Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 17:18  What shall David do more toward You to glorify You? And You know Your servant.
I Ch ABP 17:18  How shall [2proceed 3yet 1David] to you, to glorify you -- your servant? and you [2your servant 1know].
I Ch ACV 17:18  What can David say yet more to thee concerning the honor which is done to thy servant? For thou know thy servant.
I Ch AFV2020 17:18  What can David say more to You for the honor of Your servant? For You know Your servant!
I Ch AKJV 17:18  What can David speak more to you for the honor of your servant? for you know your servant.
I Ch ASV 17:18  What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch BBE 17:18  What more may David say to you? for you have knowledge of your servant.
I Ch CPDV 17:18  What more can David add, since you have so glorified your servant, and have known him?
I Ch DRC 17:18  What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him?
I Ch Darby 17:18  What can David [say] more to thee for the glory of thy servant? thou indeed knowest thy servant.
I Ch Geneva15 17:18  What can Dauid desire more of thee for the honour of thy seruant? for thou knowest thy seruant.
I Ch GodsWord 17:18  "What more can I do for you in light of the honor you have given to me and since you know me so well!
I Ch JPS 17:18  What can David say yet more unto Thee concerning the honour which is done to Thy servant? for Thou knowest Thy servant.
I Ch Jubilee2 17:18  What more can David add asking thee to glorify thy servant? For thou knowest thy servant.
I Ch KJV 17:18  What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch KJVA 17:18  What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch KJVPCE 17:18  What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch LEB 17:18  ⌞What more⌟ can David do to you for honoring your servant? Now you know your servant.
I Ch LITV 17:18  What can David add still more to You concerning the honor being put on Your servant? For You know Your servant.
I Ch MKJV 17:18  What can David say more to You for the honor of Your servant? For You know Your servant!
I Ch NETfree 17:18  What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
I Ch NETtext 17:18  What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
I Ch NHEB 17:18  What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
I Ch NHEBJE 17:18  What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
I Ch NHEBME 17:18  What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
I Ch RLT 17:18  What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch RNKJV 17:18  What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch RWebster 17:18  What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch Rotherha 17:18  What, yet further, can David say unto thee, [thus] to honour thy servant,—seeing that, thou thyself, knowest, thine own servant?
I Ch UKJV 17:18  What can David speak more to you for the honour of your servant? for you know your servant.
I Ch Webster 17:18  What can David [speak] more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.
I Ch YLT 17:18  `What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.
I Ch VulgClem 17:18  Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum ?
I Ch VulgCont 17:18  Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?
I Ch VulgHetz 17:18  Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?
I Ch VulgSist 17:18  Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?
I Ch Vulgate 17:18  quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum
I Ch CzeB21 17:18  Co k tomu David ještě může dodat, když jsi svého služebníka zahrnul takovou ctí? Ty přece znáš svého služebníka,
I Ch CzeBKR 17:18  Což ještě více mluviti má David před tebou o zvelebení služebníka tvého? Ty zajisté znáš služebníka svého.
I Ch CzeCEP 17:18  Co může David ještě dodat k slávě, kterou jsi dal svému služebníku? Vždyť ty znáš svého služebníka.
I Ch CzeCSP 17:18  Co ti může David ještě dále říct o slávě tvého otroka? Ty svého otroka znáš.
I Ch ABPGRK 17:18  τι προσθήσει έτι Δαυίδ προς σε του δοξάσαι σε τον δούλόν σου και συ τον δούλόν σου οίδας
I Ch Afr1953 17:18  Wat kan Dawid daar nog vir U byvoeg met die oog op die eer wat u kneg aangedoen is; en U ken u kneg.
I Ch Alb 17:18  Çfarë mund të thotë akoma Davidi për nderin që i ke bërë shërbëtorit tënd? Ti e njeh në të vërtetë shërbëtorin tënd.
I Ch Aleppo 17:18  מה יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את עבדך ואתה את עבדך ידעת
I Ch AraNAV 17:18  فَمَاذَا يُمْكِنُ لِدَاوُدَ عَبْدِكَ أَنْ يُضِيفَ مِنْ عِبَارَاتِ الشُّكْرِ لَكَ عَلَى مَا أَكْرَمْتَهُ بِهِ، وَأَنْتَ تَعْرِفُ عَبْدَكَ عَلَى حَقِيقَتِهِ؟
I Ch AraSVD 17:18  فَمَاذَا يَزِيدُ دَاوُدُ بَعْدُ لَكَ لِأَجْلِ إِكْرَامِ عَبْدِكَ وَأَنْتَ قَدْ عَرَفْتَ عَبْدَكَ؟
I Ch Azeri 17:18  بو قولونا عئزّت وردئيئن اوچون من داوود سنه داها نه دئيه بئله‌رم؟ چونکي سن بو قولونو تاني‌ييرسان.
I Ch Bela 17:18  Што яшчэ можа дадаць перад Табою Давід дзеля ўзьвялічэньня раба Твайго? Ты ведаеш раба Твайго!
I Ch BulVeren 17:18  И какво повече да Ти говори Давид за честта, оказана на слугата Ти? Ти познаваш слугата Си.
I Ch BurJudso 17:18  ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်သည် ကိုယ်ဘုန်းကြီးစေ ခြင်းငှါ၊ အဘယ်သို့ တိုးတက်၍ လျှောက်ရပါမည်နည်း။ ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်ကို သိတော်မူ၏။
I Ch CSlEliza 17:18  что приложит еще Давид к Тебе еже прославити? И ты раба Твоего веси:
I Ch CebPinad 17:18  Unsay ikapamulong pa ni David kanimo mahitungod sa dungog nga gibuhat alang sa imong alagad? Kay ikaw nakaila sa imong alagad.
I Ch ChiNCVs 17:18  你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
I Ch ChiSB 17:18  為了你加於你僕人達味的光榮,我還有什麼話可向你說,你認識你的僕人。
I Ch ChiUn 17:18  你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
I Ch ChiUnL 17:18  爾僕受此尊榮、大衞更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、
I Ch ChiUns 17:18  你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
I Ch CroSaric 17:18  Pa što da ti još David govori o slavi tvoga sluge; tÓa ti poznaješ svoga slugu!
I Ch DaOT1871 17:18  Hvad skal David ydermere tale til dig om dem Ære, som du har bevist imod din Tjener; thi du kender din Tjener.
I Ch DaOT1931 17:18  Hvad mere har David at sige dig? Du kender jo dog din Tjener,
I Ch Dari 17:18  زیادتر از این چه گفته می توانم؟ این بنده ات چه کسی است که تو او را به چنین افتخاراتی نایل ساختی؟
I Ch DutSVV 17:18  Wat zal David meer bij U daartoe voegen, vanwege de eer aan Uw knecht? Doch Gij kent Uw knecht wel.
I Ch DutSVVA 17:18  Wat zal David meer bij U daartoe voegen, vanwege de eer aan Uw knecht? Doch Gij kent Uw knecht wel.
I Ch Esperant 17:18  Kion pli David povas diri al Vi, por honori Vian servanton? Vi konas ja Vian servanton.
I Ch FarOPV 17:18  و داود ديگر درباره اکرامي که به بنده خود کردي، نزد تو چه تواند افزود زيرا که تو بنده خود را مي شناسي.
I Ch FarTPV 17:18  زیادتر از این چه می‌توانم بگویم؟ این بنده‌ات چه کسی است که تو او را به چنین افتخاراتی نایل ساختی؟
I Ch FinBibli 17:18  Mitä enempää David mahtaa anoa sinulta, ettäs kunnioittaisit palvelias? sillä sinä tunnet palvelias.
I Ch FinPR 17:18  Mitä Daavid enää sinulle puhuisi kunniasta, jota olet osoittanut palvelijallesi? Sinähän tunnet palvelijasi.
I Ch FinPR92 17:18  Mitä voisin enää pyytää sinulta, kun olet jo antanut minulle niin paljon kunniaa? Sinä tunnet minut, palvelijasi.
I Ch FinRK 17:18  Mitä voisi Daavid vielä sanoa sinulle siitä kunniasta, jota olet osoittanut palvelijallesi! Sinähän tunnet palvelijasi.
I Ch FinSTLK2 17:18  Mitä Daavid enää sinulle puhuisi kunniasta, jota olet osoittanut palvelijallesi? Sinähän tunnet palvelijasi.
I Ch FreBBB 17:18  Et que pourrait te dire encore David touchant la gloire accordée à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.
I Ch FreBDM17 17:18  Que te pourrait dire encore David de l’honneur que tu fais à ton serviteur ? car tu connais ton serviteur.
I Ch FreCramp 17:18  Que pourrait vous dire de plus David sur l'honneur accordé à votre serviteur ? Vous connaissez votre serviteur.
I Ch FreJND 17:18  Que pourrait te [dire] encore David pour la gloire de ton serviteur ? Et toi, tu connais ton serviteur.
I Ch FreKhan 17:18  Que pourrait te dire encore de plus David sur l’honneur fait à ton serviteur? Ton serviteur, tu le connais bien!
I Ch FreLXX 17:18  Que pourra faire encore David devant vous pour vous glorifier ? Vous connaissez maintenant votre serviteur.
I Ch FrePGR 17:18  Qu'aurait encore David à te dire de plus de l'honneur accordé à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur !…
I Ch FreSegon 17:18  Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.
I Ch FreVulgG 17:18  Que peut faire encore David, après que vous avez ainsi glorifié votre serviteur, et que vous vous êtes souvenu de lui (à ce point) ?
I Ch GerBoLut 17:18  Was soil David mehr sagen zu dir, daß du deinen Knecht herrlich machest? Du erkennest deinen Knecht.
I Ch GerElb18 17:18  Was soll David noch weiter zu dir reden von der Ehre an deinem Knechte? Du kennst ja deinen Knecht.
I Ch GerElb19 17:18  Was soll David noch weiter zu dir reden von der Ehre an deinem Knechte? Du kennst ja deinen Knecht.
I Ch GerGruen 17:18  Was soll denn David Dir noch weiter sagen von Deines Knechtes Ruhm? Du kennst ja selber Deinen Sklaven.
I Ch GerMenge 17:18  Was soll da David noch weiter zu dir sagen [von der Ehre an deinem Knechte]? Du selbst kennst ja deinen Knecht!
I Ch GerNeUe 17:18  Was soll David da noch weiter reden von der Ehre, die du deinem Diener erweist? Du kennst ja deinen Diener.
I Ch GerSch 17:18  Was kann David noch dazutun, zu dieser Ehre, die du deinem Knecht erweisest, und daß du deinen Knecht also erkannt hast?
I Ch GerTextb 17:18  Aber was soll David noch weiter zu dir sagen? Du selbst kennst ja deinen Sklaven!
I Ch GerZurch 17:18  Was soll David weiter zu dir sagen? Du kennst ja deinen Knecht.
I Ch GreVamva 17:18  Τι δύναται να είπη πλέον ο Δαβίδ προς σε περί της εις τον δούλον σου τιμής; διότι συ γνωρίζεις τον δούλον σου.
I Ch Haitian 17:18  Kisa mwen menm David, mwen ka di ou, Seyè, apre sa pou bèl bagay ou fè pou mwen yo? Ou konnen ki moun mwen ye, mwen menm k'ap sèvi ou la.
I Ch HebModer 17:18  מה יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את עבדך ואתה את עבדך ידעת׃
I Ch HunIMIT 17:18  Mit beszéljen Dávid még továbbra hozzád a dicsőségről, mely szolgádat érte, hiszen te ismered szolgádat!
I Ch HunKNB 17:18  Mit is mondhatna még Dávid, mikor ennyire megdicsőítetted szolgádat s ennyire ismered őt.
I Ch HunKar 17:18  És mit kérhetne Dávid többet te tőled, a te szolgádnak tisztességére, holott te jól ismered a te szolgádat?
I Ch HunRUF 17:18  Mit is mondhatna még Dávid, ha ennyire megtisztelted szolgádat? Hiszen te ismered szolgádat!
I Ch HunUj 17:18  Kell-e még Dávidnak valamit is hozzátennie ahhoz, ahogyan te megtisztelted szolgádat? Hiszen te ismered szolgádat!
I Ch ItaDio 17:18  Che saprebbe Davide dirti di più, intorno all’onore che tu fai al tuo servitore? ma tu conosci il tuo servitore.
I Ch ItaRive 17:18  Che potrebbe Davide dirti di più riguardo all’onore ch’è fatto al tuo servo? Tu conosci il tuo servo.
I Ch JapBungo 17:18  僕の名譽についてはダビデこの上何をか汝に望むべけん汝は僕を知たまふなり
I Ch JapKougo 17:18  しもべの名誉については、ダビデはこの上あなたに何を申しあげることができましょう。あなたはしもべを知っておられるからです。
I Ch KLV 17:18  nuq laH David jatlh yet latlh Daq SoH concerning the quv nuq ghaH ta'pu' Daq lIj toy'wI'? vaD SoH Sov lIj toy'wI'.
I Ch Kapingam 17:18  Ma di-aha labelaa i-golo e-mee di-helekai-iei au adu gi-di-Goe? Goe gu-modongoohia-e-Goe au hagahumalia, gei dolomeenei Goe gu-hagalabagau au, dau dama hai-hegau.
I Ch Kaz 17:18  Қызметшің Дәуіт өзін салтанатқа бөлейтінің туралы Саған тағы не айта алады? Сен қызметшіңді жақсы білесің ғой.
I Ch Kekchi 17:18  ¿Cˈaˈ chic ru ta̱ru̱k tinye la̱in chirix lin lokˈal li xaqˈue? La̱at nacanau chanru lin naˈleb, la̱in aj cˈanjel cha̱cuu.
I Ch KorHKJV 17:18  주께서 주의 종을 아시오매 주의 종에게 베푸신 존귀에 대하여 다윗이 주께 더 무엇을 말할 수 있으리이까?
I Ch KorRV 17:18  주께서 주의 종에게 베푸신 존귀에 대하여 다윗이 다시 무슨 말씀을 하오리이까 주께서는 주의 종을 아시나이다
I Ch LXX 17:18  τί προσθήσει ἔτι Δαυιδ πρὸς σὲ τοῦ δοξάσαι καὶ σὺ τὸν δοῦλόν σου οἶδας
I Ch LinVB 17:18  Ngai Davidi naloba lisusu nini, awa opesi ngai lokumu lonene boye ? Yo moko oyebi ngai mosaleli wa yo.
I Ch LtKBB 17:18  Ką gi daugiau Dovydas gali, Tau taip pagerbus Tavo tarną? Nes Tu žinai savo tarną.
I Ch LvGluck8 17:18  Un ko lai Dāvids vēl uz Tevi saka par Tava kalpa godību? Bet Tu gan pazīsti Savu kalpu.
I Ch Mal1910 17:18  അടിയന്നു ചെയ്ത ബഹുമാനത്തെക്കുറിച്ചു ദാവീദ് ഇനി എന്തു പറയേണ്ടു? നീ അടിയനെ അറിയുന്നുവല്ലോ.
I Ch Maori 17:18  Ko te aha ake hei korerotanga ma Rawiri ki a koe mo te whakahonore i tau pononga? e mohio ana hoki koe ki tau pononga.
I Ch MapM 17:18  מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃
I Ch Mg1865 17:18  Inona intsony no holazain’ i Davida aminao ny amin’ ny voninahitra omena ny mpanomponao? fa Hianao no mahalala ny mpanomponao.
I Ch Ndebele 17:18  UDavida angenzani okunye kuwe ngodumo lwenceku yakho? Ngoba wena uyayazi inceku yakho.
I Ch NlCanisi 17:18  Wat kan David dan nog meer tot U zeggen, tot U, die uw dienaar kent?
I Ch NorSMB 17:18  Kva skal no David meir segja til deg um den æra du hev gjort tenaren din? Du kjenner då tenaren din.
I Ch Norsk 17:18  Hvad skal så David mere si til dig om den ære du har vist din tjener? Du kjenner jo din tjener.
I Ch Northern 17:18  Bu quluna izzət verdiyin üçün Davud Sənə daha nə deyə bilər? Sən ki bu qulunu tanıyırsan.
I Ch OSHB 17:18  מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃
I Ch Pohnpeia 17:18  Eri, dahme I kak patohwanohng komwi! Komw ketin mwahngih ie mehlel, ahpw iet pwe komwi pil ketin kawauwihielahr, sapwellimomwi ladu.
I Ch PolGdans 17:18  Cóż jeszcze więcej ma mówić Dawid przed tobą o uwielbieniu sługi twego? albowiem ty znasz sługę twego.
I Ch PolUGdan 17:18  Co więcej może ci powiedzieć Dawid za taką chwałę okazaną twemu słudze? Ty bowiem znasz swego sługę.
I Ch PorAR 17:18  Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? Pois tu bem conheces o teu servo.
I Ch PorAlmei 17:18  Que mais te dirá David, ácerca da honra feita a teu servo? porém tu bem conheces a teu servo.
I Ch PorBLivr 17:18  Que mais pode dizer Davi pedindo de ti para glorificar a tua servo? Porém tu conheces a teu servo.
I Ch PorBLivr 17:18  Que mais pode dizer Davi pedindo de ti para glorificar a tua servo? Porém tu conheces a teu servo.
I Ch PorCap 17:18  Que mais te poderia dizer David sobre a honra que fazes ao teu servo? Tu conheces o teu servo.
I Ch RomCor 17:18  Ce ar putea să-Ţi mai spună David faţă de slava dată robului Tău? Tu cunoşti pe robul Tău.
I Ch RusSynod 17:18  Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!
I Ch RusSynod 17:18  Что еще может прибавить пред Тобой Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!
I Ch SloChras 17:18  Kaj more David še govoriti tebi zastran časti, izkazane hlapcu tvojemu? Saj ti poznaš hlapca svojega.
I Ch SloKJV 17:18  Kaj ti lahko David še govori glede časti tvojega služabnika? Kajti poznaš svojega služabnika.
I Ch SomKQA 17:18  Bal maxaan kaloo kugu odhan karaa taasoo ku saabsan cisadii aad ii samaysay anoo addoonkaaga ah? Waayo, waad i garanaysaa.
I Ch SpaPlate 17:18  ¿Qué más podrá decirte David de la honra (concedida) a tu siervo?, pues Tú conoces a tu siervo.
I Ch SpaRV 17:18  ¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar á tu siervo? mas tú conoces á tu siervo.
I Ch SpaRV186 17:18  ¿Qué más puede añadir David, pidiendo de ti para glorificar tu siervo? Mas tú conoces a tu siervo.
I Ch SpaRV190 17:18  ¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar á tu siervo? mas tú conoces á tu siervo.
I Ch SrKDEkav 17:18  Шта ће још Давид да Ти говори о части слуге Твог, кад Ти знаш слугу свог?
I Ch SrKDIjek 17:18  Шта ће још Давид да ти говори о части слуге твојега, кад ти знаш слугу својега?
I Ch Swe1917 17:18  Vad skall nu David vidare säga till dig om den ära du har bevisat din tjänare? Du känner ju din tjänare.
I Ch SweFolk 17:18  Vad mer ska nu David säga till dig om den ära du har visat din tjänare? Du känner din tjänare.
I Ch SweKarlX 17:18  Hvad skall David mer säga till dig, att du skulle ära din tjenare? Du känner din tjenare.
I Ch SweKarlX 17:18  Hvad skall David mer säga till dig, att du skulle ära din tjenare? Du känner din tjenare.
I Ch TagAngBi 17:18  Ano pa ang masasabi ni David sa iyo, tungkol sa karangalang ginawa sa iyong lingkod? sapagka't iyong kilala ang iyong lingkod.
I Ch ThaiKJV 17:18  และดาวิดจะกล่าวทูลอะไรแก่พระองค์ได้อีกในเรื่องเกียรติอันทรงประทานแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
I Ch TpiKJPB 17:18  Devit i ken toktok wanem moa long Yu bilong helpim ona bilong wokboi bilong Yu? Long wanem, Yu save long wokboi bilong Yu.
I Ch TurNTB 17:18  Kulunu onurlandırdın, ben sana başka ne diyebilirim ki! Çünkü sen kulunu tanıyorsun.
I Ch UkrOgien 17:18  Що́ Давид додасть ще до Твого на вшанува́ння Твого раба? А Ти Свого раба знаєш!
I Ch UrduGeo 17:18  لیکن مَیں مزید کیا کہوں جب تُو نے یوں اپنے خادم کی عزت کی ہے؟ اے رب، تُو تو اپنے خادم کو جانتا ہے۔ تُو نے اپنے خادم کی خاطر اور اپنی مرضی کے مطابق یہ عظیم کام کر کے اِن عظیم وعدوں کی اطلاع دی ہے۔
I Ch UrduGeoD 17:18  लेकिन मैं मज़ीद क्या कहूँ जब तूने यों अपने ख़ादिम की इज़्ज़त की है? ऐ रब, तू तो अपने ख़ादिम को जानता है। तूने अपने ख़ादिम की ख़ातिर और अपनी मरज़ी के मुताबिक़ यह अज़ीम काम करके इन अज़ीम वादों की इत्तला दी है।
I Ch UrduGeoR 17:18  Lekin maiṅ mazīd kyā kahūṅ jab tū ne yoṅ apne ḳhādim kī izzat kī hai? Ai Rab, tū to apne ḳhādim ko jāntā hai. Tū ne apne ḳhādim kī ḳhātir aur apnī marzī ke mutābiq yih azīm kām karke in azīm wādoṅ kī ittalā dī hai.
I Ch UyCyr 17:18  Сән мән қулуңни шөһрәткә ериштүрдүң, Саңа дәйдиған йәнә немә гепим болсун? Әй Пәрвәрдигар, Сән мени билисән,
I Ch VieLCCMN 17:18  Trước vinh dự Ngài dành cho tôi tớ Ngài, Đa-vít còn nói thêm gì với Ngài được nữa ! Ngài biết rõ tôi tớ Ngài.
I Ch Viet 17:18  Chúa làm cho đầy tớ Ngài được sang trọng như thế, thì Ða-vít còn nói gì được nữa? vì Chúa biết đầy tớ Chúa.
I Ch VietNVB 17:18  Đa-vít này không đủ lời để cảm tạ Chúa về sự vinh dự mà Ngài đã ban cho tôi tớ Ngài vì Ngài biết rõ tôi tớ Ngài.
I Ch WLC 17:18  מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃
I Ch WelBeibl 17:18  Beth alla i ddweud? Ti wedi rhoi anrhydedd i dy was, ac yn gwybod sut un ydw i.
I Ch Wycliffe 17:18  My Lord God, what may Dauid adde more, sithen thou hast so glorified thi seruaunt, and hast knowe hym?