I Ch
|
RWebster
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
ABP
|
16:6 |
And Benaiah and Jahaziel the priests with the trumpets sounding continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel, the priests,—with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
LEB
|
16:6 |
And Benaiah and Jahaziel the priests blew on the trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of Elohim.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel, the priests, with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
Webster
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
Darby
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant ofGod.
|
I Ch
|
ASV
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
LITV
|
16:6 |
And Benaiah and Jahaziel the priests were continually with trumpets before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:6 |
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:6 |
Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
|
I Ch
|
BBE
|
16:6 |
And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
|
I Ch
|
DRC
|
16:6 |
But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:6 |
The priests Benaiah and Jahaziel played trumpets all the time in front of the ark of God's promise.
|
I Ch
|
JPS
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of G-d.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:6 |
and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly before the ark of God's covenant.
|
I Ch
|
AB
|
16:6 |
And Benaiah and Jahaziel the priests sounded continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:6 |
Also Benaiah and Jahaziel the priests praised with silver trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:6 |
and the priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets regularly before the ark of God's covenant.
|
I Ch
|
UKJV
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
KJV
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
RLT
|
16:6 |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:6 |
Also Benaiah and Jahaziel the priests praised with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
YLT
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests are with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
ACV
|
16:6 |
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:6 |
Porém os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas diante do arca do pacto de Deus.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:6 |
Benaia sy Jahaziela mpisorona kosa no mpitsoka ny trompetra mandrakariva eo anoloan’ ny fiaran’ ny faneken’ Andriamanitra.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:6 |
ja pappien, Benajan ja Jahasielin, soittaessa yhtämittaa torvia Jumalan liitonarkin edessä.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:6 |
ja papit, Benaja ja Jahasiel, puhalsivat lakkaamatta pasuunoihin Jumalan liitonarkun edessä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:6 |
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:6 |
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:6 |
а свещениците Ваная и Яазиил бяха постоянно с тръби пред ковчега на Божия завет.
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:6 |
وَبَنَايَا وَيَحْزِيئِيلُ ٱلْكَاهِنَانِ بِٱلْأَبْوَاقِ دَائِمًا أَمَامَ تَابُوتِ عَهْدِ ٱللهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:6 |
Benaja kaj Jaĥaziel, la pastroj, estis kun trumpetoj ĉiam antaŭ la kesto de interligo de Dio.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:6 |
และเบไนยาห์กับยาฮาซีเอลปุโรหิตจะเป่าแตรเรื่อยไปหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า
|
I Ch
|
OSHB
|
16:6 |
וּבְנָיָ֥הוּ וְיַחֲזִיאֵ֖ל הַכֹּהֲנִ֑ים בַּחֲצֹצְר֣וֹת תָּמִ֔יד לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן בְּרִית־הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:6 |
ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ အစဉ်တံပိုးမှုတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဗေနာယနှင့် ယဟာဇေလတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:6 |
بنایاهو و یحزیئیل کاهنانی بودند که در برابر صندوق پیمان خدا به طور مرتب شیپور مینواختند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Bināyāh aur Yahziyel Imāmoṅ kī zimmedārī Allāh ke ahd ke sandūq ke sāmne turam bajānā thī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:6 |
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle ständigt blåsa i trumpeterna framför Guds förbundsark.
|
I Ch
|
GerSch
|
16:6 |
die Priester Benaja und Jehasiel aber mit Trompeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:6 |
At si Benaias at si Jahaziel na mga saserdote na mga may pakakak na palagi, sa harap ng kaban ng tipan ng Dios.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:6 |
ja pappien, Benajan ja Jahasielin, soittaessa taukoamatta torvia Jumalan liitonarkin edessä.
|
I Ch
|
Dari
|
16:6 |
بنایا و یحزیئیل کاهن پیش صندوق پیمان خداوند بصورت متواتر شیپور می نواختند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:6 |
Oo Benaayaah iyo Yaxasii'eel oo wadaaddo ahaana turumbooyin ayay had iyo goorba ku haysan jireen sanduuqii axdiga Ilaah hortiisa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:6 |
Men prestarne Benaja og Jahaziel skulde standa stendigt med trompetarne sine framfor Guds sambandskista.
|
I Ch
|
Alb
|
16:6 |
Priftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:6 |
Биная билән Яхазиел дегән икки роһаний Худаниң келишим сандуғи алдида һәр дайим канай челишқа буйрулди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:6 |
또 제사장 브나야와 야하시엘은 항상 하나님의 언약 궤 앞에서 나팔을 부니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:6 |
А Венаја и Јазило свештеници бијаху једнако с трубама пред ковчегом завјета Господњега.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:6 |
sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:6 |
പുരോഹിതന്മാരായ ബെനായാവും യെഹസീയേലും ദൈവത്തിന്റെ നിയമപെട്ടകത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നിരന്തരം കാഹളം ഊതി.
|
I Ch
|
KorRV
|
16:6 |
제사장 브나야와 야하시엘은 항상 하나님의 언약궤 앞에서 나팔을 부니라
|
I Ch
|
Azeri
|
16:6 |
کاهئن اولان بِنايا و يَخزياِل تارينين عهد سانديغي قاباغيندا دائم کَرهنايلار چاليرديلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:6 |
Och Benaja och Jahasiel, Presterna, med trummeter, alltid för Guds förbunds ark.
|
I Ch
|
KLV
|
16:6 |
je Benaiah je Jahaziel the lalDan vumwI'pu' tlhej trumpets continually, qaSpa' the Duj vo' the lay' vo' joH'a'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:6 |
E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:6 |
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:6 |
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:6 |
και Βανέας και Ιεζιήλ οι ιερείς εν ταις σάλπιγξι διαπαντός ενώπιον της κιβωτού της διαθήκης του θεού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:6 |
et les sacrificateurs Bénaïa et Jahaziel devaient se tenir continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
|
I Ch
|
LinVB
|
16:6 |
Banganga Nzambe Benaya na Yakaziel bazalaki kobete mondule ntango inso o boso bwa Sanduku ya Nzambe.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:6 |
És Benájáhú meg Jáchaziél a papok trombitákkal voltak állandóan az Isten szövetségének ládája előtt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:6 |
祭司比拿雅、雅哈悉、恆吹角於上帝約匱前、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:6 |
hai thầy tế lễ Bê-na-gia và Giê-i-ên thường xuyên thổi kèn trước rương giao ước của Đức Chúa Trời.
|
I Ch
|
LXX
|
16:6 |
καὶ Βαναιας καὶ Οζιηλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:6 |
Ug si Benaias ug si Jaasiel ang mga sacerdote uban sa mga trompeta sa kanunay, sa atubangan sa arca sa tugon sa Dios.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:6 |
Preoţii Benaia şi Iahaziel sunau mereu din trâmbiţe înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:6 |
oh samworo riemen, Penaia oh Sahasiel, me pahn kin peuk sowi ahnsou koaros mwohn Kohpwahn Inowo.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:6 |
Benájáhú és Jahaziél papok voltak az állandó harsonások az Úr szövetségládája előtt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:6 |
die Priester Benaja und Jahasiel dagegen ständig die Trompeten ertönen liessen vor der Bundeslade Gottes.
|
I Ch
|
PorAR
|
16:6 |
e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:6 |
Maar Benaja en Jahaziel, de priesters, steeds met trompetten voor de ark des verbonds van God.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:6 |
و بنايا و يحزِيئيل کهنه پيش تابوت عهد خدا با کرّناها دائماً (حاضر مي بودند).
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:6 |
loBhenaya loJahaziyeli abapristi ngezimpondo njalonjalo phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:6 |
Porém os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas diante do arca do pacto de Deus.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:6 |
og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
|
I Ch
|
SloChras
|
16:6 |
in Benaja in Jahaziela, duhovnika, s trobentami, da stojita vedno pred skrinjo zaveze Gospodove.
|
I Ch
|
Northern
|
16:6 |
Allahın Əhd sandığı önündə həmişə kərənaylar çalan kahinlər Benaya və Yaxaziel.
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:6 |
und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:6 |
Un Benaja un Jeaziēls, tie priesteri, pūta vienmēr trumetes Dieva derības šķirsta priekšā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:6 |
Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:6 |
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的約櫃前吹號。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:6 |
Och Benaja och Jahasiel, Presterna, med trummeter, alltid för Guds förbunds ark.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:6 |
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:6 |
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
|
I Ch
|
PorCap
|
16:6 |
Os sacerdotes Benaías e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da Arca da aliança de Deus.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:6 |
祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:6 |
die Priester Benaja und Jahasiel aber beständig die Trompeten vor der Lade mit dem Gesetze Gottes erschallen ließen.
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:6 |
gei dogolua daangada hai-mee-dabu go Benaiah mo Jahaziel e-iliili nau labaa nia madagoaa huogodoo i-mua Tebedebe o-di Hagababa.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:6 |
Los sacerdotes Banaías y Jahaziel estaban con trompetas continuamente delante del Arca de la Alianza de Yahvé.
|
I Ch
|
WLC
|
16:6 |
וּבְנָיָ֥הוּ וְיַחֲזִיאֵ֖ל הַכֹּהֲנִ֑ים בַּחֲצֹצְר֣וֹת תָּמִ֔יד לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן בְּרִית־הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:6 |
Kunigą Benają ir Jahazielį paskyrė nuolat trimituoti prie Dievo Sandoros skrynios.
|
I Ch
|
Bela
|
16:6 |
а Ванэю і Азііла, сьвятароў, каб пастаянна трубілі перад каўчэгам запавета Божага.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:6 |
Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:6 |
ja papit Benaja ja Jahasiel puhalsivat koko ajan torvea Jumalan liitonarkun edessä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:6 |
Y Banaías y Jahiel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del concierto de Dios.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:6 |
en de priesters Benajáhoe en Jachaziël met trompetten voortdurend feestelijke klanken laten horen voor de verbondsark van God.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:6 |
und die Priester Benaja und Jahasiël ständig mit Trompeten vor der Bundeslade Gottes.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:6 |
بِنایاہ اور یحزی ایل اماموں کی ذمہ داری اللہ کے عہد کے صندوق کے سامنے تُرم بجانا تھی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:6 |
فِي حِينِ كَانَ بَنَايَا وَيَحْزِيئِيلُ الْكَاهِنَانِ يَنْفُخَانِ بِالأَبْوَاقِ دَائِماً أَمَامَ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:6 |
比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:6 |
i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:6 |
en Benája en Jahásiël, die priesters, gedurigdeur met trompette voor die verbondsark van God.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:6 |
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божьего.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:6 |
बिनायाह और यहज़ियेल इमामों की ज़िम्मादारी अल्लाह के अहद के संदूक़ के सामने तुरम बजाना थी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:6 |
Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrı'nın Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:6 |
Maar Benaja en Jahaziel, de priesters, steeds met trompetten voor de ark des verbonds van God.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:6 |
Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
|
I Ch
|
Maori
|
16:6 |
Ko Penaia hoki raua ko Tahatiere, ko nga tohunga, kia tuturu tonu ta raua mau tetere ki mua i te aaka o te kawenata a te Atua.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:6 |
Továbbá Benája és Jaháziel papok kürtölnek vala szüntelen az Isten szövetségének ládája előtt.
|
I Ch
|
Viet
|
16:6 |
Bê-na-gia và thầy tế lễ Gia-ha-xi-ên đều hằng thổi kèn ở trước hòm giao ước của Ðức Chúa Trời.
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:6 |
Ut li cuib chi aj tij laj Benaía ut laj Jahaziel, rajlal queˈxya̱basi li trompeta chiru lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:6 |
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:6 |
Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:6 |
các tư tế Bơ-na-gia-hu và Gia-kha-di-ên không ngưng tiếng kèn trước Hòm Bia Giao Ước của Thiên Chúa.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:6 |
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l’Arche de l’alliance de Dieu.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:6 |
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:6 |
ובניהו ויחזיאל הכהנים—בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
|
I Ch
|
MapM
|
16:6 |
וּבְנָיָ֥הוּ וְיַחֲזִיאֵ֖ל הַכֹּהֲנִ֑ים בַּחֲצֹצְר֣וֹת תָּמִ֔יד לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן בְּרִית־הָאֱלֹהִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:6 |
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:6 |
Бенаях пен Яхазиел есімді діни қызметкерлер белгіленген уақыттарда Құдайдың Келісім сандығының алдында керней тартуға тиісті еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
16:6 |
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:6 |
ebenso die Priester Benajahu und Zachaziel beständig die Trompeten vor der Bundeslade Gottes.
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:6 |
tudi duhovnika Benajája in Jahaziéla s trobentami nenehno pred skrinjo Božje zaveze.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:6 |
Se Benaja ak Jaziyèl, prèt yo, ki te pou kònen twonpèt devan Bwat Kontra Bondye a tout tan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:6 |
Ja Benaja ja Jehasiel papit, vaskitorvilla, aina Jumalan liitonarkin edessä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:6 |
Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:6 |
a'r offeiriaid, Benaia a Iachsiel yn canu utgyrn yn rheolaidd o flaen Arch Ymrwymiad Duw.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:6 |
und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen.
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:6 |
ο Βεναΐας δε και ο Ιααζιήλ, οι ιερείς, εν σάλπιγξι πάντοτε έμπροσθεν της κιβωτού της διαθήκης του Θεού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:6 |
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:6 |
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:6 |
А Венаја и Јазило свештеници беху једнако с трубама пред ковчегом завета Господњег.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:6 |
A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby stali nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:6 |
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:6 |
Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:6 |
Benájá és Jahazíél papok voltak az állandó harsonások az Úr szövetségládája előtt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:6 |
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Benea tu na Jahasiel, ol pris, wantaim ol biugel bilong olgeta taim long ai bilong bokis bilong kontrak bilong God.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:6 |
men Benaja og Jehasiel, Præsterne, med stedse lydende Basuner foran Guds Pagts Ark.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:6 |
les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:6 |
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:6 |
また祭司ベナヤとヤハジエルは喇叭をとりて恒に神の契約の櫃の前に侍れり
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:6 |
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
|