I Ch
|
RWebster
|
17:20 |
O LORD, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
17:20 |
Jehovah, there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
ABP
|
17:20 |
O lord, there is none likened to you, and there is no God besides you, according to all as much as we heard with our ears.
|
I Ch
|
NHEBME
|
17:20 |
Lord, there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
Rotherha
|
17:20 |
O Yahweh, there is none like unto thee, yea there is no God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
LEB
|
17:20 |
O Yahweh, there is none like you, and there is no God except you, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
RNKJV
|
17:20 |
O יהוה, there is none like thee, neither is there any Elohim beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
17:20 |
O LORD, [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
Webster
|
17:20 |
O LORD, [there] is none like thee, neither [is there any] God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
Darby
|
17:20 |
Jehovah, there is none like thee, neither is there anyGod beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
ASV
|
17:20 |
O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
LITV
|
17:20 |
O Jehovah, there is none like You; and there is no God except You, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
Geneva15
|
17:20 |
Lord, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we haue heard with our eares.
|
I Ch
|
CPDV
|
17:20 |
O Lord, there is no one like you. And there is no other God apart from you, out of all whom we have heard about with our ears.
|
I Ch
|
BBE
|
17:20 |
O Lord, there is no one like you, and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
|
I Ch
|
DRC
|
17:20 |
O Lord there is none like thee: and here is no other God beside thee, of all whom we have heard of with our ears.
|
I Ch
|
GodsWord
|
17:20 |
"LORD, there is no one like you, and there is no other god except you, as we have heard with our own ears.
|
I Ch
|
JPS
|
17:20 |
O HaShem, there is none like Thee, neither is there any G-d beside Thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
17:20 |
O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
NETfree
|
17:20 |
O LORD, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
|
I Ch
|
AB
|
17:20 |
O Lord, there is none like You, and there is no God beside You, according to all things which we have heard with our ears.
|
I Ch
|
AFV2020
|
17:20 |
O LORD, there is none like You; neither is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
NHEB
|
17:20 |
Lord, there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
NETtext
|
17:20 |
O LORD, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
|
I Ch
|
UKJV
|
17:20 |
O LORD, there is none like you, neither is there any God beside you, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
KJV
|
17:20 |
O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
KJVA
|
17:20 |
O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
AKJV
|
17:20 |
O LORD, there is none like you, neither is there any God beside you, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
RLT
|
17:20 |
O Yhwh, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
MKJV
|
17:20 |
O LORD, there is none like You, neither any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
YLT
|
17:20 |
O Jehovah, there is none like Thee, and there is no god save Thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
ACV
|
17:20 |
O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:20 |
Ó SENHOR, não há semelhante a ti, nem há Deus a não ser tu, segundo todas as coisas que ouvimos com nossos ouvidos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
17:20 |
Jehovah ô, tsy misy tahaka Anao, ary tsy misy Andriamanitra afa-tsy Hianao, araka izay rehetra ren’ ny sofinay.
|
I Ch
|
FinPR
|
17:20 |
Herra, kaiken sen mukaan, mitä me olemme korvillamme kuulleet, ei ole sinun vertaistasi, eikä ole muuta jumalaa kuin sinä.
|
I Ch
|
FinRK
|
17:20 |
Herra, kaiken sen mukaan, mitä olemme korvillamme kuulleet, ei ole sinun vertaistasi, ei ole muuta Jumalaa kuin sinä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
17:20 |
上主! 照我們耳朵所聽到的,沒有誰能與你相比;除你以外,也沒有別的神。
|
I Ch
|
ChiUns
|
17:20 |
耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
|
I Ch
|
BulVeren
|
17:20 |
ГОСПОДИ, няма никой като Теб и няма бог освен Теб, според всичко, което сме чули с ушите си.
|
I Ch
|
AraSVD
|
17:20 |
يَارَبُّ، لَيْسَ مِثْلُكَ وَلَا إِلَهَ غَيْرُكَ حَسَبَ كُلِّ مَا سَمِعْنَاهُ بِآذَانِنَا.
|
I Ch
|
Esperant
|
17:20 |
Ho Eternulo, ne ekzistas simila al Vi, kaj ne ekzistas Dio krom Vi, laŭ ĉio, kion ni aŭdis per niaj oreloj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
17:20 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ หามีผู้ใดเหมือนพระองค์ไม่ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกเหนือพระองค์ ตามที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินกับหูของข้าพระองค์
|
I Ch
|
OSHB
|
17:20 |
יְהוָה֙ אֵ֣ין כָּמ֔וֹךָ וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
17:20 |
သို့ဖြစ်၍ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့ ကြားသမျှအတိုင်း ကိုယ်တော်နှင့် တူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော်မှတပါးအခြားသော ဘုရားမည်မျှ မရှိပါ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
17:20 |
ای خداوند، تو شریک و همتایی نداری. ما میدانیم و به گوش خود شنیدهایم که به غیراز ذات پاک تو خدای دیگری وجود ندارد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
17:20 |
Ai Rab, tujh jaisā koī nahīṅ hai. Ham ne apne kānoṅ se sun liyā hai ki tere siwā koī aur Ḳhudā nahīṅ hai.
|
I Ch
|
SweFolk
|
17:20 |
Herre, ingen är som du, och ingen Gud finns utom dig, efter allt vi har hört med våra öron.
|
I Ch
|
GerSch
|
17:20 |
HERR, es ist deinesgleichen nicht und kein Gott außer dir, nach allem, was wir mit unsern Ohren gehört haben!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
17:20 |
Oh Panginoon, walang gaya mo, ni mayroon mang sinomang Dios liban sa iyo, ayon sa lahat naming narinig ng aming mga pakinig.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
17:20 |
Herra, kaiken sen mukaan, mitä me olemme korvillamme kuulleet, ei ole vertaistasi, eikä ole muuta jumalaa kuin sinä.
|
I Ch
|
Dari
|
17:20 |
ای خداوند، تو مثل و مانند نداری. ما می دانیم و بگوش خود شنیده ایم که بغیر از تو خدایی نیست.
|
I Ch
|
SomKQA
|
17:20 |
Rabbiyow, mid kula mid ahu ma jiro, oo adiga mooyaane Ilaah kale ma jiro, siday ahaayeen kulli wixii aannu dhegahayaga ku maqalnay oo dhammu.
|
I Ch
|
NorSMB
|
17:20 |
Herre, ingen er som du, og det er ingen Gud utan du, etter alt det me hev høyrt med øyro våre.
|
I Ch
|
Alb
|
17:20 |
O Zot, askush nuk është i ngjashëm me ty dhe nuk ka tjetër Perëndi veç teje, sipas tërë ato që kemi dëgjuar me veshët tona.
|
I Ch
|
UyCyr
|
17:20 |
Әй Пәрвәрдигар, Сениң тәңдишиң йоқтур. Сән бирдин-бир һәқиқий Худадурсән. Биз Саңа охшаш башқа Худа һәққидә һечқачан аңлап бақмиған едуқ.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
17:20 |
오 주여, 우리가 우리 귀로 들은 모든 것에 따르면 주와 같은 이가 없고 주 외에는 하나님이 없나이다.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
17:20 |
Господе, нема таквога какав си ти, и нема Бога осим тебе, по свему што чусмо својим ушима.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
17:20 |
Lord, noon is lijk thee, and noon other God is with oute thee, of alle whiche we herden with oure eeris.
|
I Ch
|
Mal1910
|
17:20 |
ഞങ്ങൾ സ്വന്തചെവികൊണ്ടു കേട്ടതൊക്കെയും ഓൎത്താൽ യഹോവേ, നിന്നെപ്പോലെ ഒരുത്തനുമില്ല; നീ അല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല.
|
I Ch
|
KorRV
|
17:20 |
여호와여 우리 귀로 들은 대로는 주와 같은 이가 없고 주 외에는 참 신이 없나이다
|
I Ch
|
Azeri
|
17:20 |
يارَب، قولاقلاريميزلا اشئتدئکلرئمئزئن هاميسينا گؤره، سنئن کئمئسي هچ يوخدور و سندن آيري تاري يوخدور.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:20 |
Herre, ingen är din like, och ingen Gud är utan du, af hvilkom vi med vår öron hört hafve.
|
I Ch
|
KLV
|
17:20 |
joH'a', pa' ghaH pagh rur SoH, ghobe' ghaH pa' vay' joH'a' je SoH, according Daq Hoch vetlh maH ghaj Qoyta' tlhej maj qoghDu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
17:20 |
Signore, ei non vi è alcuno pari a te, e non vi è Dio fuor che te, secondo tutto ciò che abbiamo udito con le nostre orecchie.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:20 |
Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
17:20 |
Господи, несть подобен Тебе, и несть Бога разве Тебе, по всем елика слышахом ушима нашима,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
17:20 |
κύριε ουκ έστιν όμοιός σοι και ουκ έστι θεός πλην σου κατά πάντα όσα ηκούσαμεν εν τοις ωσίν ημών
|
I Ch
|
FreBBB
|
17:20 |
Eternel ! nul n'est égal à toi, et il n'y a pas d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
|
I Ch
|
LinVB
|
17:20 |
E Yawe, moto moko akokani na yo te, bobele yo ozali Nzambe, mosusu azali te ; toyoki mpe bongo na matoi ma biso.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
17:20 |
Örökkévaló, nincs olyan, mint te, s nincs Isten rajtad kívül, mind annál fogva, amit hallottunk füleinkkel.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
17:20 |
耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
|
I Ch
|
VietNVB
|
17:20 |
Lạy CHÚA, không có ai như Ngài và như tai chúng tôi vẫn nghe, không có Đức Chúa Trời nào khác ngoài Ngài.
|
I Ch
|
LXX
|
17:20 |
κύριε οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι καὶ οὐκ ἔστιν πλὴν σοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἠκούσαμεν ἐν ὠσὶν ἡμῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
17:20 |
Oh Jehova, walay lain nga sama kanimo, ni may lain pa nga Dios gawas kanimo, sumala sa tanan nga among nadunggan sa among mga igdulungog.
|
I Ch
|
RomCor
|
17:20 |
Doamne, nimeni nu este ca Tine şi nu este alt Dumnezeu afară de Tine, după tot ce am auzit cu urechile noastre.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
17:20 |
Maing KAUN, sohte emen me duwehte komwi; se kin rong ahnsou koaros me komwihte me Koht.
|
I Ch
|
HunUj
|
17:20 |
Uram, nincs hozzád fogható, sőt nincs is rajtad kívül Isten, egészen úgy, ahogyan hallottuk fülünkkel.
|
I Ch
|
GerZurch
|
17:20 |
Herr, keiner ist dir gleich, und kein Gott ist ausser dir nach alledem, was wir mit unsern Ohren gehört haben. (a) Jes 40:18 25
|
I Ch
|
PorAR
|
17:20 |
O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus além de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
17:20 |
Heere, er is niemand gelijk Gij, en er is geen God behalve Gij, naar alles, wat wij met onze oren gehoord hebben.
|
I Ch
|
FarOPV
|
17:20 |
اي يهُوَه مثل تو کسي نيست و غير از تو خدايي ني. موافق هر آنچه به گوشهاي خود شنيديم،
|
I Ch
|
Ndebele
|
17:20 |
Nkosi, kakho onjengawe, njalo kakho uNkulunkulu ngaphandle kwakho, njengakho konke esikuzwileyo ngendlebe zethu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:20 |
Ó SENHOR, não há semelhante a ti, nem há Deus a não ser tu, segundo todas as coisas que ouvimos com nossos ouvidos.
|
I Ch
|
Norsk
|
17:20 |
Herre! Det er ingen som du, og det er ingen Gud foruten dig, efter alt det vi har hørt med våre ører.
|
I Ch
|
SloChras
|
17:20 |
O Gospod, ni ga tebi enakega, tudi ni Boga razen tebe, po vsem, kar smo slišali na ušesa svoja.
|
I Ch
|
Northern
|
17:20 |
Ya Rəbb, qulaqlarımızla eşitdiklərimizin hamısına görə Sənin kimisi heç yoxdur və Səndən başqa Allah yoxdur.
|
I Ch
|
GerElb19
|
17:20 |
Jehova, niemand ist dir gleich, und kein Gott außer dir, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
17:20 |
Kungs, neviens nav kā Tu, un neviena dieva nav, kā Tu vien, pēc visa, ko mēs savām ausīm esam dzirdējuši.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
17:20 |
Senhor, ninguem ha como tu, e não ha Deus fóra de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
17:20 |
耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無 神。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:20 |
Herre, ingen är din like, och ingen Gud är utan du, af hvilkom vi med vår öron hört hafve.
|
I Ch
|
FreKhan
|
17:20 |
Seigneur, nul n’est comme toi, point de Dieu hormis toi, ainsi que nous l’avons entendu de nos oreilles.
|
I Ch
|
FrePGR
|
17:20 |
Éternel, nul n'est comme toi, et il n'est point de Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons ouï de nos oreilles.
|
I Ch
|
PorCap
|
17:20 |
Senhor, ninguém é semelhante a ti, não há outro deus como Tu, conforme ouvimos dizer com os nossos ouvidos.
|
I Ch
|
JapKougo
|
17:20 |
主よ、われわれがすべて耳に聞いた所によれば、あなたのようなものはなく、またあなたのほかに神はありません。
|
I Ch
|
GerTextb
|
17:20 |
Jahwe, niemand ist dir gleich und kein Gott außer dir nach alle dem, was wir mit eigenen Ohren gehört haben.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
17:20 |
Oh Yahvé, no hay semejante a Ti, ni hay otro Dios fuera de Ti, según todo lo que hemos oído con nuestros oídos.
|
I Ch
|
Kapingam
|
17:20 |
Meenei Dimaadua, deai tangada e-hai be Goe ai. Gimaadou guu-lawa di-iloo bolo ma deai di God labelaa i-golo ai, deelaa-hua Kooe!
|
I Ch
|
WLC
|
17:20 |
יְהוָה֙ אֵ֣ין כָּמ֔וֹךָ וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
17:20 |
Viešpatie, nėra nė vieno Tau lygaus ir nėra kito Dievo šalia Tavęs, kaip mes girdėjome savo ausimis.
|
I Ch
|
Bela
|
17:20 |
Госпадзе! Няма падобнага на Цябе, і няма Бога, апрача Цябе, паводле ўсяго, што чулі мы на свае вушы.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
17:20 |
HERR, es ist dein gleichen nicht, und ist kein Gott denn du, von welchem wir mit unsern Ohren gehoret haben.
|
I Ch
|
FinPR92
|
17:20 |
Kaikki se, mitä olemme omin korvin kuulleet, osoittaa, ettei ole toista sinun kaltaistasi, ei ole muuta Jumalaa kuin sinä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
17:20 |
Jehová, no hay semejante a ti, ni hay Dios sino tú, según todas las cosas que habemos oído con nuestros oídos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
17:20 |
Daarom, Jahweh, er is niemand als Gij, en geen God buiten U, juist als onze oren het altijd hebben gehoord.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
17:20 |
Niemand ist dir gleich, Jahwe. Und nach allem, was wir gehört haben, gibt es keinen Gott außer dir.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
17:20 |
اے رب، تجھ جیسا کوئی نہیں ہے۔ ہم نے اپنے کانوں سے سن لیا ہے کہ تیرے سوا کوئی اَور خدا نہیں ہے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
17:20 |
يَارَبُّ لَيْسَ لَكَ نَظِيرٌ وَلاَ إِلَهَ سِوَاكَ بِمُوْجِبِ مَا سَمِعْنَاهُ بِآذَانِنَا.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
17:20 |
耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
|
I Ch
|
ItaRive
|
17:20 |
O Eterno, nessuno è pari a te, e non v’è altro Dio fuori di te, secondo tutto quello che abbiamo udito coi nostri orecchi.
|
I Ch
|
Afr1953
|
17:20 |
HERE, daar is niemand soos U, en daar is geen God behalwe U nie, volgens alles wat ons met ons ore gehoor het.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:20 |
Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
17:20 |
ऐ रब, तुझ जैसा कोई नहीं है। हमने अपने कानों से सुन लिया है कि तेरे सिवा कोई और ख़ुदा नहीं है।
|
I Ch
|
TurNTB
|
17:20 |
“Ya RAB, bir benzerin yok, senden başka tanrı da yok! Bunu kendi kulaklarımızla duyduk.
|
I Ch
|
DutSVV
|
17:20 |
HEERE, er is niemand gelijk Gij, en er is geen God behalve Gij, naar alles, wat wij met onze oren gehoord hebben.
|
I Ch
|
HunKNB
|
17:20 |
Uram, nincs hozzád hasonló és nincs más Isten rajtad kívül, egészen úgy, ahogy hallottuk a fülünkkel.
|
I Ch
|
Maori
|
17:20 |
Kahore he rite mou, e Ihowa, kahore atu hoki he atua, ko koe anake; rite tonu ki nga mea katoa i rongo ai o matou taringa.
|
I Ch
|
HunKar
|
17:20 |
(Óh Uram, nincsen senki hasonló hozzád, és nincsen Isten náladnál több), mind a szerint, a mint füleinkkel hallottuk.
|
I Ch
|
Viet
|
17:20 |
Ôi Ðức Giê-hô-va, chẳng có ai giống như Ngài, và cứ theo mọi điều lỗ tai chúng tôi đã nghe, ngoại Ngài chẳng có ai là Ðức Chúa Trời.
|
I Ch
|
Kekchi
|
17:20 |
At nimajcual Dios, ma̱cˈaˈ chic junak Dios juntakˈe̱t a̱cuiqˈuin. Ma̱ jun chic Dios cuan. Caˈaj cuiˈ la̱at. Li cˈaˈru quilaja̱ba̱nu ac kabiom resil.
|
I Ch
|
Swe1917
|
17:20 |
HERRE, ingen är dig lik, och ingen Gud finnes utom dig, efter allt vad vi hava hört med våra öron.
|
I Ch
|
CroSaric
|
17:20 |
Jahve, nema takvoga kakav si ti, niti ima Boga osim tebe, po svemu što smo ušima svojim čuli.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
17:20 |
Lạy ĐỨC CHÚA, không ai sánh được như Ngài và không có Thiên Chúa nào khác ngoại trừ Ngài, theo như mọi điều tai chúng con đã từng được nghe.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
17:20 |
Ô Eternel ! il n’y en a point de semblable à toi, et il n’y a point d’autre Dieu que toi selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
|
I Ch
|
FreLXX
|
17:20 |
Seigneur, nul ne vous ressemble, nul n'est Dieu que vous, et vous vous êtes révélé par toutes les merveilles que nous avons oui redire.
|
I Ch
|
Aleppo
|
17:20 |
יהוה אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר שמענו באזנינו
|
I Ch
|
MapM
|
17:20 |
יְהֹוָה֙ אֵ֣ין כָּמ֔וֹךָ וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאׇזְנֵֽינוּ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
17:20 |
יהוה אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר שמענו באזנינו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
17:20 |
Өз құлақтарымызбен естіген барлық хабарымыз бойынша Саған тең келетін ешкім де жоқ, Сенен басқа құдай да жоқ.
|
I Ch
|
FreJND
|
17:20 |
Ô Éternel ! il n’y en a point comme toi, et il n’y a point de Dieu si ce n’est toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
|
I Ch
|
GerGruen
|
17:20 |
Herr! Dir ist keiner gleich. Kein Gott ist außer Dir nach alledem, was wir vernommen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
17:20 |
Oh Gospod, nobenega ni podobnega tebi, niti ni nobenega Boga poleg tebe, glede na vse, kar smo slišali z našimi ušesi.
|
I Ch
|
Haitian
|
17:20 |
Seyè, Bondye mwen, pa gen tankou ou. Pa gen lòt Bondye pase ou menm! Yo te toujou di nou sa.
|
I Ch
|
FinBibli
|
17:20 |
Herra, ei ole sinun kaltaistas ja ei ole Jumalaa paitsi sinua, kaiken senjälkeen, minkä me korvillamme kuulleet olemme.
|
I Ch
|
SpaRV
|
17:20 |
Jehová, no hay semejante á ti, ni hay Dios sino tú, según todas las cosas que hemos oído con nuestros oídos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
17:20 |
“ARGLWYDD, does neb tebyg i ti! Does yna ddim duw arall yn bod heblaw ti. Dŷn ni wedi clywed am neb yr un fath â ti!
|
I Ch
|
GerMenge
|
17:20 |
HERR, niemand ist dir gleich, und es gibt keinen Gott außer dir nach allem, was wir mit eigenen Ohren vernommen haben.
|
I Ch
|
GreVamva
|
17:20 |
Κύριε, δεν είναι όμοιός σου, ουδέ είναι Θεός εκτός σου κατά πάντα όσα ηκούσαμεν με τα ώτα ημών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
17:20 |
Господи, нема Такого, як Ти, і нема Бога, окрім Тебе, за всім тим, що́ ми чули своїми уши́ма.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
17:20 |
Господе, нема таквог какав си Ти, и нема Бога осим Тебе, по свему сто чусмо својим ушима.
|
I Ch
|
FreCramp
|
17:20 |
Yahweh, nul n'est semblable à vous, et il n'y a point d'autre Dieu que vous, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
17:20 |
Panie, nie ma nikogo podobnego do ciebie i nie ma Boga oprócz ciebie według wszystkiego, co słyszeliśmy na własne uszy.
|
I Ch
|
FreSegon
|
17:20 |
Ô Éternel! nul n'est semblable à toi et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
17:20 |
Jehová, no hay semejante á ti, ni hay Dios sino tú, según todas las cosas que hemos oído con nuestros oídos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
17:20 |
Uram, senki nincs hozzád fogható, sőt nincs is rajtad kívül isten, egészen úgy, ahogyan magunk is hallottuk.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
17:20 |
HERRE! Ingen er som du, og der er ingen Gud uden dig, efter alt hvad vi har hørt med vore Ører.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
17:20 |
O BIKPELA, i no gat wanpela i wankain olsem Yu, na tu i no gat wanpela God moa long Yu, bilong bihainim olgeta dispela samting mipela i bin harim wantaim ol ia bilong mipela.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
17:20 |
Herre! der er ingen som du, og der er ingen Gud uden du, efter alt det, som vi have hørt med vore Øren.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
17:20 |
Seigneur, nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous entre tous ceux dont nous avons entendu parler.
|
I Ch
|
PolGdans
|
17:20 |
Panie! nie masz podobnego tobie, i nie masz Boga oprócz ciebie, wedle wszystkiego, cośmy słyszeli w uszy nasze.
|
I Ch
|
JapBungo
|
17:20 |
ヱホバよ我らが凡て耳に聞る所に依ば汝のごとき者は無くまた汝の外に神は無し
|
I Ch
|
GerElb18
|
17:20 |
Jehova, niemand ist dir gleich, und kein Gott außer dir, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.
|