I Ch
|
RWebster
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his loving kindness endures forever;
|
I Ch
|
ABP
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest, the ones being chosen by name to praise the lord, for [2is into 3the 4eon 1his mercy].
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the Lord, because his loving kindness endures forever;
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:41 |
and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name,—to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
|
I Ch
|
LEB
|
16:41 |
And with them were Heman and Jeduthun and the remainder of those chosen, who were designated by name to give thanks to Yahweh, for his loyal love is everlasting.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to יהוה, because his mercy endureth for ever;
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun and the rest that were chosen expressly by name, to give thanks to the LORD, because his mercy is eternal.
|
I Ch
|
Webster
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
|
I Ch
|
Darby
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness [endureth] for ever;
|
I Ch
|
ASV
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
|
I Ch
|
LITV
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were designated by name, to give thanks to Jehovah, because His mercy endures forever;
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:41 |
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:41 |
And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”
|
I Ch
|
BBE
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
|
I Ch
|
DRC
|
16:41 |
And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:41 |
With Zadok and his relatives were Heman, Jeduthun, and the rest of the Levites who had been selected, chosen by name, to give thanks to the LORD by singing, "His mercy endures forever."
|
I Ch
|
JPS
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to HaShem, because His mercy endureth for ever;
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;
|
I Ch
|
NETfree
|
16:41 |
Joining them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD. (For his loyal love endures!)
|
I Ch
|
AB
|
16:41 |
And with him were Heman and Jeduthun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for His mercy endures forever.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:41 |
And he left with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were called by name, to give thanks to the LORD because His steadfast love endures forever.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:41 |
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the Lord, because his loving kindness endures forever;
|
I Ch
|
NETtext
|
16:41 |
Joining them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD. (For his loyal love endures!)
|
I Ch
|
UKJV
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures for ever;
|
I Ch
|
KJV
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;
|
I Ch
|
KJVA
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;
|
I Ch
|
AKJV
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures for ever;
|
I Ch
|
RLT
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Yhwh, because his mercy endureth for ever;
|
I Ch
|
MKJV
|
16:41 |
And he left with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were called by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endures forever.
|
I Ch
|
YLT
|
16:41 |
And with them are Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age is His kindness,
|
I Ch
|
ACV
|
16:41 |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah because his loving kindness is forever.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:41 |
E com eles a Hemã e a Jedutum, e os outros escolhidos declarados por seus nomes, para glorificar a o SENHOR, porque é eterna sua misericórdia;
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:41 |
ary naman’ ireo koa Hemana sy Jedotona ary ny sisa amin’ ny olona voafidy izay voatonona anarana hidera an’ i Jehovah, fa mandrakizay ny famindram-pony.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:41 |
Ja heidän kanssaan olivat Heeman ja Jedutun ynnä muut valitut, nimeltä mainitut, kiittämässä Herraa siitä, että hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:41 |
Heeman ja Jedutun sekä muut nimeltä mainitut oli valittu heidän kanssaan kiittämään Herraa laululla: ”Hänen armonsa pysyy ikuisesti.”
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:41 |
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:41 |
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:41 |
И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:41 |
وَمَعَهُمْ هَيْمَانَ وَيَدُوثُونَ وَبَاقِيَ ٱلْمُنْتَخَبِينَ ٱلَّذِينَ ذُكِرَتْ أَسْمَاؤُهُمْ لِيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:41 |
Kaj kun ili estis Heman kaj Jedutun, kaj la aliaj elektitoj, difinitaj laŭnome, por kantadi laŭdon al la Eternulo, ĉar eterna estas Lia favorkoreco;
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:41 |
เฮมานและเยดูธูนอยู่กับเขาทั้งหลายและบรรดาคนอื่นที่ถูกเลือก และบ่งชื่อไว้ให้ถวายโมทนาแด่พระเยโฮวาห์ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์
|
I Ch
|
OSHB
|
16:41 |
וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לְהֹדוֹת֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:41 |
ထာဝရဘုရား၏ကရုဏာတော်သည် အစဉ် အမြဲတည်သောကြောင့် ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း စေခြင်းငှါ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:41 |
با ایشان هیمان، یدوتون و سایر برگزیدگان ویژه، برای خواندن سرودهای نیایشی برای خداوند و محبّت پایدار او انتخاب شدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:41 |
Dāūd ne Haimān, Yadūtūn aur mazīd kuchh chīdā Lāwiyoṅ ko bhī Jibaūn meṅ un ke pās chhoṛ diyā. Wahāṅ un kī ḳhās zimmedārī Rab kī hamd-o-sanā karnā thī, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:41 |
Och hos dem var Heman och Jedutun och de andra utvalda som nämnts vid namn. De skulle tacka Herren, för hans nåd är evig.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:41 |
und mit ihnen Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen bezeichnet wurden, dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:41 |
At kasama nila si Heman at si Jeduthun, at ang nalabi sa mga pinili, na nangasaysay sa pangalan upang pasalamat sa Panginoon, sapagka't ang kaniyang kaawaan ay magpakailan man;
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:41 |
Heidän kanssaan olivat Heeman ja Jedutun sekä muut valitut, nimeltä mainitut, kiittämässä Herraa siitä, että hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
|
I Ch
|
Dari
|
16:41 |
داود به هیمان، یدوتون و همه کسان دیگر که انتخاب و نام شان برده شد، گفت که خداوند را بخاطر محبت و شفقت همیشگی او ستایش کنند و شکر گویند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:41 |
Oo wuxuu kaloo la reebay Heemaan iyo Yeduutuun iyo kuwii kaloo la doortay oo loo magacaabay inay Rabbiga ku mahad naqaan, maxaa yeelay, naxariistiisu weligeedba way waartaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:41 |
Og i lag med deim var Heman og Jedutun og dei andre utvalde som var nemnde, at dei skulde lova Herren, av di hans miskunn varer æveleg.
|
I Ch
|
Alb
|
16:41 |
Dhe me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:41 |
Улар билән биллә болғанлар, йәни Һеман, Йидутун вә қалған талланғанлар, шундақла барлиқ исми тизимланғанлар Пәрвәрдигарға һәмдусана ейтишқа буйрулди, чүнки «Униң меһир-муһәббити мәңгүлүктур».
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:41 |
또 주의 긍휼이 영원하므로 그들과 함께 헤만과 여두둔과 또 선정된 남은 자들 곧 지명을 받은 자들을 세워 그분께 감사를 드리게 하였으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:41 |
И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименице именовани да хвале Господа, јер је довијека милост његова,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:41 |
And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:41 |
ഹോമയാഗം കഴിപ്പാനും അവരോടുകൂടെ ഹേമാൻ, യെദൂഥൂൻ മുതലായി പേർവിവരം പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ശ്രേഷ്ഠന്മാരെയും അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു എന്നിങ്ങനെ യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്വാനും നിയമിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:41 |
또 저희와 함께 헤만과 여두둔과 그 남아 택함을 받고 녹명된 자를 세워 여호와의 자비하심이 영원함을 인하여 감사하게 하였고
|
I Ch
|
Azeri
|
16:41 |
اونلارلا بئرلئکده هِيماني، يِدوتونو و آدلاري چکئلَن باشقا سچئلمئش آداملاري تعيئن اتدي کي، ربّه شوکور اتسئنلر، چونکي اونون محبّتي ابديدئر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:41 |
Och med dem Heman och Jeduthun, och de andra utvalda, som vid namn benämnde voro, till att tacka Herranom, att hans barmhertighet varar evinnerliga;
|
I Ch
|
KLV
|
16:41 |
je tlhej chaH Heman je Jeduthun, je the leS 'Iv were wIvpu', 'Iv were mentioned Sum pong, Daq nob tlho' Daq joH'a', because Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:41 |
E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:41 |
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:41 |
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:41 |
και μετ΄ αυτού Αιμάν και Ιδιθούμ και οι λοιποί οι εκλεγέντες επ΄ ονόματος του αινείν τον κύριον ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:41 |
et avec eux Héman et Jéduthun et les autres personnes choisies, qui avaient été désignées par leurs noms pour louer l'Eternel de ce que sa miséricorde dure à toujours ;
|
I Ch
|
LinVB
|
16:41 |
Ezalaki mpe na bango Eman, Yedutun na bato basusu banso ; baponoki bango mpo ya kokumisa Yawe, « zambi bolingi bwa ye, bolingi bwa seko. »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:41 |
És velük voltak Hémán, meg Jedútún és a többi kiválogatottak, akik nevükkel jelöltettek, hogy hálát adjanak az Örökkévalónak, mert örökké tart a kegyelme.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:41 |
偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:41 |
Cùng với những người ấy, Hê-man, Giê-đu-thun và những người chọn lựa khác được đề cử theo tên để cảm tạ CHÚA vì tình yêu thương Ngài còn đến đời đời.
|
I Ch
|
LXX
|
16:41 |
καὶ μετ’ αὐτοῦ Αιμαν καὶ Ιδιθων καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ’ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:41 |
Ug uban kanila si Heman ug si Jeduthun, ug ang uban nga pinili, nga gihisgutan pinaagi sa ngalan, sa paghatag sa mga pasalamat kang Jehova, tungod kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
|
I Ch
|
RomCor
|
16:41 |
Cu ei erau Heman şi Iedutun, şi ceilalţi care fuseseră aleşi şi numiţi pe nume ca să laude pe Domnul, căci îndurarea Lui ţine în veac.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:41 |
Me iang irail iei Eman oh Sedudun iangahki irail kan me pilipildahr pwe re en kin wia koulen kaping ong KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:41 |
Velük volt Hémán, Jedútún és a többi kiválasztott is, akiket név szerint jelöltek ki, hogy így adjanak hálát az Úrnak: Örökké tart szeretete!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:41 |
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, die mit Namen bezeichnet wurden, das "Danket dem Herrn, denn seine Güte währet ewig" zu singen;
|
I Ch
|
PorAR
|
16:41 |
e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:41 |
En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den Heere te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:41 |
و با ايشان هِيمان و يدُوتُون و ساير برگزيدگاني را که اسم ايشان ذکر شده بود تا خداوند را حمد گويند زيرا که رحمت او تا ابدالآباد است.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:41 |
Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni labanye ababekhethiwe abamiswa ngamabizo ukubonga iNkosi, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:41 |
E com eles a Hemã e a Jedutum, e os outros escolhidos declarados por seus nomes, para glorificar a o SENHOR, porque é eterna sua misericórdia;
|
I Ch
|
Norsk
|
16:41 |
og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
|
I Ch
|
SloChras
|
16:41 |
in ž njimi Hemana in Jedutuna in druge, kar jih je bilo izbranih, ki so bili zaznamenovani po imenih, da bi hvalili Gospoda, ker vekomaj traja milost njegova;
|
I Ch
|
Northern
|
16:41 |
Onlarla birgə Hemanı, Yedutunu və adları çəkilən başqa seçilmiş adamları təyin etdi ki, Rəbbə şükür etsinlər, çünki Onun məhəbbəti əbədidir.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:41 |
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:41 |
Un ar viņiem bija Hemans un Jedituns un tie citi izredzētie, kas ar vārdiem bija noteikti, To Kungu slavēt, ka Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:41 |
E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:41 |
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:41 |
Och med dem Heman och Jeduthun, och de andra utvalda, som vid namn benämnde voro, till att tacka Herranom, att hans barmhertighet varar evinnerliga;
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:41 |
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:41 |
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle ;
|
I Ch
|
PorCap
|
16:41 |
Com eles estavam Heman, Jedutun e os outros que foram escolhidos e designados pelos seus nomes para louvar o Senhor, pois o seu amor é eterno.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:41 |
また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:41 |
Und mit ihnen waren Heman und Jeduthun und die übrigen Auserwählten, die namentlich bezeichnet waren, um Jahwe Dank zu sagen, daß seine Gnade ewig währe.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:41 |
Con ellos (estableció) a Hemán y a Iditún, y a los otros escogidos y nominalmente designados, para alabar a Yahvé: “Porque su misericordia es eterna.”
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:41 |
Digau e-dau dalia digaula la-go Heman mo Jeduthun mo digau ala ne-hilihili belee hai nadau daahili e-haga-hagaamu Dimaadua i dono aloho deeodi.
|
I Ch
|
WLC
|
16:41 |
וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לְהֹדוֹת֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:41 |
Hemaną, Jedutūną ir kitus, pašauktus vardais, paskyrė dėkoti Viešpačiui, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
I Ch
|
Bela
|
16:41 |
і зь імі Эмана і Ідытуна і іншых выбраных, якія назначаны паіменна, каб славіць Госпада, бо вечная міласьць Ягоная.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:41 |
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwahlten, die mit Namen benanntwaren, zu danken dem HERRN, daß seine Gute wahret ewiglich;
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:41 |
Heman, Jedutun ja muut valitut laulajat, jotka oli mainittu nimeltä, olivat siellä heidän kanssaan ylistämässä Herraa: "Iäti kestää hänen armonsa!"
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:41 |
Y con ellos a Hemán, y a Iditún, y los otros escogidos, declarados por sus nombres, para glorificar a Jehová: porque su misericordia es eterna.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:41 |
Bij hen bevonden zich Heman en Jedoetoen en de overigen, die uitverkoren en met name aangewezen waren, om ter ere van Jahweh het "Looft Jahweh, want eeuwig duurt zijn barmhartigheid" te zingen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:41 |
Bei ihnen waren Heman und Jedutun und die, die namentlich dazu bestimmt worden waren, Jahwe für seine ewige Gnade zu preisen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:41 |
داؤد نے ہیمان، یدوتون اور مزید کچھ چیدہ لاویوں کو بھی جِبعون میں اُن کے پاس چھوڑ دیا۔ وہاں اُن کی خاص ذمہ داری رب کی حمد و ثنا کرنا تھی، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:41 |
وَأَضَافَ إِلَيْهِمْ هَيْمَانَ وَيَدُوثُونَ وَسَائِرَ الْمُخْتَارِينَ الَّذِينَ وَرَدَتْ أَسْمَاؤُهُمْ لِيُمَجِّدُوا الرَّبَّ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:41 |
和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:41 |
E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:41 |
en saam met hulle Heman en Jedútun en die ander uitgesoektes wat met hulle name aangewys was om die HERE te loof dat sy goedertierenheid tot in ewigheid is;
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:41 |
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:41 |
दाऊद ने हैमान, यदूतून और मज़ीद कुछ चीदा लावियों को भी जिबऊन में उनके पास छोड़ दिया। वहाँ उनकी ख़ास ज़िम्मादारी रब की हम्दो-सना करना थी, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:41 |
Onlarla birlikte Heman'la Yedutun'u ve RAB'bin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:41 |
En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den HEERE te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:41 |
Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
|
I Ch
|
Maori
|
16:41 |
A, hei hoa mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu, me era atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei nga ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowa, no te mea he pumau tonu tana mahi tohu;
|
I Ch
|
HunKar
|
16:41 |
Hémánt is és Jédutunt velök hagyá, és többeket is választott, a kik nevök szerint megneveztettek, hogy az Urat dícsérjék, mert az ő irgalmassága örökkévaló.
|
I Ch
|
Viet
|
16:41 |
với chúng có đặt Hê-nam, Giê-đu-thun, và những người đã được chọn khác, gọi từng danh, đặng ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì sự thương xót Ngài còn đến đời đời;
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:41 |
Ut queˈcanaba̱c ajcuiˈ laj Hemán ut laj Jedutún chixtenkˈanquileb li queˈsiqˈueˈ ru chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ xban nak junelic na-uxta̱nan u.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:41 |
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:41 |
s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, "jer je vječna njegova ljubav";
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:41 |
Cùng với họ có ông Hê-man, ông Giơ-đu-thun và những người khác đã được tuyển chọn đích danh để ca tụng ĐỨC CHÚA, vì muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:41 |
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l’Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:41 |
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:41 |
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות—להדות ליהוה כי לעולם חסדו
|
I Ch
|
MapM
|
16:41 |
וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לְהֹדוֹת֙ לַֽיהֹוָ֔ה כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:41 |
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:41 |
Патша аттары аталып таңдалған Хеман, Едутун және басқалардың барлығын да солармен бірге болып, Жаратқан Иеге «Оның рақымы мәңгілік» деп мадақтау ән-жырларын айтуға тағайындады.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:41 |
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:41 |
Bei ihnen waren Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, die mit Namen genannt sind, um den Herrn zu preisen, daß seine Gnade ewig währe.
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:41 |
in z njimi Hemána, Jedutúna in druge, ki so bili izbrani, ki so bili določeni po imenu, da se zahvaljujejo Gospodu, ker njegovo usmiljenje traja večno;
|
I Ch
|
Haitian
|
16:41 |
Te gen avèk yo tou Eyman, Jedoutoun ansanm ak lòt moun yo te chwazi tout espre pou chante: Lwanj pou Seyè a paske li p'ap janm sispann renmen nou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:41 |
Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, ja muut valitut, nimeltänsä nimitetyt, kiittämään Herraa, että hänen laupiutensa on ijankaikkisesti;
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:41 |
Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:41 |
Yno gyda nhw roedd Heman, Iedwthwn ac eraill. Roedd y rhain wedi'u dewis wrth eu henwau i ddiolch i'r ARGLWYDD (Mae ei haelioni yn ddiddiwedd!)
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:41 |
Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:41 |
και μετ' αυτών τον Αιμάν και Ιεδουθούν και τους λοιπούς τους εκλελεγμένους, οίτινες διωρίσθησαν κατ' όνομα, διά να δοξολογώσι τον Κύριον, διότι το έλεος αυτού μένει εις τον αιώνα·
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:41 |
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:41 |
И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименце именовани да хвале Господа, јер је довека милост Његова,
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:41 |
Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais ! "
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:41 |
A z nimi pozostawił Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili Pana, bo jego miłosierdzie trwa na wieki.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:41 |
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:41 |
Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:41 |
Velük volt Hémán, Jedútún és a többi kiválasztott is, akiket név szerint jelöltek ki, hogy így adjanak hálát az Úrnak: Örökké tart szeretete!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:41 |
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene »thi hans Miskundhed varer evindelig!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:41 |
Na wantaim ol Heman na Jedutun, na olgeta arapela husat ol i makim, husat ol i kolim long nem bilong ol, long givim tok tenkyu i go long BIKPELA, bilong wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:41 |
Og med dem vare Heman og Jeduthun og de øvrige af de udvalgte, som vare nævnte ved Navn, til at love Herren, fordi hans Miskundhed varer evindelig.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:41 |
Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges (glorifier) du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:41 |
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:41 |
またヘマン、ヱドトンおよびその餘の選ばれて名を記されたる者等彼らとともにありてヱホバの恩寵の世々限なきを讃まつれり
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:41 |
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
|