I Ch
|
RWebster
|
17:18 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
17:18 |
What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
|
I Ch
|
ABP
|
17:18 |
How shall [2proceed 3yet 1David] to you, to glorify you -- your servant? and you [2your servant 1know].
|
I Ch
|
NHEBME
|
17:18 |
What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
|
I Ch
|
Rotherha
|
17:18 |
What, yet further, can David say unto thee, [thus] to honour thy servant,—seeing that, thou thyself, knowest, thine own servant?
|
I Ch
|
LEB
|
17:18 |
⌞What more⌟ can David do to you for honoring your servant? Now you know your servant.
|
I Ch
|
RNKJV
|
17:18 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
17:18 |
What more can David add asking thee to glorify thy servant? For thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
Webster
|
17:18 |
What can David [speak] more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
Darby
|
17:18 |
What can David [say] more to thee for the glory of thy servant? thou indeed knowest thy servant.
|
I Ch
|
ASV
|
17:18 |
What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
LITV
|
17:18 |
What can David add still more to You concerning the honor being put on Your servant? For You know Your servant.
|
I Ch
|
Geneva15
|
17:18 |
What can Dauid desire more of thee for the honour of thy seruant? for thou knowest thy seruant.
|
I Ch
|
CPDV
|
17:18 |
What more can David add, since you have so glorified your servant, and have known him?
|
I Ch
|
BBE
|
17:18 |
What more may David say to you? for you have knowledge of your servant.
|
I Ch
|
DRC
|
17:18 |
What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him?
|
I Ch
|
GodsWord
|
17:18 |
"What more can I do for you in light of the honor you have given to me and since you know me so well!
|
I Ch
|
JPS
|
17:18 |
What can David say yet more unto Thee concerning the honour which is done to Thy servant? for Thou knowest Thy servant.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
17:18 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
NETfree
|
17:18 |
What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
|
I Ch
|
AB
|
17:18 |
What shall David do more toward You to glorify You? And You know Your servant.
|
I Ch
|
AFV2020
|
17:18 |
What can David say more to You for the honor of Your servant? For You know Your servant!
|
I Ch
|
NHEB
|
17:18 |
What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
|
I Ch
|
NETtext
|
17:18 |
What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
|
I Ch
|
UKJV
|
17:18 |
What can David speak more to you for the honour of your servant? for you know your servant.
|
I Ch
|
KJV
|
17:18 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
KJVA
|
17:18 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
AKJV
|
17:18 |
What can David speak more to you for the honor of your servant? for you know your servant.
|
I Ch
|
RLT
|
17:18 |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
|
I Ch
|
MKJV
|
17:18 |
What can David say more to You for the honor of Your servant? For You know Your servant!
|
I Ch
|
YLT
|
17:18 |
`What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.
|
I Ch
|
ACV
|
17:18 |
What can David say yet more to thee concerning the honor which is done to thy servant? For thou know thy servant.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:18 |
Que mais pode dizer Davi pedindo de ti para glorificar a tua servo? Porém tu conheces a teu servo.
|
I Ch
|
Mg1865
|
17:18 |
Inona intsony no holazain’ i Davida aminao ny amin’ ny voninahitra omena ny mpanomponao? fa Hianao no mahalala ny mpanomponao.
|
I Ch
|
FinPR
|
17:18 |
Mitä Daavid enää sinulle puhuisi kunniasta, jota olet osoittanut palvelijallesi? Sinähän tunnet palvelijasi.
|
I Ch
|
FinRK
|
17:18 |
Mitä voisi Daavid vielä sanoa sinulle siitä kunniasta, jota olet osoittanut palvelijallesi! Sinähän tunnet palvelijasi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
17:18 |
為了你加於你僕人達味的光榮,我還有什麼話可向你說,你認識你的僕人。
|
I Ch
|
ChiUns
|
17:18 |
你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
|
I Ch
|
BulVeren
|
17:18 |
И какво повече да Ти говори Давид за честта, оказана на слугата Ти? Ти познаваш слугата Си.
|
I Ch
|
AraSVD
|
17:18 |
فَمَاذَا يَزِيدُ دَاوُدُ بَعْدُ لَكَ لِأَجْلِ إِكْرَامِ عَبْدِكَ وَأَنْتَ قَدْ عَرَفْتَ عَبْدَكَ؟
|
I Ch
|
Esperant
|
17:18 |
Kion pli David povas diri al Vi, por honori Vian servanton? Vi konas ja Vian servanton.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
17:18 |
และดาวิดจะกล่าวทูลอะไรแก่พระองค์ได้อีกในเรื่องเกียรติอันทรงประทานแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
17:18 |
מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
17:18 |
ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်သည် ကိုယ်ဘုန်းကြီးစေ ခြင်းငှါ၊ အဘယ်သို့ တိုးတက်၍ လျှောက်ရပါမည်နည်း။ ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်ကို သိတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
17:18 |
زیادتر از این چه میتوانم بگویم؟ این بندهات چه کسی است که تو او را به چنین افتخاراتی نایل ساختی؟
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
17:18 |
Lekin maiṅ mazīd kyā kahūṅ jab tū ne yoṅ apne ḳhādim kī izzat kī hai? Ai Rab, tū to apne ḳhādim ko jāntā hai. Tū ne apne ḳhādim kī ḳhātir aur apnī marzī ke mutābiq yih azīm kām karke in azīm wādoṅ kī ittalā dī hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
17:18 |
Vad mer ska nu David säga till dig om den ära du har visat din tjänare? Du känner din tjänare.
|
I Ch
|
GerSch
|
17:18 |
Was kann David noch dazutun, zu dieser Ehre, die du deinem Knecht erweisest, und daß du deinen Knecht also erkannt hast?
|
I Ch
|
TagAngBi
|
17:18 |
Ano pa ang masasabi ni David sa iyo, tungkol sa karangalang ginawa sa iyong lingkod? sapagka't iyong kilala ang iyong lingkod.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
17:18 |
Mitä Daavid enää sinulle puhuisi kunniasta, jota olet osoittanut palvelijallesi? Sinähän tunnet palvelijasi.
|
I Ch
|
Dari
|
17:18 |
زیادتر از این چه گفته می توانم؟ این بنده ات چه کسی است که تو او را به چنین افتخاراتی نایل ساختی؟
|
I Ch
|
SomKQA
|
17:18 |
Bal maxaan kaloo kugu odhan karaa taasoo ku saabsan cisadii aad ii samaysay anoo addoonkaaga ah? Waayo, waad i garanaysaa.
|
I Ch
|
NorSMB
|
17:18 |
Kva skal no David meir segja til deg um den æra du hev gjort tenaren din? Du kjenner då tenaren din.
|
I Ch
|
Alb
|
17:18 |
Çfarë mund të thotë akoma Davidi për nderin që i ke bërë shërbëtorit tënd? Ti e njeh në të vërtetë shërbëtorin tënd.
|
I Ch
|
UyCyr
|
17:18 |
Сән мән қулуңни шөһрәткә ериштүрдүң, Саңа дәйдиған йәнә немә гепим болсун? Әй Пәрвәрдигар, Сән мени билисән,
|
I Ch
|
KorHKJV
|
17:18 |
주께서 주의 종을 아시오매 주의 종에게 베푸신 존귀에 대하여 다윗이 주께 더 무엇을 말할 수 있으리이까?
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
17:18 |
Шта ће још Давид да ти говори о части слуге твојега, кад ти знаш слугу својега?
|
I Ch
|
Wycliffe
|
17:18 |
My Lord God, what may Dauid adde more, sithen thou hast so glorified thi seruaunt, and hast knowe hym?
|
I Ch
|
Mal1910
|
17:18 |
അടിയന്നു ചെയ്ത ബഹുമാനത്തെക്കുറിച്ചു ദാവീദ് ഇനി എന്തു പറയേണ്ടു? നീ അടിയനെ അറിയുന്നുവല്ലോ.
|
I Ch
|
KorRV
|
17:18 |
주께서 주의 종에게 베푸신 존귀에 대하여 다윗이 다시 무슨 말씀을 하오리이까 주께서는 주의 종을 아시나이다
|
I Ch
|
Azeri
|
17:18 |
بو قولونا عئزّت وردئيئن اوچون من داوود سنه داها نه دئيه بئلهرم؟ چونکي سن بو قولونو تانيييرسان.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:18 |
Hvad skall David mer säga till dig, att du skulle ära din tjenare? Du känner din tjenare.
|
I Ch
|
KLV
|
17:18 |
nuq laH David jatlh yet latlh Daq SoH concerning the quv nuq ghaH ta'pu' Daq lIj toy'wI'? vaD SoH Sov lIj toy'wI'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
17:18 |
Che saprebbe Davide dirti di più, intorno all’onore che tu fai al tuo servitore? ma tu conosci il tuo servitore.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:18 |
Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!
|
I Ch
|
CSlEliza
|
17:18 |
что приложит еще Давид к Тебе еже прославити? И ты раба Твоего веси:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
17:18 |
τι προσθήσει έτι Δαυίδ προς σε του δοξάσαι σε τον δούλόν σου και συ τον δούλόν σου οίδας
|
I Ch
|
FreBBB
|
17:18 |
Et que pourrait te dire encore David touchant la gloire accordée à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.
|
I Ch
|
LinVB
|
17:18 |
Ngai Davidi naloba lisusu nini, awa opesi ngai lokumu lonene boye ? Yo moko oyebi ngai mosaleli wa yo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
17:18 |
Mit beszéljen Dávid még továbbra hozzád a dicsőségről, mely szolgádat érte, hiszen te ismered szolgádat!
|
I Ch
|
ChiUnL
|
17:18 |
爾僕受此尊榮、大衞更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、
|
I Ch
|
VietNVB
|
17:18 |
Đa-vít này không đủ lời để cảm tạ Chúa về sự vinh dự mà Ngài đã ban cho tôi tớ Ngài vì Ngài biết rõ tôi tớ Ngài.
|
I Ch
|
LXX
|
17:18 |
τί προσθήσει ἔτι Δαυιδ πρὸς σὲ τοῦ δοξάσαι καὶ σὺ τὸν δοῦλόν σου οἶδας
|
I Ch
|
CebPinad
|
17:18 |
Unsay ikapamulong pa ni David kanimo mahitungod sa dungog nga gibuhat alang sa imong alagad? Kay ikaw nakaila sa imong alagad.
|
I Ch
|
RomCor
|
17:18 |
Ce ar putea să-Ţi mai spună David faţă de slava dată robului Tău? Tu cunoşti pe robul Tău.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
17:18 |
Eri, dahme I kak patohwanohng komwi! Komw ketin mwahngih ie mehlel, ahpw iet pwe komwi pil ketin kawauwihielahr, sapwellimomwi ladu.
|
I Ch
|
HunUj
|
17:18 |
Kell-e még Dávidnak valamit is hozzátennie ahhoz, ahogyan te megtisztelted szolgádat? Hiszen te ismered szolgádat!
|
I Ch
|
GerZurch
|
17:18 |
Was soll David weiter zu dir sagen? Du kennst ja deinen Knecht.
|
I Ch
|
PorAR
|
17:18 |
Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? Pois tu bem conheces o teu servo.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
17:18 |
Wat zal David meer bij U daartoe voegen, vanwege de eer aan Uw knecht? Doch Gij kent Uw knecht wel.
|
I Ch
|
FarOPV
|
17:18 |
و داود ديگر درباره اکرامي که به بنده خود کردي، نزد تو چه تواند افزود زيرا که تو بنده خود را مي شناسي.
|
I Ch
|
Ndebele
|
17:18 |
UDavida angenzani okunye kuwe ngodumo lwenceku yakho? Ngoba wena uyayazi inceku yakho.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:18 |
Que mais pode dizer Davi pedindo de ti para glorificar a tua servo? Porém tu conheces a teu servo.
|
I Ch
|
Norsk
|
17:18 |
Hvad skal så David mere si til dig om den ære du har vist din tjener? Du kjenner jo din tjener.
|
I Ch
|
SloChras
|
17:18 |
Kaj more David še govoriti tebi zastran časti, izkazane hlapcu tvojemu? Saj ti poznaš hlapca svojega.
|
I Ch
|
Northern
|
17:18 |
Bu quluna izzət verdiyin üçün Davud Sənə daha nə deyə bilər? Sən ki bu qulunu tanıyırsan.
|
I Ch
|
GerElb19
|
17:18 |
Was soll David noch weiter zu dir reden von der Ehre an deinem Knechte? Du kennst ja deinen Knecht.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
17:18 |
Un ko lai Dāvids vēl uz Tevi saka par Tava kalpa godību? Bet Tu gan pazīsti Savu kalpu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
17:18 |
Que mais te dirá David, ácerca da honra feita a teu servo? porém tu bem conheces a teu servo.
|
I Ch
|
ChiUn
|
17:18 |
你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:18 |
Hvad skall David mer säga till dig, att du skulle ära din tjenare? Du känner din tjenare.
|
I Ch
|
FreKhan
|
17:18 |
Que pourrait te dire encore de plus David sur l’honneur fait à ton serviteur? Ton serviteur, tu le connais bien!
|
I Ch
|
FrePGR
|
17:18 |
Qu'aurait encore David à te dire de plus de l'honneur accordé à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur !…
|
I Ch
|
PorCap
|
17:18 |
Que mais te poderia dizer David sobre a honra que fazes ao teu servo? Tu conheces o teu servo.
|
I Ch
|
JapKougo
|
17:18 |
しもべの名誉については、ダビデはこの上あなたに何を申しあげることができましょう。あなたはしもべを知っておられるからです。
|
I Ch
|
GerTextb
|
17:18 |
Aber was soll David noch weiter zu dir sagen? Du selbst kennst ja deinen Sklaven!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
17:18 |
¿Qué más podrá decirte David de la honra (concedida) a tu siervo?, pues Tú conoces a tu siervo.
|
I Ch
|
Kapingam
|
17:18 |
Ma di-aha labelaa i-golo e-mee di-helekai-iei au adu gi-di-Goe? Goe gu-modongoohia-e-Goe au hagahumalia, gei dolomeenei Goe gu-hagalabagau au, dau dama hai-hegau.
|
I Ch
|
WLC
|
17:18 |
מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
17:18 |
Ką gi daugiau Dovydas gali, Tau taip pagerbus Tavo tarną? Nes Tu žinai savo tarną.
|
I Ch
|
Bela
|
17:18 |
Што яшчэ можа дадаць перад Табою Давід дзеля ўзьвялічэньня раба Твайго? Ты ведаеш раба Твайго!
|
I Ch
|
GerBoLut
|
17:18 |
Was soil David mehr sagen zu dir, daß du deinen Knecht herrlich machest? Du erkennest deinen Knecht.
|
I Ch
|
FinPR92
|
17:18 |
Mitä voisin enää pyytää sinulta, kun olet jo antanut minulle niin paljon kunniaa? Sinä tunnet minut, palvelijasi.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
17:18 |
¿Qué más puede añadir David, pidiendo de ti para glorificar tu siervo? Mas tú conoces a tu siervo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
17:18 |
Wat kan David dan nog meer tot U zeggen, tot U, die uw dienaar kent?
|
I Ch
|
GerNeUe
|
17:18 |
Was soll David da noch weiter reden von der Ehre, die du deinem Diener erweist? Du kennst ja deinen Diener.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
17:18 |
لیکن مَیں مزید کیا کہوں جب تُو نے یوں اپنے خادم کی عزت کی ہے؟ اے رب، تُو تو اپنے خادم کو جانتا ہے۔ تُو نے اپنے خادم کی خاطر اور اپنی مرضی کے مطابق یہ عظیم کام کر کے اِن عظیم وعدوں کی اطلاع دی ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
17:18 |
فَمَاذَا يُمْكِنُ لِدَاوُدَ عَبْدِكَ أَنْ يُضِيفَ مِنْ عِبَارَاتِ الشُّكْرِ لَكَ عَلَى مَا أَكْرَمْتَهُ بِهِ، وَأَنْتَ تَعْرِفُ عَبْدَكَ عَلَى حَقِيقَتِهِ؟
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
17:18 |
你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
|
I Ch
|
ItaRive
|
17:18 |
Che potrebbe Davide dirti di più riguardo all’onore ch’è fatto al tuo servo? Tu conosci il tuo servo.
|
I Ch
|
Afr1953
|
17:18 |
Wat kan Dawid daar nog vir U byvoeg met die oog op die eer wat u kneg aangedoen is; en U ken u kneg.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:18 |
Что еще может прибавить пред Тобой Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
17:18 |
लेकिन मैं मज़ीद क्या कहूँ जब तूने यों अपने ख़ादिम की इज़्ज़त की है? ऐ रब, तू तो अपने ख़ादिम को जानता है। तूने अपने ख़ादिम की ख़ातिर और अपनी मरज़ी के मुताबिक़ यह अज़ीम काम करके इन अज़ीम वादों की इत्तला दी है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
17:18 |
Kulunu onurlandırdın, ben sana başka ne diyebilirim ki! Çünkü sen kulunu tanıyorsun.
|
I Ch
|
DutSVV
|
17:18 |
Wat zal David meer bij U daartoe voegen, vanwege de eer aan Uw knecht? Doch Gij kent Uw knecht wel.
|
I Ch
|
HunKNB
|
17:18 |
Mit is mondhatna még Dávid, mikor ennyire megdicsőítetted szolgádat s ennyire ismered őt.
|
I Ch
|
Maori
|
17:18 |
Ko te aha ake hei korerotanga ma Rawiri ki a koe mo te whakahonore i tau pononga? e mohio ana hoki koe ki tau pononga.
|
I Ch
|
HunKar
|
17:18 |
És mit kérhetne Dávid többet te tőled, a te szolgádnak tisztességére, holott te jól ismered a te szolgádat?
|
I Ch
|
Viet
|
17:18 |
Chúa làm cho đầy tớ Ngài được sang trọng như thế, thì Ða-vít còn nói gì được nữa? vì Chúa biết đầy tớ Chúa.
|
I Ch
|
Kekchi
|
17:18 |
¿Cˈaˈ chic ru ta̱ru̱k tinye la̱in chirix lin lokˈal li xaqˈue? La̱at nacanau chanru lin naˈleb, la̱in aj cˈanjel cha̱cuu.
|
I Ch
|
Swe1917
|
17:18 |
Vad skall nu David vidare säga till dig om den ära du har bevisat din tjänare? Du känner ju din tjänare.
|
I Ch
|
CroSaric
|
17:18 |
Pa što da ti još David govori o slavi tvoga sluge; tÓa ti poznaješ svoga slugu!
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
17:18 |
Trước vinh dự Ngài dành cho tôi tớ Ngài, Đa-vít còn nói thêm gì với Ngài được nữa ! Ngài biết rõ tôi tớ Ngài.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
17:18 |
Que te pourrait dire encore David de l’honneur que tu fais à ton serviteur ? car tu connais ton serviteur.
|
I Ch
|
FreLXX
|
17:18 |
Que pourra faire encore David devant vous pour vous glorifier ? Vous connaissez maintenant votre serviteur.
|
I Ch
|
Aleppo
|
17:18 |
מה יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את עבדך ואתה את עבדך ידעת
|
I Ch
|
MapM
|
17:18 |
מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
17:18 |
מה יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את עבדך ואתה את עבדך ידעת׃
|
I Ch
|
Kaz
|
17:18 |
Қызметшің Дәуіт өзін салтанатқа бөлейтінің туралы Саған тағы не айта алады? Сен қызметшіңді жақсы білесің ғой.
|
I Ch
|
FreJND
|
17:18 |
Que pourrait te [dire] encore David pour la gloire de ton serviteur ? Et toi, tu connais ton serviteur.
|
I Ch
|
GerGruen
|
17:18 |
Was soll denn David Dir noch weiter sagen von Deines Knechtes Ruhm? Du kennst ja selber Deinen Sklaven.
|
I Ch
|
SloKJV
|
17:18 |
Kaj ti lahko David še govori glede časti tvojega služabnika? Kajti poznaš svojega služabnika.
|
I Ch
|
Haitian
|
17:18 |
Kisa mwen menm David, mwen ka di ou, Seyè, apre sa pou bèl bagay ou fè pou mwen yo? Ou konnen ki moun mwen ye, mwen menm k'ap sèvi ou la.
|
I Ch
|
FinBibli
|
17:18 |
Mitä enempää David mahtaa anoa sinulta, ettäs kunnioittaisit palvelias? sillä sinä tunnet palvelias.
|
I Ch
|
SpaRV
|
17:18 |
¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar á tu siervo? mas tú conoces á tu siervo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
17:18 |
Beth alla i ddweud? Ti wedi rhoi anrhydedd i dy was, ac yn gwybod sut un ydw i.
|
I Ch
|
GerMenge
|
17:18 |
Was soll da David noch weiter zu dir sagen [von der Ehre an deinem Knechte]? Du selbst kennst ja deinen Knecht!
|
I Ch
|
GreVamva
|
17:18 |
Τι δύναται να είπη πλέον ο Δαβίδ προς σε περί της εις τον δούλον σου τιμής; διότι συ γνωρίζεις τον δούλον σου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
17:18 |
Що́ Давид додасть ще до Твого на вшанува́ння Твого раба? А Ти Свого раба знаєш!
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
17:18 |
Шта ће још Давид да Ти говори о части слуге Твог, кад Ти знаш слугу свог?
|
I Ch
|
FreCramp
|
17:18 |
Que pourrait vous dire de plus David sur l'honneur accordé à votre serviteur ? Vous connaissez votre serviteur.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
17:18 |
Co więcej może ci powiedzieć Dawid za taką chwałę okazaną twemu słudze? Ty bowiem znasz swego sługę.
|
I Ch
|
FreSegon
|
17:18 |
Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
17:18 |
¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar á tu siervo? mas tú conoces á tu siervo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
17:18 |
Mit is mondhatna még Dávid, ha ennyire megtisztelted szolgádat? Hiszen te ismered szolgádat!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
17:18 |
Hvad mere har David at sige dig? Du kender jo dog din Tjener,
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
17:18 |
Devit i ken toktok wanem moa long Yu bilong helpim ona bilong wokboi bilong Yu? Long wanem, Yu save long wokboi bilong Yu.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
17:18 |
Hvad skal David ydermere tale til dig om dem Ære, som du har bevist imod din Tjener; thi du kender din Tjener.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
17:18 |
Que peut faire encore David, après que vous avez ainsi glorifié votre serviteur, et que vous vous êtes souvenu de lui (à ce point) ?
|
I Ch
|
PolGdans
|
17:18 |
Cóż jeszcze więcej ma mówić Dawid przed tobą o uwielbieniu sługi twego? albowiem ty znasz sługę twego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
17:18 |
僕の名譽についてはダビデこの上何をか汝に望むべけん汝は僕を知たまふなり
|
I Ch
|
GerElb18
|
17:18 |
Was soll David noch weiter zu dir reden von der Ehre an deinem Knechte? Du kennst ja deinen Knecht.
|