  і Авэд-Эдома і братоў ягоных, шэсьцьдзясят восем чалавек ; Авэд-Эдома, сына Ідытунавага, і Хосу — брамнікамі,
I Ch GerBoLut 16:38  aber Obed-Edom und ihre Bruder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhutern.
I Ch FinPR92 16:38  Obed-Edom, Jedutunin poika, ja hänen sukunsa miehet, yhteensä kuusikymmentäkahdeksan, sekä Hosa asetettiin portinvartijoiksi.
I Ch SpaRV186 16:38  Y a Obed-edom, y a sus hermanos sesenta y ocho; y a Obed-edom, hijo de Iditún, y a Oza, por porteros:
I Ch NlCanisi 16:38  den zoon van Jedoetoen, en Chosa, met acht en zestig stamgenoten.
I Ch GerNeUe 16:38  Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und die 68 Männer seiner Sippe ließ er ebenso wie Hosea ihren Dienst als Torwächter aufnehmen.
I Ch UrduGeo 16:38  اِس گروہ میں عوبید ادوم اور مزید 68 لاوی شامل تھے۔ عوبید ادوم بن یدوتون اور حوسہ دربان بن گئے۔
I Ch AraNAV 16:38  وَعَهِدَ إِلَى عُوبِيدَ أَدُومَ بْنِ يَدِيثُونَ وَحُوسَةَ وَرِفَاقِهِمِ الثَّمَانِيَةِ وَالسِّتِّينَ بِحِرَاسَةِ التَّابُوتِ.
I Ch ChiNCVs 16:38  又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
I Ch ItaRive 16:38  Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
I Ch Afr1953 16:38  en ook Obed-Edom met hulle broers, agt en sestig, en Obed-Edom, die seun van Jedútun, en Hosa as poortwagters;
I Ch RusSynod 16:38  и Овед-Эдома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Эдома, сына Идифуна, и Хосу – привратниками,
I Ch UrduGeoD 16:38  इस गुरोह में ओबेद-अदोम और मज़ीद 68 लावी शामिल थे। ओबेद-अदोम बिन यदूतून और हूसा दरबान बन गए।
I Ch TurNTB 16:38  Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edom'la altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edom'la Hosa kapı nöbetçileriydi.
I Ch DutSVV 16:38  Obed-Edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-Edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers;
I Ch HunKNB 16:38  Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
I Ch Maori 16:38  A Opereeroma me o ratou teina, e ono tekau ma waru; a Opereeroma hoki tama a Ierutunu, raua ko Hoha hei kaitiaki tatau;
I Ch HunKar 16:38  Obed-Edomot és az ő hatvannyolcz atyjafiát (Obed-Edom pedig a Jedithun fia) és Hósát pedig ajtónállóknak.
I Ch Viet 16:38  Cũng đặt Ô-bết-Ê-đôm và anh em người làm kẻ giữ cửa, số được sáu mươi tám người, và Ô-bết-Ê-đôm, con trai của Giê-đu-thun, cùng Hô-sa;
I Ch Kekchi 16:38  Ut quixcanab ajcuiˈ laj Obed-edom rochbeneb li rechˈalal. Cuakxakib xca̱cˈa̱l (68) li cui̱nk li queˈcana chixtenkˈanquil. Laj Hosa ut laj Obed-edom, li ralal laj Jedutún, aˈaneb li teˈcˈacˈale̱nk reheb li oqueba̱l.
I Ch Swe1917 16:38  Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
I Ch CroSaric 16:38  i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari;
I Ch VieLCCMN 16:38  Vua cũng để lại ông Ô-vết Ê-đôm với sáu mươi tám anh em ông như vậy : các ông Ô-vết Ê-đôm, con ông Giơ-đu-thun, và ông Khô-xa, được đặt làm người giữ cửa.
I Ch FreBDM17 16:38  Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis- je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
I Ch FreLXX 16:38  Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
I Ch Aleppo 16:38  ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה  {ס}  ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
I Ch MapM 16:38  וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה   וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃
I Ch HebModer 16:38  ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
I Ch Kaz 16:38  Патша, сондай-ақ, Ғабит-Едом мен оның алпыс сегіз ағайынын да қызмет көрсетуге тағайындады. Едутун ұлы Ғабит-Едом және Хоса қақпа күзетшілері болатын.
I Ch FreJND 16:38  et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers ;
I Ch GerGruen 16:38  ferner Obededom mit seinen achtundsechzig Brüdern und Jedituns Sohn, Obededom und Chosa als Torhüter,
I Ch SloKJV 16:38  in Obéd Edóma z oseminšestdesetimi njihovimi brati; tudi Jedutúnovega sina Obéd Edóma in Hosája, da bosta vratarja;
I Ch Haitian 16:38  Obèd-Edon ak swasantwit lòt moun nan fanmi li t'ap ede yo nan travay yo. Osa ak Obèd-Edon, pitit gason Jeditoun lan, te reskonsab pòtay yo.
I Ch FinBibli 16:38  Mutta Obededomin ja hänen kahdeksan veljeänsä seitsemättäkymmentä, ja Obededomin Jeditunin pojan ja Hossan, ovenvartiaksi.
I Ch SpaRV 16:38  Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
I Ch WelBeibl 16:38  Gyda nhw roedd Obed-Edom a'i chwe deg wyth o frodyr. Obed-edom, mab Iedwthwn, a Chosa oedd yn gofalu am y giatiau.
I Ch GerMenge 16:38  ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen.
I Ch GreVamva 16:38  και τον Ωβήβ-εδώμ και τους αδελφούς αυτού, εξήκοντα οκτώ· και τον Ωβήδ-εδώμ τον υιόν του Ιεδουθούν, και τον Ωσά, διά πυλωρούς·
I Ch UkrOgien 16:38  і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
I Ch FreCramp 16:38  de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers ;
I Ch SrKDEkav 16:38  И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
I Ch PolUGdan 16:38  Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę uczynił odźwiernymi.
I Ch FreSegon 16:38  Il laissa Obed-Édom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
I Ch SpaRV190 16:38  Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
I Ch HunRUF 16:38  továbbá Óbéd-Edómot és hatvannyolc rokonát. Óbéd-Edóm, Jedútún fia és Hószá voltak a kapuőrök.
I Ch DaOT1931 16:38  og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
I Ch TpiKJPB 16:38  Na Obet-idom wantaim ol brata bilong ol, 68, Obet-idom tu, pikinini man bilong Jedutun, na Hosa, bilong stap ol wasman bilong dua,
I Ch DaOT1871 16:38  Og Obed-Edom og deres Brødre, otte og tresindstyve, ja Obed-Edom, Jeduthuns Søn, og Hosa satte han til Portnere.
I Ch FreVulgG 16:38  Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa comme portiers.
I Ch PolGdans 16:38  Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
I Ch JapBungo 16:38  オベデエドムとその兄弟等は合せて六十八人またヱドトンの子なるオベデエドムおよびホサは司門たり
I Ch GerElb18 16:38  und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.