I Ch
|
RWebster
|
16:8 |
Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
16:8 |
Oh give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his doings known among the peoples.
|
I Ch
|
ABP
|
16:8 |
Acknowledge the lord! Call upon him by his name! Make known to the peoples his practices!
|
I Ch
|
NHEBME
|
16:8 |
Oh give thanks to the Lord. Call on his name. Make his doings known among the peoples.
|
I Ch
|
Rotherha
|
16:8 |
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
|
I Ch
|
LEB
|
16:8 |
Give thanks to Yahweh; call upon his name; make known his deeds among the nations!
|
I Ch
|
RNKJV
|
16:8 |
Give thanks unto יהוה, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
16:8 |
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
Webster
|
16:8 |
Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
Darby
|
16:8 |
Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples.
|
I Ch
|
ASV
|
16:8 |
O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
|
I Ch
|
LITV
|
16:8 |
O give thanks to Jehovah; call on His name; make known His deeds among the peoples.
|
I Ch
|
Geneva15
|
16:8 |
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
|
I Ch
|
CPDV
|
16:8 |
“Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.
|
I Ch
|
BBE
|
16:8 |
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
|
I Ch
|
DRC
|
16:8 |
Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
|
I Ch
|
GodsWord
|
16:8 |
"Give thanks to the LORD. Call on his name. Make known among the nations what he has done.
|
I Ch
|
JPS
|
16:8 |
O give thanks unto HaShem, call upon His name; make known His doings among the peoples.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
16:8 |
Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
NETfree
|
16:8 |
Give thanks to the LORD! Call on his name! Make known his accomplishments among the nations!
|
I Ch
|
AB
|
16:8 |
Oh, give thanks to the Lord, call upon Him by His name, make known His designs among the people.
|
I Ch
|
AFV2020
|
16:8 |
"O give thanks to the LORD, call upon His name, make known His deeds among the people.
|
I Ch
|
NHEB
|
16:8 |
Oh give thanks to the Lord. Call on his name. Make his doings known among the peoples.
|
I Ch
|
NETtext
|
16:8 |
Give thanks to the LORD! Call on his name! Make known his accomplishments among the nations!
|
I Ch
|
UKJV
|
16:8 |
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
KJV
|
16:8 |
Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
KJVA
|
16:8 |
Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
AKJV
|
16:8 |
Give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
RLT
|
16:8 |
Give thanks unto Yhwh, call upon his name, make known his deeds among the people.
|
I Ch
|
MKJV
|
16:8 |
Give thanks to the LORD, call on His name, make known His deeds among the people.
|
I Ch
|
YLT
|
16:8 |
Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings.
|
I Ch
|
ACV
|
16:8 |
O give thanks to Jehovah. Call upon his name. Make known his doings among the peoples.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:8 |
Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, notificai entre os povos os seus feitos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
16:8 |
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ampahafantaro ny firenena ny asany.
|
I Ch
|
FinPR
|
16:8 |
"Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
|
I Ch
|
FinRK
|
16:8 |
”Kiittäkää Herraa, huutakaa avuksi hänen nimeään, tehkää hänen tekonsa tunnetuiksi kansojen keskuudessa!
|
I Ch
|
ChiSB
|
16:8 |
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
|
I Ch
|
ChiUns
|
16:8 |
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
|
I Ch
|
BulVeren
|
16:8 |
Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му!
|
I Ch
|
AraSVD
|
16:8 |
«اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ. ٱدْعُوا بِٱسْمِهِ. أَخْبِرُوا فِي ٱلشُّعُوبِ بِأَعْمَالِهِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
16:8 |
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
16:8 |
“จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ จงร้องทูลออกพระนามพระองค์ จงให้บรรดาพระราชกิจของพระองค์แจ้งแก่ชนชาติทั้งหลาย
|
I Ch
|
OSHB
|
16:8 |
הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
16:8 |
ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း ကြလော့။ နာမတော်ကို ပဌနာပြုကြလော့။ အမှုတော် တို့ကို လူများတို့အား ပြသကြလော့။
|
I Ch
|
FarTPV
|
16:8 |
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است به جهانیان اعلام نمایید.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
16:8 |
“Rab kā shukr karo aur us kā nām pukāro! Aqwām meṅ us ke kāmoṅ kā elān karo.
|
I Ch
|
SweFolk
|
16:8 |
Tacka Herren, åkalla hans namn, gör hans gärningar kända bland folken!
|
I Ch
|
GerSch
|
16:8 |
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, tut seine Taten kund unter den Völkern!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
16:8 |
Oh kayo'y mangagpasalamat sa Panginoon, magsitawag kayo sa kaniyang pangalan; Ipakilala ninyo sa mga bayan ang kaniyang mga gawa.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
16:8 |
"Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeään, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa
|
I Ch
|
Dari
|
16:8 |
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید. اعمال او را به ملتها اعلام نمائید.
|
I Ch
|
SomKQA
|
16:8 |
Rabbiga ku mahad naqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
|
I Ch
|
NorSMB
|
16:8 |
«Prisa Herren, kalla på hans namn! Forkynn millom folkeslagi hans storverk!
|
I Ch
|
Alb
|
16:8 |
Kremtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve.
|
I Ch
|
UyCyr
|
16:8 |
Пәрвәрдигарға шүкүрләр ейтиңлар, Униң шәнигә мәдһийиләр оқуңлар, Карамәтлирини әлләр ара баян қилиңлар!
|
I Ch
|
KorHKJV
|
16:8 |
주께 감사하며 그분의 이름을 부르고 그분께서 행하신 일들을 백성들 가운데 알릴지어다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
16:8 |
Хвалите Господа; гласите име његово; јављајте по народима дјела његова.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
16:8 |
Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
16:8 |
യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്തു; അവന്റെ നാമത്തെ ആരാധിപ്പിൻ; ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ അറിയിപ്പിൻ;
|
I Ch
|
KorRV
|
16:8 |
너희는 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
|
I Ch
|
Azeri
|
16:8 |
"ربّه شوکور ادئن، اونون آديني چاغيرين، عمللرئني خالقلار آراسيندا اعلان ادئن!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:8 |
Tacker Herranom, prediker hans Namn; förkunner ibland folken hans verk.
|
I Ch
|
KLV
|
16:8 |
Oh nob tlho' Daq joH'a'. ja' Daq Daj pong. chenmoH Daj ta'mey Sovta' among the ghotpu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
16:8 |
Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:8 |
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
|
I Ch
|
CSlEliza
|
16:8 |
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
16:8 |
εξομολογείσθε τω κυρίω επικαλείσθε αυτόν εν ονόματι αυτού γνωρίσατε εν τοις λαοίς τα επιτηδεύματα αυτού
|
I Ch
|
FreBBB
|
16:8 |
Louez l'Eternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts-faits !
|
I Ch
|
LinVB
|
16:8 |
Bokumisa Yawe, bosakola nkombo ya ye, boyebisa bikolo misala mya ye minso.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
16:8 |
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
16:8 |
歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作爲、普告萬民兮、
|
I Ch
|
VietNVB
|
16:8 |
Hãy cảm tạ CHÚA, cầu khẩn danh Ngài;Hãy truyền bá công việc Ngài giữa các dân.
|
I Ch
|
LXX
|
16:8 |
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
16:8 |
Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, tawga ang iyang ngalan; Ipahibalo ang iyang mga buhat sa mga katawohan.
|
I Ch
|
RomCor
|
16:8 |
Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui, faceţi cunoscute printre popoare faptele Lui înalte!
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
16:8 |
Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O, kumwail kalohkiseli sapwellime roson lapalap, oh kehsehki wehi kan wiepen nin lime kan.
|
I Ch
|
HunUj
|
16:8 |
Adjatok hálát az Úrnak, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek tetteit a népek közt!
|
I Ch
|
GerZurch
|
16:8 |
Danket dem Herrn, ruft seinen Namen an, / tut kund unter den Völkern seine Taten! / (1) V. 8-22: Ps 105:1-15
|
I Ch
|
PorAR
|
16:8 |
Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
16:8 |
Looft den Heere, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.
|
I Ch
|
FarOPV
|
16:8 |
يهُوَه را حمد گوييد و نام او را بخوانيد. اعمال او را در ميان قومها اعلام نماييد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
16:8 |
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwabantu izenzo zayo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
16:8 |
Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, notificai entre os povos os seus feitos.
|
I Ch
|
Norsk
|
16:8 |
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
|
I Ch
|
SloChras
|
16:8 |
Hvalite Gospoda, kličite ime njegovo, oznanjujte med ljudstvi dejanja njegova!
|
I Ch
|
Northern
|
16:8 |
«Rəbbə şükür edin, ismini səsləyin, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
|
I Ch
|
GerElb19
|
16:8 |
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
16:8 |
Teiciet To Kungu, piesauciet Viņa vārdu, dariet zināmus starp tautām Viņa darbus.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
16:8 |
Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
16:8 |
你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
|
I Ch
|
SweKarlX
|
16:8 |
Tacker Herranom, prediker hans Namn; förkunner ibland folken hans verk.
|
I Ch
|
FreKhan
|
16:8 |
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
|
I Ch
|
FrePGR
|
16:8 |
Louez l'Éternel, invoquez son Nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples !
|
I Ch
|
PorCap
|
16:8 |
*«Louvai o Senhor, aclamai o seu nome, anunciai entre os povos as suas grandes obras.
|
I Ch
|
JapKougo
|
16:8 |
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
16:8 |
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
16:8 |
“¡Alabad a Yahvé, invocad su nombre; pregonad a las naciones sus proezas!
|
I Ch
|
Kapingam
|
16:8 |
Heia nia danggee gi Dimaadua, haga-dele-ina ono aamua. Hagi-aga-ina gi-nia henua nia mee a-mee ala ne-hai.
|
I Ch
|
WLC
|
16:8 |
הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
16:8 |
„Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo. Skelbkite tautose Jo darbus.
|
I Ch
|
Bela
|
16:8 |
слаўце Госпада, узносьце імя Яго; абвяшчайце ў народах дзеі Ягоныя;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
16:8 |
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, tut kund unter den Volkern sein Tun!
|
I Ch
|
FinPR92
|
16:8 |
-- Kiittäkää Herraa, huutakaa avuksi hänen nimeään, kertokaa kansoille hänen suurista teoistaan!
|
I Ch
|
SpaRV186
|
16:8 |
Alabád a Jehová, invocád su nombre, hacéd notorias en los pueblos sus obras.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
16:8 |
Looft Jahweh, verkondigt zijn Naam, Maakt onder de volken zijn daden bekend;
|
I Ch
|
GerNeUe
|
16:8 |
Preist Jahwe! Ruft aus seinen Namen, / macht den Völkern seine Taten bekannt!
|
I Ch
|
UrduGeo
|
16:8 |
”رب کا شکر کرو اور اُس کا نام پکارو! اقوام میں اُس کے کاموں کا اعلان کرو۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
16:8 |
قَدِّمُوا الشُّكْرَ لِلرَّبِّ؛ ادْعُوا بِاسْمِهِ. عَرِّفُوا بِأَفْعَالِهِ بَيْنَ الشُّعُوبِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
16:8 |
“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
|
I Ch
|
ItaRive
|
16:8 |
"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
|
I Ch
|
Afr1953
|
16:8 |
Loof die HERE, roep sy Naam aan, maak onder die volke sy dade bekend!
|
I Ch
|
RusSynod
|
16:8 |
«Славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
16:8 |
“रब का शुक्र करो और उसका नाम पुकारो! अक़वाम में उसके कामों का एलान करो।
|
I Ch
|
TurNTB
|
16:8 |
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
|
I Ch
|
DutSVV
|
16:8 |
Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.
|
I Ch
|
HunKNB
|
16:8 |
»Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
|
I Ch
|
Maori
|
16:8 |
Whakawhetai atu ki a Ihowa, karanga ki tona ingoa; whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
|
I Ch
|
HunKar
|
16:8 |
Dícsérjétek az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek minden népek között az ő nagy dolgait.
|
I Ch
|
Viet
|
16:8 |
Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va cầu khẩn danh Ngài, Và đồn công việc Ngài ra giữa các dân tộc!
|
I Ch
|
Kekchi
|
16:8 |
—Cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ. Cheya̱ba lix cˈabaˈ. Yehomak resil reheb chixjunileb li tenamit li cˈaˈru quilajxba̱nu.
|
I Ch
|
Swe1917
|
16:8 |
»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
|
I Ch
|
CroSaric
|
16:8 |
"Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
16:8 |
*Hãy tạ ơn ĐỨC CHÚA, cầu khẩn danh Người, vĩ nghiệp của Người, loan báo giữa muôn dân.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
16:8 |
CELEBREZ l’Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
|
I Ch
|
FreLXX
|
16:8 |
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
|
I Ch
|
Aleppo
|
16:8 |
הודו ליהוה קראו בשמו— {ס} הודיעו בעמים עלילתיו {ר}
|
I Ch
|
MapM
|
16:8 |
♫ הוֹד֤וּ לַֽיהֹוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹהוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃
|
I Ch
|
HebModer
|
16:8 |
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
16:8 |
Жаратқан Иеге мақтау айтыңдар,Оның есімін атап сиыныңдар,Ұлы істерін халықтарға хабарлаңдар!
|
I Ch
|
FreJND
|
16:8 |
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes !
|
I Ch
|
GerGruen
|
16:8 |
"Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen!Kund machet seine Taten den Nationen!
|
I Ch
|
SloKJV
|
16:8 |
Zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime, med ljudstvom razglašajte njegova dela.
|
I Ch
|
Haitian
|
16:8 |
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
|
I Ch
|
FinBibli
|
16:8 |
Kiittäkäät Herraa ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa;
|
I Ch
|
SpaRV
|
16:8 |
Confesad á Jehová, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
16:8 |
Diolchwch i'r ARGLWYDD, a galw ar ei enw! Dwedwch wrth bawb beth mae wedi'i wneud.
|
I Ch
|
GerMenge
|
16:8 |
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
|
I Ch
|
GreVamva
|
16:8 |
Δοξολογείτε τον Κύριον· επικαλείσθε το όνομα αυτού· κάμετε γνωστά εις τα έθνη τα έργα αυτού.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
16:8 |
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
16:8 |
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
|
I Ch
|
FreCramp
|
16:8 |
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
16:8 |
Wysławiajcie Pana, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
|
I Ch
|
FreSegon
|
16:8 |
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
16:8 |
Confesad á Jehová, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras.
|
I Ch
|
HunRUF
|
16:8 |
Adjatok hálát az Úrnak, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek tetteit a népek közt!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
16:8 |
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
16:8 |
Givim tok tenkyu i go long BIKPELA, singaut long nem bilong Em, mekim ol manmeri long save long ol wok bilong Em namel long ol manmeri.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
16:8 |
Lover Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
16:8 |
Louez (Glorifiez) le Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses œuvres parmi les peuples.
|
I Ch
|
PolGdans
|
16:8 |
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
16:8 |
ヱホバに感謝しその名をよびその作たまへることをもろもろの民輩の中にしらしめよ
|
I Ch
|
GerElb18
|
16:8 |
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
|