Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 17:19  And You have wrought all this greatness according to Your heart.
I Ch ABP 17:19  O lord, on account of your servant, and according to your heart, you did all this greatness, to make known all the great things.
I Ch ACV 17:19  O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, thou have wrought all this greatness, to make known all these great things.
I Ch AFV2020 17:19  O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness in making known all these great things.
I Ch AKJV 17:19  O LORD, for your servant's sake, and according to your own heart, have you done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch ASV 17:19  O Jehovah, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
I Ch BBE 17:19  O Lord, because of your servant, and from your heart, you have done all these great things and let them be seen.
I Ch CPDV 17:19  O Lord, because of your servant, in accord with your own heart, you have brought about all this magnificence, and you have willed all these great things to be known.
I Ch DRC 17:19  O Lord, for thy servant's sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known.
I Ch Darby 17:19  Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make known all these great things.
I Ch Geneva15 17:19  O Lord, for thy seruantes sake, euen according to thine heart hast thou done all this great thing to declare all magnificence.
I Ch GodsWord 17:19  LORD, you've done this great thing for my sake and your own desire. You made this great thing known to me.
I Ch JPS 17:19  O HaShem, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart, hast Thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
I Ch Jubilee2 17:19  O LORD, for thy servant's sake and according to thy own heart, thou hast done all this greatness, in making known all thy great things.
I Ch KJV 17:19  O Lord, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch KJVA 17:19  O Lord, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch KJVPCE 17:19  O Lord, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch LEB 17:19  O Yahweh, for the sake of your servant and according to your heart you have done all this greatness, to make known all these great things.
I Ch LITV 17:19  O Jehovah, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, to make known all these great things.
I Ch MKJV 17:19  O LORD, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch NETfree 17:19  O LORD, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.
I Ch NETtext 17:19  O LORD, for the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing in order to reveal your greatness.
I Ch NHEB 17:19  Lord, for your servant's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make known all these great things.
I Ch NHEBJE 17:19  Jehovah, for your servant's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make known all these great things.
I Ch NHEBME 17:19  Lord, for your servant's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make known all these great things.
I Ch RLT 17:19  O Yhwh, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch RNKJV 17:19  O יהוה, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch RWebster 17:19  O LORD, for thy servant’s sake, and according to thy own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch Rotherha 17:19  O Yahweh, for the sake of thy servant, and according to thine own heart, hast thou done all this great thing,—making known all the great things.
I Ch UKJV 17:19  O LORD, for your servant's sake, and according to your own heart, have you done all this greatness, in making known all these great things.
I Ch Webster 17:19  O LORD, for thy servant's sake, and according to thy own heart, hast thou done all this greatness, in making known all [these] great things.
I Ch YLT 17:19  O Jehovah, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart Thou hast done all this greatness, to make known all these great things.
I Ch VulgClem 17:19  Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.
I Ch VulgCont 17:19  Domine, propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.
I Ch VulgHetz 17:19  Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.
I Ch VulgSist 17:19  Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.
I Ch Vulgate 17:19  Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc et nota esse voluisti universa magnalia
I Ch CzeB21 17:19  Hospodine! Pro dobro svého služebníka a podle svého srdce jsi projevil svou velkorysost, když jsi zjevil všechny tyto velkolepé věci.
I Ch CzeBKR 17:19  Hospodine, pro služebníka svého a podlé srdce svého činíš velikou věc tuto, abys v známost uvedl všecky převeliké věci.
I Ch CzeCEP 17:19  Hospodine, kvůli svému služebníku a podle svého srdce jsi učinil celou tuto velikou věc a dal o všech těchto velikých věcech vědět.
I Ch CzeCSP 17:19  Hospodine, kvůli svému otroku a podle svého srdce jsi učinil všechny tyto velké věci a dal jsi mu poznat všechny tyto velké skutečnosti.
I Ch ABPGRK 17:19  κύριε διά τον δούλόν σου και κατά την καρδίαν σου εποίησας την πάσαν μεγαλωσύνην ταύτην του γνωρίσαι πάντα τα μεγάλα
I Ch Afr1953 17:19  HERE, ter wille van u kneg en volgens u hart het U hierdie hele groot saak gedoen om al hierdie groot dinge bekend te maak.
I Ch Alb 17:19  O Zot, për dashurinë e shërbëtorit tënd dhe sipas zemrës sate, ti ke kryer gjithë këto vepra të fuqishme për t'i bërë të njohura tërë këto gjëra të mëdha.
I Ch Aleppo 17:19  יהוה—בעבור עבדך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת  להדיע את כל הגדלות
I Ch AraNAV 17:19  يَارَبُّ، لَقَدْ صَنَعْتَ كُلَّ هَذِهِ الْعَظَائِمِ مِنْ أَجْلِ عَبْدِكَ وَبِمُقْتَضَى إِرَادَتِكَ لِتُعْلِنَ عَجَائِبَكَ.
I Ch AraSVD 17:19  يَارَبُّ، مِنْ أَجْلِ عَبْدِكَ وَحَسَبَ قَلْبِكَ قَدْ فَعَلْتَ كُلَّ هَذِهِ ٱلْعَظَائِمِ، لِتَظْهَرَ جَمِيعُ ٱلْعَظَائِمِ
I Ch Azeri 17:19  يارب، قولوندان اؤتري، اؤز اوره‌يئنه گؤره، بو بؤيوک ائشلرئن هاميسيني ادئبسن کي، بوتون بو بؤيوک ائشلرئني گؤرسده‌سن.
I Ch Bela 17:19  Госпадзе! для раба Твайго, па сэрцы Тваім Ты робіш усё гэта вялікае, каб паказаць ўсялякую веліч.
I Ch BulVeren 17:19  ГОСПОДИ, заради слугата Си и според Своето сърце Ти си извършил цялото това велико дело, за да изявиш всички тези велики дела.
I Ch BurJudso 17:19  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကျွန်အကျိုးကို ထောက်၍ အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ဤကြီးစွာသော အမှုအလုံးစုံတို့ကို ထင်ရှားစေခြင်းငှါ အလုံစုံတို့ကို ပြုတော်မူပြီ။
I Ch CSlEliza 17:19  Господи, раба Твоего ради сотворил еси все величие сие и по сердцу Твоему, еже знаема сотворити вся величия Твоя:
I Ch CebPinad 17:19  Oh Jehova, tungod sa imong alagad, ug sumala sa imong kaugalingong kasingkasing, ikaw naghimo niining tanan nga pagkadaku, sa pagsangyaw sa tanan niining dagkung mga butang.
I Ch ChiNCVs 17:19  耶和华啊,为了你仆人的缘故,也是按着你的心意,你行了这一切大事,为要使人知道这一切大事。
I Ch ChiSB 17:19  上主! 你為了你的僕人,按照你的心意,成就了這些偉大的事,為將這些偉大的事彰顯出來。
I Ch ChiUn 17:19  耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
I Ch ChiUnL 17:19  耶和華歟、爾爲爾僕之故、循爾心志、行此大事、而顯示之、
I Ch ChiUns 17:19  耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
I Ch CroSaric 17:19  Jahve, radi svoga sluge i po svome srcu učinio si sve ovo veliko djelo, obznanivši ove veličajnosti.
I Ch DaOT1871 17:19  Herre! for din Tjeners Skyld og efter dit Hjerte har du gjort al denne store Ting, at du vilde lade mig vide alle de store Ting.
I Ch DaOT1931 17:19  HERRE! For din Tjeners Skyld, og fordi din Hu stod dertil, gjorde du alt dette store og kundgjorde alle disse store Ting,
I Ch Dari 17:19  ای خداوند، خدای من تو به رضا و میل خود این وعده های عالی را به من دادی.
I Ch DutSVV 17:19  HEERE, om Uws knechts wil, en naar Uw hart, hebt Gij al dezen grote dingen gedaan, om al deze grote dingen bekend te maken.
I Ch DutSVVA 17:19  Heere, om Uws knechts wil, en naar Uw hart, hebt Gij al deze grote dingen gedaan, om al deze grote dingen bekend te maken.
I Ch Esperant 17:19  Ho Eternulo, por Via servanto kaj laŭ Via koro Vi faris tiun tutan grandaĵon, por montri ĉian grandecon.
I Ch FarOPV 17:19  اي خداوند، به خاطر بنده خود و موافق دل خويش جميع اين کارهاي عظيم را به جا آوردي تا تمامي اين عظمت را ظاهر سازي.
I Ch FarTPV 17:19  ای خداوند خدای من تو به رضا و میل خود این وعده‌های عالی را به من دادی.
I Ch FinBibli 17:19  Herra, palvelias tähden ja sinun sydämes jälkeen olet sinä kaikki nämät suuret asiat tehnyt, ilmoittaakses kaikki ne suuret työt.
I Ch FinPR 17:19  Herra, palvelijasi tähden ja oman mielesi mukaan sinä olet tehnyt kaiken tämän suuren ja ilmoittanut kaikki nämä suuret asiat.
I Ch FinPR92 17:19  "Herra, palvelijasi tähden ja sen mukaan kuin itse olet hyväksi nähnyt sinä olet tehnyt kaikki nämä suuret teot ja ilmoittanut ne minulle.
I Ch FinRK 17:19  Herra, palvelijasi tähden ja oman tahtosi mukaan sinä olet tehnyt kaikki nämä suuret teot ja ilmoittanut kaikki nämä suuret asiat.
I Ch FinSTLK2 17:19  Herra, palvelijasi tähden ja oman mielesi mukaan sinä olet tehnyt kaiken tämän suuren ja ilmoittanut kaikki nämä suuret asiat.
I Ch FreBBB 17:19  Eternel ! c'est par amour pour ton serviteur et selon ton cœur que tu as fait toute cette grande chose, pour [lui] faire connaître toutes [tes] merveilles.
I Ch FreBDM17 17:19  Ô Eternel ! pour l’amour de ton serviteur, et selon ton coeur, tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces grandeurs.
I Ch FreCramp 17:19  Yahweh, c'est à cause de votre serviteur et selon votre cœur, que vous avez fait toute cette grande chose, pour faire connaître toutes ces grandes choses.
I Ch FreJND 17:19  Ô Éternel ! tu as fait toute cette grande chose à cause de ton serviteur, et selon ton cœur, pour faire connaître toutes ces grandes choses.
I Ch FreKhan 17:19  Seigneur, c’est en faveur de ton serviteur et selon ta volonté que tu as accompli ces grandes choses, de manière à faire connaître tous tes exploits.
I Ch FreLXX 17:19  Vous avez opéré ces grandes choses au gré de votre cœur.
I Ch FrePGR 17:19  Éternel ! c'est en vue de lui et selon ton amour que tu as opéré toute cette magnificence pour manifester toutes les grandeurs.
I Ch FreSegon 17:19  Ô Éternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler.
I Ch FreVulgG 17:19  Seigneur, c’est à cause de votre serviteur, et selon votre cœur, que vous avez agi d’une manière si magnifique, et que vous avez voulu faire connaître tant de grandes choses.
I Ch GerBoLut 17:19  HERR, urn deines Knechts willen, nach deinem Herzen hast du all solch grofte Dinge getan, daß du kundtatest alle Herrlichkeit.
I Ch GerElb18 17:19  Jehova, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um alle diese großen Dinge kundzutun.
I Ch GerElb19 17:19  Jehova, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um alle diese großen Dinge kundzutun.
I Ch GerGruen 17:19  Für Deinen Sklaven, Herr, für Deinen Hund, hast Du das Große all getan und alle diese Herrlichkeiten angekündigt.
I Ch GerMenge 17:19  HERR, um deines Knechtes willen und nach deinem Wohlgefallen hast du all dieses Große getan, um alle diese Großtaten kundwerden zu lassen.
I Ch GerNeUe 17:19  Weil du mich liebst, Jahwe, und weil es dein Wille war, hast du all das Große getan, um es deinen Diener erkennen zu lassen.
I Ch GerSch 17:19  HERR, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all das Große getan und alle diese großen Dinge bekannt gemacht!
I Ch GerTextb 17:19  Jahwe, um deines Sklaven willen und deinem Herzen nach thatest du das, daß du deinem Sklaven alles dies Herrliche verkündigest.
I Ch GerZurch 17:19  Herr, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du gehandelt, indem du deinem Knechte all dies Grosse kundtatst.
I Ch GreVamva 17:19  Κύριε, χάριν του δούλου σου και κατά την καρδίαν σου έκαμες πάσαν ταύτην την μεγαλωσύνην, διά να κάμης γνωστά πάντα ταύτα τα μεγαλεία.
I Ch Haitian 17:19  Se paske ou te fè pwomès la, paske ou te vle l' konsa, Seyè, kifè ou te fè tout bèl bagay sa yo pou ou te fè m' konnen yo.
I Ch HebModer 17:19  יהוה בעבור עבדך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת להדיע את כל הגדלות׃
I Ch HunIMIT 17:19  Örökkévaló, a te szolgád kedvéért s a te szíved szerint cselekedted mind e nagy dolgot, tudatván mind a nagy dolgokat.
I Ch HunKNB 17:19  Uram, szíved jóságából tetted szolgádért mindezeket a nagy dolgokat s jelentetted ki mindezeket a nagyszerű tényeket.
I Ch HunKar 17:19  Óh Uram, a te szolgádért és a te szíved szerint cselekedéd mind e nagy dolgokat, hogy kijelentéd mindezeket a csudálatos dolgokat,
I Ch HunRUF 17:19  Uram, a te szolgádért és a te szándékod szerint vitted véghez mindezt a hatalmas dolgot, hogy megismertesd e hatalmas dolgokat.
I Ch HunUj 17:19  Uram, a te szolgádért, és szíved szerint vitted véghez mindezt a hatalmas dolgot, hogy e hatalmas dolgokat megismertesd.
I Ch ItaDio 17:19  Signore, per amor del tuo servitore, e secondo il tuo cuore, tu hai fatto tutto questo grande affare, facendo assapere al tuo servitore queste gran cose.
I Ch ItaRive 17:19  O Eterno, per amor del tuo servo e seguendo il cuor tuo, hai compiuto tutte queste grandi cose per rivelargli tutte le tue maraviglie.
I Ch JapBungo 17:19  ヱホバよ汝は僕のため又なんぢの心に循ひて此もろもろの大なる事を爲し此すべての大なる事を示たまへり
I Ch JapKougo 17:19  主よ、あなたはしもべのために、またあなたの心にしたがって、このもろもろの大いなる事をなし、すべての大いなる事を知らされました。
I Ch KLV 17:19  joH'a', vaD lIj toy'wI' chIch, je according Daq lIj ghaj tIq, SoH ghaj worked Hoch vam greatness, Daq chenmoH Sovta' Hoch Dochvammey Dun Dochmey.
I Ch Kapingam 17:19  Ma go do hiihai mo dau hadinga ala ne-hai nia mee aanei mai gi-di-au, gei ne-haga-modongoohia-mai gi-di-au dogu aamua i-lodo nia laangi ala ga-loomoi.
I Ch Kaz 17:19  О, Жаратқан Ием, алдыңдағы пендеңнің игілігі үшін және өз еркіңе сай, Сен осы ұлы істердің бәрін орындап, үлкен уәделерді ашық білдірдің.
I Ch Kekchi 17:19  At Ka̱cuaˈ, xban nak niquina̱ra, saˈ a̱chˈo̱l x-ala chak nak xaba̱nu lix ni̱nkal ru naˈleb aˈin cuiqˈuin. Xaba̱nu ajcuiˈ chi joˈcan re nak ta̱cˈutu̱nk li sachba chˈo̱lej li nacaba̱nu.
I Ch KorHKJV 17:19  오 주여, 주께서 주의 종을 위하여 주의 마음대로 이 모든 큰일을 행하사 이 모든 큰일을 알게 하셨나이다.
I Ch KorRV 17:19  여호와여 주께서 주의 종을 위하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 이 모든 큰 일을 알게 하셨나이다
I Ch LXX 17:19  καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας τὴν πᾶσαν μεγαλωσύνην
I Ch LinVB 17:19  E Yawe, na bolingi bwa yo moko osali makambo maye manso mpo ya mosaleli wa yo, mpo ’te bato bayeba misala minene mya yo.
I Ch LtKBB 17:19  Dėl savo tarno ir pagal savo širdį Tu padarei šitą didybę, pranešdamas savo tarnui tuos didžius dalykus.
I Ch LvGluck8 17:19  Kungs, Tava kalpa labad un pēc Tavas sirds Tu visas šās lielās lietas esi darījis, un visas šās augstās lietas darījis zināmas.
I Ch Mal1910 17:19  യഹോവേ, അടിയൻ നിമിത്തവും നിന്റെ പ്രസാദപ്രകാരവും നീ ഈ മഹിമ ഒക്കെയും പ്രവൎത്തിച്ചു ഈ വങ്കാൎയ്യം എല്ലാം അറിയിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു.
I Ch Maori 17:19  He whakaaro ki tau pononga, e Ihowa, rite tonu ano ki ta tou ngakau, i mea ai koe i enei mea nunui katoa, i whakaritea mai ai enei mea nunui katoa.
I Ch MapM 17:19  יְהֹוָ֕ה בַּעֲב֤וּר עַבְדְּךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כׇּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹדִ֖יעַ אֶת־כׇּל־הַגְּדֻלּֽוֹת׃
I Ch Mg1865 17:19  Jehovah ô, noho ny amin’ ny mpanomponao sy araka ny sitraponao no nanaovanao io zavatra lehibe io, mba hampiharihariana ireo zavatra lehibe rehetra ireo.
I Ch Ndebele 17:19  Nkosi, ngenxa yenceku yakho langokwenhliziyo yakho wenzile zonke lezizinto ezinkulu ukwazisa zonke lezizinto ezinkulu.
I Ch NlCanisi 17:19  Jahweh, terwille van uw dienaar, en naar de neiging uws harten hebt Gij gehandeld, en tevens uw dienaar al die grootheid geopenbaard.
I Ch NorSMB 17:19  Herre, for din tenar skuld og etter ditt hjarta hev du gjort alt dette store, og kunngjort alle desse store ting.
I Ch Norsk 17:19  Herre! For din tjeners skyld og efter ditt hjerte har du gjort alt dette store og forkynt alle disse store ting.
I Ch Northern 17:19  Ya Rəbb, qulundan ötrü və Öz istəyinə görə bu böyük işlərin hamısını etdin ki, bütün əzəmətini göstərəsən.
I Ch OSHB 17:19  יְהוָ֕ה בַּעֲב֤וּר עַבְדְּךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹדִ֖יעַ אֶת־כָּל־הַגְּדֻלּֽוֹת׃
I Ch Pohnpeia 17:19  Eri, met iei kupwuromwi en ketin kasalehiong ie duwen ei pahn lapalap ni ahnsou kan me pahn kohdo.
I Ch PolGdans 17:19  Panie! dla sługi twego i według serca twego uczyniłeś te wszystkie wielkie rzeczy, abyś znajome uczynił te wszystkie wielmożne sprawy.
I Ch PolUGdan 17:19  Panie, przez wzgląd na swego sługę i według swego serca uczyniłeś te wszystkie wielkie rzeczy, dając poznać te wszystkie wspaniałe sprawy.
I Ch PorAR 17:19  O Senhor! Por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
I Ch PorAlmei 17:19  Ó Senhor, por amor de teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, para fazer notorias todas estas grandes coisas.
I Ch PorBLivr 17:19  Ó SENHOR, por amor de teu servo e segundo teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notórias todas as tuas grandezas.
I Ch PorBLivr 17:19  Ó SENHOR, por amor de teu servo e segundo teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notórias todas as tuas grandezas.
I Ch PorCap 17:19  Senhor, é por causa do teu servo e segundo o impulso do teu coração que executaste todas estas grandes coisas para lhas revelar.
I Ch RomCor 17:19  Doamne, din pricina robului Tău şi după inima Ta ai făcut aceste lucruri mari şi i le-ai descoperit.
I Ch RusSynod 17:19  Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.
I Ch RusSynod 17:19  Господи! Для раба Твоего по сердцу Твоему Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.
I Ch SloChras 17:19  O Gospod, zaradi hlapca svojega in po srcu svojem si storil vso to velikost, da oznaniš vse te velike reči.
I Ch SloKJV 17:19  Oh Gospod, zaradi svojega služabnika in glede na svoje lastno srce, si storil vso to veličino v tem, da si dal spoznati vse te velike stvari.
I Ch SomKQA 17:19  Rabbow, aniga daraadday, iyo qalbigaaga siduu yahay, ayaad waxyaalahan waaweyn oo dhan u samaysay, inaad waxyaalahan waaweyn oo dhan wada muujiso.
I Ch SpaPlate 17:19  Oh Yahvé, por amor de tu siervo, y según tu corazón, has hecho toda esta cosa tan grande, para manifestar todas estas grandezas.
I Ch SpaRV 17:19  Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.
I Ch SpaRV186 17:19  Oh Jehová, por amor de tu siervo, y según tu corazón has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.
I Ch SpaRV190 17:19  Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.
I Ch SrKDEkav 17:19  Господе, слуге свог ради и по срцу свом чиниш сву ову велику ствар, обзнањујући све ове велике ствари.
I Ch SrKDIjek 17:19  Господе, слуге својега ради и по срцу својему чиниш сву ову велику ствар, обзнањујући све ове велике ствари.
I Ch Swe1917 17:19  HERRE, för din tjänares skull och efter ditt hjärta har du gjort allt detta stora och förkunnat alla dessa stora ting.
I Ch SweFolk 17:19  Herre, för din tjänares skull och efter ditt hjärta har du gjort allt detta stora och förkunnat alla dessa stora ting.
I Ch SweKarlX 17:19  Herre, för din tjenares skull, efter ditt hjerta hafver du all sådana stor ting gjort, att du skulle all storhet kunnoga göra.
I Ch SweKarlX 17:19  Herre, för din tjenares skull, efter ditt hjerta hafver du all sådana stor ting gjort, att du skulle all storhet kunnoga göra.
I Ch TagAngBi 17:19  Oh Panginoon, dahil sa iyong lingkod, at ayon sa iyong sariling puso, ay iyong ginawa ang buong kadakilaang ito, upang ipakilala ang lahat na dakilang bagay na ito.
I Ch ThaiKJV 17:19  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อทรงเห็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และตามน้ำพระทัยของพระองค์เอง พระองค์ทรงกระทำการใหญ่ยิ่งนี้ทั้งสิ้นเพื่อจะกระทำให้สิ่งใหญ่นี้เป็นที่รู้กันทั่วไป
I Ch TpiKJPB 17:19  O BIKPELA, bilong tingim wokboi bilong Yu, na bilong bihainim bel bilong Yu Yet, Yu bin mekim olgeta dispela bikpela samting, taim Yu mekim ol man long save long olgeta dispela bikpela samting.
I Ch TurNTB 17:19  Ya RAB, kulunun hatırı için ve isteğin uyarınca bu büyüklüğü gösterdin ve bu büyük vaatleri bildirdin.
I Ch UkrOgien 17:19  Господи, ради Свого раба та за серцем Своїм зробив Ти все це велике, щоб завідо́мити про всі ті великі речі.
I Ch UrduGeo 17:19  لیکن مَیں مزید کیا کہوں جب تُو نے یوں اپنے خادم کی عزت کی ہے؟ اے رب، تُو تو اپنے خادم کو جانتا ہے۔ تُو نے اپنے خادم کی خاطر اور اپنی مرضی کے مطابق یہ عظیم کام کر کے اِن عظیم وعدوں کی اطلاع دی ہے۔
I Ch UrduGeoD 17:19  लेकिन मैं मज़ीद क्या कहूँ जब तूने यों अपने ख़ादिम की इज़्ज़त की है? ऐ रब, तू तो अपने ख़ादिम को जानता है। तूने अपने ख़ादिम की ख़ातिर और अपनी मरज़ी के मुताबिक़ यह अज़ीम काम करके इन अज़ीम वादों की इत्तला दी है।
I Ch UrduGeoR 17:19  Lekin maiṅ mazīd kyā kahūṅ jab tū ne yoṅ apne ḳhādim kī izzat kī hai? Ai Rab, tū to apne ḳhādim ko jāntā hai. Tū ne apne ḳhādim kī ḳhātir aur apnī marzī ke mutābiq yih azīm kām karke in azīm wādoṅ kī ittalā dī hai.
I Ch UyCyr 17:19  мән қулуң үчүн Өзәңниң хаһишиң бойичә шундақ улуғвар ишларни қилдиң вә бу ишларни мән қулуңға аян қилдиң.
I Ch VieLCCMN 17:19  Lạy ĐỨC CHÚA, chính vì tôi tớ Ngài và theo lòng Ngài muốn, Ngài đã thực hiện cả một công trình vĩ đại là cho biết mọi vĩ nghiệp của Ngài.
I Ch Viet 17:19  Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã theo ý lòng mình mà làm các việc lớn nầy cho đầy tớ của Ngài, đặng bày ra các sự cả thể nầy.
I Ch VietNVB 17:19  Lạy CHÚA, vì tôi tớ Chúa và theo ý Chúa, Ngài đã làm điều lớn lao này và cho biết những điều vĩ đại.
I Ch WLC 17:19  יְהוָ֕ה בַּעֲב֤וּר עַבְדְּךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹדִ֖יעַ אֶת־כָּל־הַגְּדֻלּֽוֹת׃
I Ch WelBeibl 17:19  ARGLWYDD, am dy fod wedi addo gwneud, ac am mai dyna oedd dy fwriad, ti wedi gwneud y pethau mawr yma i ddangos mor fawr wyt ti.
I Ch Wycliffe 17:19  Lord, for thi seruaunt thou hast do bi thin herte al this grete doyng, and woldist that alle grete thingis be knowun.