Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 16:7  Then on that day David delivered firstthis psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch NHEBJE 16:7  Then on that day David first ordained to give thanks to Jehovah, by the hand of Asaph and his brothers.
I Ch ABP 16:7  In that day then David arranged this psalm in the beginning of the praising the lord by the hand of Asaph and his brethren.
I Ch NHEBME 16:7  Then on that day David first ordained to give thanks to the Lord, by the hand of Asaph and his brothers.
I Ch Rotherha 16:7  On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh,—through Asaph, and his brethren:—
I Ch LEB 16:7  Then on that day David first appointed to give thanks to Yahweh by the hand of Asaph and his brothers.
I Ch RNKJV 16:7  Then on that day David delivered first this psalm to thank יהוה into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch Jubilee2 16:7  Then, on that day, David began to thank the LORD by the hand of Asaph and his brethren.
I Ch Webster 16:7  Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch Darby 16:7  Then on that day David delivered first [this psalm] to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren.
I Ch ASV 16:7  Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
I Ch LITV 16:7  Then on that day David first gave by the hand of Asaph and his brothers to give thanks to Jehovah.
I Ch Geneva15 16:7  Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
I Ch CPDV 16:7  In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:
I Ch BBE 16:7  Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
I Ch DRC 16:7  In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
I Ch GodsWord 16:7  For the first time David entrusted Asaph and his relatives with the task of singing songs of thanks to the LORD:
I Ch JPS 16:7  Then on that day did David first ordain to give thanks unto HaShem, by the hand of Asaph and his brethren.
I Ch KJVPCE 16:7  ¶ Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch NETfree 16:7  That day David first gave to Asaph and his colleagues this song of thanks to the LORD:
I Ch AB 16:7  Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
I Ch AFV2020 16:7  Then on that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren in order to thank the LORD:
I Ch NHEB 16:7  Then on that day David first ordained to give thanks to the Lord, by the hand of Asaph and his brothers.
I Ch NETtext 16:7  That day David first gave to Asaph and his colleagues this song of thanks to the LORD:
I Ch UKJV 16:7  Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch KJV 16:7  Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch KJVA 16:7  Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch AKJV 16:7  Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brothers.
I Ch RLT 16:7  Then on that day David delivered first this psalm to thank Yhwh into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch MKJV 16:7  Then on that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brothers in order to thank the LORD:
I Ch YLT 16:7  On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: --
I Ch ACV 16:7  Then on that day David first ordained to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brothers.
I Ch VulgSist 16:7  In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
I Ch VulgCont 16:7  In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
I Ch Vulgate 16:7  in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
I Ch VulgHetz 16:7  In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
I Ch VulgClem 16:7  In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
I Ch CzeBKR 16:7  Teprv toho dne ponejprvé nařídil David, aby slaven byl Hospodin zpěvem tímto od Azafa a bratří jeho:
I Ch CzeB21 16:7  Toho dne David poprvé pověřil Asafa a jeho bratry, aby takto chválili Hospodina:
I Ch CzeCEP 16:7  Tehdy onoho dne nařídil David poprvé, aby Asaf a jeho bratří vzdávali Hospodinu chválu:
I Ch CzeCSP 16:7  Tehdy, v onen den, David poprvé ustanovil, aby byly vzdávány díky Hospodinu prostřednictvím Asafa a jeho bratrů:
I Ch PorBLivr 16:7  Então naquele mesmo dia Davi pela primeira vez mandou celebrarem ao SENHOR por meio de Asafe e de seus irmãos:
I Ch Mg1865 16:7  Tamin’ izay andro izay no voalohan’ ny nanendren’ i Davida an’ i Asafa sy ny rahalahiny hidera an’ i Jehovah.
I Ch FinPR 16:7  Silloin, sinä päivänä, ensi kerran Daavid asetti Aasafin ja hänen veljensä kiittämään Herraa näin:
I Ch FinRK 16:7  Silloin, sinä päivänä, Daavid asetti ensimmäistä kertaa Aasafin ja hänen veljensä kiittämään Herraa näin:
I Ch ChiSB 16:7  那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
I Ch ChiUns 16:7  那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
I Ch BulVeren 16:7  Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА:
I Ch AraSVD 16:7  حِينَئِذٍ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَوَّلًا جَعَلَ دَاوُدُ يَحْمَدُ ٱلرَّبَّ بِيَدِ آسَافَ وَإِخْوَتِهِ:
I Ch Esperant 16:7  Tiam, en tiu tago, David la unuan fojon aranĝis dankokanton al la Eternulo per Asaf kaj liaj fratoj:
I Ch ThaiKJV 16:7  แล้วในวันนั้นดาวิดทรงกำหนดเป็นครั้งแรกให้มีการร้องเพลงโมทนาถวายแด่พระเยโฮวาห์โดยอาสาฟและพี่น้องของท่าน
I Ch OSHB 16:7  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אָ֣ז נָתַ֤ן דָּוִיד֙ בָּרֹ֔אשׁ לְהֹד֖וֹת לַיהוָ֑ה בְּיַד־אָסָ֖ף וְאֶחָֽיו׃ פ
I Ch BurJudso 16:7  ထိုနေ့၌ဒါဝိဒ်သည် အာသပ်နှင့်သူ့ညီတို့အား အပ်သော ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရာ ဆာလံသီချင်းသစ်ဟူမူကား၊
I Ch FarTPV 16:7  در آن روز بود که داوود برای اولین بار مسئولیّت سرودهای ستایشی برای خداوند را به آساف و لاویان دیگر داد.
I Ch UrduGeoR 16:7  Us din Dāūd ne pahlī dafā Āsaf aur us ke sāthī Lāwiyoṅ ke hawāle zail kā gīt karke unheṅ Rab kī satāish karne kī zimmedārī dī.
I Ch SweFolk 16:7  Det var den dagen som David först bestämde att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka Herren på detta sätt:
I Ch GerSch 16:7  Zu derselben Zeit ließ David vor allem dem HERRN danken durch Asaph und seine Brüder:
I Ch TagAngBi 16:7  Nang magkagayo'y nang araw na yao'y unang iniutos ni David ang magpasalamat sa Panginoon, sa pamamagitan ng kamay ni Asaph at ng kaniyang mga kapatid.
I Ch FinSTLK2 16:7  Silloin, sinä päivänä, Daavid asetti Aasafin ja hänen veljensä ensi kerran kiittämään Herraa näin:
I Ch Dari 16:7  داود در همان روز برای اولین بار آساف و همراهان او را مأمور کرد که این سرود شکرانگی را بحضور خداوند بسرایند:
I Ch SomKQA 16:7  Oo maalintaas ayaa Daa'uud markii ugu horraysay ku amray inay Aasaaf iyo walaalihiis Rabbiga ku mahad naqaan.
I Ch NorSMB 16:7  Den dagen var det at David fyrst fastsette den skipnaden at dei ved Asaf og brørne hans skulde prisa Herren på denne visi:
I Ch Alb 16:7  Atë ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.
I Ch UyCyr 16:7  Шу күни Давут тунҗа қетим Асаф вә қериндашлирини Пәрвәрдигарға һәмдусана ейтишқа бәлгүлиди:
I Ch KorHKJV 16:7  ¶그리고 그 날에 다윗이 먼저 이 시편을 아삽과 그의 형제들의 손에 넘겨주어 주께 감사하게 하며 이르기를,
I Ch SrKDIjek 16:7  У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
I Ch Wycliffe 16:7  In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
I Ch Mal1910 16:7  അന്നു, ആ ദിവസം തന്നേ, ദാവീദ് ആസാഫും അവന്റെ സഹോദരന്മാരും മുഖാന്തരം യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു ആദ്യം നിയമിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
I Ch KorRV 16:7  그 날에 다윗이 아삽과 그 형제를 세워 위선 여호와께 감사하게 하여 이르기를
I Ch Azeri 16:7  او گون داوود ائلک دفه اولاراق آسافلا قوحوملاريني ربّه شوکور اتمک خئدمتئنه قويدو.
I Ch SweKarlX 16:7  På den tiden beställde David i förstone att tacka Herranom, genom Assaph och hans bröder:
I Ch KLV 16:7  vaj Daq vetlh jaj David wa'Dich ordained Daq nob tlho' Daq joH'a', Sum the ghop vo' Asaph je Daj loDnI'pu'.
I Ch ItaDio 16:7  ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:
I Ch RusSynod 16:7  В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
I Ch CSlEliza 16:7  В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
I Ch ABPGRK 16:7  εν τη ημέρα εκείνη τότε έταξε Δαυίδ εν αρχή του αινείν τον κύριον εν χειρί Ασάφ και των αδελφών αυτού
I Ch FreBBB 16:7  En ce jour-là, David chargea, alors pour la première fois, Asaph et ses frères de louer l'Eternel.
I Ch LinVB 16:7  O mokolo mona Davidi atindi mbala ya yambo Asaf na bandeko ba ye bayembela Ya­we nzembo eye :
I Ch HunIMIT 16:7  Ama napon akkor elsőízben adott Dávid az Örökkévalónak szóló hálaéneket, Ászáfnak és testvéreinek kezébe.
I Ch ChiUnL 16:7  是日大衞始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、
I Ch VietNVB 16:7  Ngày hôm ấy, lần đầu tiên, vua Đa-vít ban lệnh cho A-sáp và họ hàng ông giữ nhiệm vụ cảm tạ CHÚA:
I Ch LXX 16:7  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τότε ἔταξεν Δαυιδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐν χειρὶ Ασαφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ
I Ch CebPinad 16:7  Unya niadtong adlawa, si David nagsugo pag-una sa paghatag sa mga pasalamat kang Jehova, sa kamot ni Asaph ug sa iyang mga kaigsoonan.
I Ch RomCor 16:7  În ziua aceea, David a însărcinat pentru întâiaşi dată pe Asaf şi fraţii săi să vestească laudele Domnului.
I Ch Pohnpeia 16:7  Ih met tepin ahnsou me Depit ketikihong Asap oh ienge mehn Lipai ko pwukoahn koulkihong KAUN-O koulen kaping kan.
I Ch HunUj 16:7  Azon a napon bízta meg először Dávid Ászáfot és atyjafiait, hogy magasztalják az Urat.
I Ch GerZurch 16:7  Damals, an jenem Tage, hat David zum erstenmal Asaph und seinen Stammesgenossen aufgetragen, das "Danket dem Herrn" zu singen:
I Ch PorAR 16:7  Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
I Ch DutSVVA 16:7  Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den Heere te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen.
I Ch FarOPV 16:7  پس در همان روز داود اولاً (اين سرود را) به دست آساف و برادرانش داد تا خداوند را تسبيح بخوانند:
I Ch Ndebele 16:7  Ngalesosikhathi ngalolosuku uDavida wanika kuqala lesisihlabelelo ukudumisa iNkosi ngesandla sikaAsafi labafowabo:
I Ch PorBLivr 16:7  Então naquele mesmo dia Davi pela primeira vez mandou celebrarem ao SENHOR por meio de Asafe e de seus irmãos:
I Ch Norsk 16:7  Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
I Ch SloChras 16:7  Tedaj je, tisti dan, David v prvič ukazal Asafu in bratom njegovim, naj hvalijo Gospoda:
I Ch Northern 16:7  O gün Davud ilk dəfə olaraq Rəbbə şükür etmək işini Asəflə yoldaşlarına tapşırdı.
I Ch GerElb19 16:7  Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
I Ch LvGluck8 16:7  Tai dienā Dāvids pirmo reiz deva šo dziesmu, To Kungu slavēt, caur Asafu un viņa brāļiem:
I Ch PorAlmei 16:7  Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
I Ch ChiUn 16:7  那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
I Ch SweKarlX 16:7  På den tiden beställde David i förstone att tacka Herranom, genom Assaph och hans bröder:
I Ch FreKhan 16:7  C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
I Ch FrePGR 16:7  En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
I Ch PorCap 16:7  Naquele dia, David encarregou Asaf e os seus irmãos de cantarem, pela primeira vez, este cântico em louvor do Senhor:
I Ch JapKougo 16:7  その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
I Ch GerTextb 16:7  Damals, an jenem Tage, übertrug David Asaph und seinen Brüdern zuerst, das “Danket Jahwe!” zu singen. (Vergl. Ps. 105,1 ff. 96,1b-13a. 106,1 u. 47f.)
I Ch SpaPlate 16:7  Entonces, en aquel día, David dio por primera vez (este himno) en manos de Asaf y de sus hermanos para que alabasen a Yahvé:
I Ch Kapingam 16:7  Deenei tolongo matagidagi a David ne-wanga gi Asaph mo ono ehoo gau Levi di waawa e-dadaahili gi Dimaadua i-nia daahili hagaamu.
I Ch WLC 16:7  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אָ֣ז נָתַ֤ן דָּוִיד֙ בָּרֹ֔אשׁ לְהֹד֖וֹת לַיהוָ֑ה בְּיַד־אָסָ֖ף וְאֶחָֽיו׃
I Ch LtKBB 16:7  Tą dieną Dovydas pirmą kartą pamokė Asafą su broliais dėkoti Viešpačiui šia giesme:
I Ch Bela 16:7  У гэты дзень Давід першы раз даў псальму для ўсхваленьня Госпада праз Асафа і братоў ягоных:
I Ch GerBoLut 16:7  Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Assaph und seine Bruder:
I Ch FinPR92 16:7  Tuona päivänä Daavid asetti Asafin ja hänen veljensä ensimmäistä kertaa laulamaan Herralle tätä ylistystä:
I Ch SpaRV186 16:7  ¶ Entonces en aquel día dio David principio a glorificar, con sus salmos, a Jehová por mano de Asaf, y de sus hermanos:
I Ch NlCanisi 16:7  Die dag liet David voor de eerste maal Asaf en zijn ambtgenoten het "Looft Jahweh" zingen:
I Ch GerNeUe 16:7  Damals, an jenem Tag, beauftragte David Asaf und seine Brüder zum ersten Mal, Jahwe so zu loben:
I Ch UrduGeo 16:7  اُس دن داؤد نے پہلی دفعہ آسف اور اُس کے ساتھی لاویوں کے حوالے ذیل کا گیت کر کے اُنہیں رب کی ستائش کرنے کی ذمہ داری دی۔
I Ch AraNAV 16:7  وَكَانَتْ هَذِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ يُسَبَّحُ فِيهَا الرَّبُّ بِالْغِنَاءِ (فِي الْخَيْمَةِ) وَقَدْ عَهِدَ دَاوُدُ بِذَلِكَ إِلى آسَافَ وَرِفَاقِهِ:
I Ch ChiNCVs 16:7  那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
I Ch ItaRive 16:7  Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
I Ch Afr1953 16:7  Op dieselfde dag, toe vir die eerste maal, het Dawid aan Asaf en sy broers opgedra om "loof die HERE" te sing.
I Ch RusSynod 16:7  В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу через Асафа и братьев его:
I Ch UrduGeoD 16:7  उस दिन दाऊद ने पहली दफ़ा आसफ़ और उसके साथी लावियों के हवाले ज़ैल का गीत करके उन्हें रब की सताइश करने की ज़िम्मादारी दी।
I Ch TurNTB 16:7  O gün Davut RAB'be şükretme işini ilk kez Asaf'la kardeşlerine verdi.
I Ch DutSVV 16:7  Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den HEERE te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen.
I Ch HunKNB 16:7  Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
I Ch Maori 16:7  I reira ano i taua ra ka whakaritea tuatahitia e Rawiri he whakamoemiti mo Ihowa, na te ringa o Ahapa ratou ko ona teina.
I Ch HunKar 16:7  Azon a napon adott Dávid először éneket az Úrnak dícséretére Asáfnak és az ő atyjafiainak kezébe.
I Ch Viet 16:7  Trong ngày đó, Ða-vít trao nơi tay A-sáp và anh em người bài hát nầy, đặng ngợi khen Ðức Giê-hô-va:
I Ch Kekchi 16:7  Saˈ li cutan aˈan laj David quixye re laj Asaf ut eb lix comon nak teˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ riqˈuin li bich aˈin:
I Ch Swe1917 16:7  På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
I Ch CroSaric 16:7  Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
I Ch VieLCCMN 16:7  Hôm ấy, lần đầu tiên, vua Đa-vít trao cho ông A-xáp và anh em ông nhiệm vụ ngợi khen ĐỨC CHÚA :
I Ch FreBDM17 16:7  Et en ce même jour David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères, les Psaumes suivants, pour commencer à célébrer l’Eternel.
I Ch FreLXX 16:7  Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
I Ch Aleppo 16:7  ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה—ביד אסף ואחיו  {ש}
I Ch MapM 16:7  בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אָ֣ז נָתַ֤ן דָּוִיד֙ בָּרֹ֔אשׁ לְהֹד֖וֹת לַיהֹוָ֑ה בְּיַד־אָסָ֖ף וְאֶחָֽיו׃
I Ch HebModer 16:7  ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
I Ch Kaz 16:7  Сол күні Дәуіт алғаш рет Асаф пен оның қызметтестеріне Жаратқан Иеге мына мадақтау жырын айтуды тапсырды:
I Ch FreJND 16:7  ✽ Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel :
I Ch GerGruen 16:7  Damals übertrug David zuerst Asaph und seinen Brüdern den Lobpreis des Herrn:
I Ch SloKJV 16:7  Potem je na ta dan David prvič izročil ta psalm v roko Asáfa in njegovih bratov, da se zahvalijo Gospodu.
I Ch Haitian 16:7  Se lè sa a, pou premye fwa, David te bay Asaf ak lòt moun Levi yo reskonsablite pou yo fè lwanj Seyè a.
I Ch FinBibli 16:7  Sinä päivänä asetti David ensisti kiittämään Herraa, Asaphin ja hänen veljeinsä kautta.
I Ch SpaRV 16:7  Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:
I Ch WelBeibl 16:7  Ar y diwrnod hwnnw rhoddodd Dafydd i Asaff a'i gyfeillion, y gân hon o ddiolch:
I Ch GerMenge 16:7  Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen:
I Ch GreVamva 16:7  Τότε πρώτον την ημέραν εκείνην παρέδωκεν ο Δαβίδ εις την χείρα του Ασάφ και των αδελφών αυτού τον ψαλμόν τούτον, διά να δοξολογήση τον Κύριον·
I Ch UkrOgien 16:7  Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
I Ch SrKDEkav 16:7  У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
I Ch FreCramp 16:7  Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères :
I Ch PolUGdan 16:7  Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili Pana tym psalmem:
I Ch FreSegon 16:7  Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Éternel.
I Ch SpaRV190 16:7  Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:
I Ch HunRUF 16:7  Azon a napon bízta meg először Dávid Ászáfot és annak rokonságát, hogy magasztalják az Urat.
I Ch DaOT1931 16:7  Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
I Ch TpiKJPB 16:7  ¶ Nau long dispela de Devit i givim pastaim dispela sam bilong tok tenkyu long BIKPELA i go long han bilong Esap na ol brata bilong em.
I Ch DaOT1871 16:7  Paa den Dag overdrog David første Gang Asaf og hans Brødre at synge Lovsangen for Herren:
I Ch FreVulgG 16:7  En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant :
I Ch PolGdans 16:7  Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
I Ch JapBungo 16:7  當日ダビデ始めてアサフとその兄弟等を立てヱホバを頌へしめたり其言に云く
I Ch GerElb18 16:7  Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen: