I Ch
|
RWebster
|
17:5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another .
|
I Ch
|
NHEBJE
|
17:5 |
for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another.
|
I Ch
|
ABP
|
17:5 |
for I did not dwell in a house from the day which I led up Israel until this day; for I was in a tent for protection and inside the covering.
|
I Ch
|
NHEBME
|
17:5 |
for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another.
|
I Ch
|
Rotherha
|
17:5 |
seeing that I have not dwelt in a house, since the day that I brought up Israel, until this day,—but have been from tent to tent, and without a habitation.
|
I Ch
|
LEB
|
17:5 |
for I have not lived in a house from the day that I brought out Israel unto this day. I have been from tent to tent and from tabernacle to tabernacle.
|
I Ch
|
RNKJV
|
17:5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
17:5 |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].
|
I Ch
|
Webster
|
17:5 |
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].
|
I Ch
|
Darby
|
17:5 |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].
|
I Ch
|
ASV
|
17:5 |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
LITV
|
17:5 |
for I have not dwelt in a house from the day that I brought Israel up until this day, but I have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another .
|
I Ch
|
Geneva15
|
17:5 |
For I haue dwelt in no house, since the day that I brought out the childre of Israel vnto this daye, but I haue bene from tent to tent, and from habitation to habitation.
|
I Ch
|
CPDV
|
17:5 |
For I have not stayed in a house from the time when I led out Israel, even to this day. Instead, I have been continually changing places, in a tabernacle and tent,
|
I Ch
|
BBE
|
17:5 |
For from the day when I took Israel up, till this day, I have had no house, but have gone from tent to tent, and from living-place to living-place.
|
I Ch
|
DRC
|
17:5 |
For I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent,
|
I Ch
|
GodsWord
|
17:5 |
I haven't lived in a house from the day I brought Israel out of Egypt to this day, but I've gone from tent site to tent site, moving the tent of meeting from one location to another.
|
I Ch
|
JPS
|
17:5 |
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
17:5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
NETfree
|
17:5 |
For I have not lived in a house from the time I brought Israel up from Egypt to the present day. I have lived in a tent that has been in various places.
|
I Ch
|
AB
|
17:5 |
For I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent,
|
I Ch
|
AFV2020
|
17:5 |
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
NHEB
|
17:5 |
for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another.
|
I Ch
|
NETtext
|
17:5 |
For I have not lived in a house from the time I brought Israel up from Egypt to the present day. I have lived in a tent that has been in various places.
|
I Ch
|
UKJV
|
17:5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
KJV
|
17:5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
KJVA
|
17:5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
AKJV
|
17:5 |
For I have not dwelled in an house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
RLT
|
17:5 |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
MKJV
|
17:5 |
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel until today, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
YLT
|
17:5 |
for I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel till this day, and I am from tent unto tent: and from the tabernacle,
|
I Ch
|
ACV
|
17:5 |
For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:5 |
Porque não habitei em casa alguma desde o dia que tirei a os filhos de Israel até hoje; antes estive de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
|
I Ch
|
Mg1865
|
17:5 |
fa tsy mbola nitoetra an-trano Aho hatramin’ ny nitondrako ny Isiraely niakatra ka mandraka androany, fa nifindrafindra toby sy nifindrafindra toerana.
|
I Ch
|
FinPR
|
17:5 |
Minä en ole asunut huoneessa siitä päivästä asti, jona johdatin Israelin tänne, tähän päivään saakka, vaan minä olen muuttanut teltasta telttaan ja asumuksesta asumukseen.
|
I Ch
|
FinRK
|
17:5 |
Minä en ole asunut huoneessa siitä päivästä alkaen, jolloin lähdin johdattamaan Israelia, aina tähän päivään saakka, vaan olen siirtynyt teltasta telttaan ja asumuksesta toiseen.
|
I Ch
|
ChiSB
|
17:5 |
我自從領以色列上來那天起,直到今天,從沒有住過殿宇,只從這帳棚到那帳棚,從這會幕到那會幕。
|
I Ch
|
ChiUns
|
17:5 |
自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
|
I Ch
|
BulVeren
|
17:5 |
защото от деня, когато изведох Израил от Египет, до днес Аз не съм обитавал в дом, а съм ходил от шатър в шатър и от скиния в скиния.
|
I Ch
|
AraSVD
|
17:5 |
لِأَنِّي لَمْ أَسْكُنْ فِي بَيْتٍ مُنْذُ يَوْمِ أَصْعَدْتُ إِسْرَائِيلَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ، بَلْ سِرْتُ مِنْ خَيْمَةٍ إِلَى خَيْمَةٍ، وَمِنْ مَسْكَنٍ إِلَى مَسْكَنٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
17:5 |
ĉar Mi ne loĝis en domo de post tiu tago, kiam Mi elkondukis Izraelon, ĝis la nuna tempo; sed Mi estis nur en tabernaklo kaj en tendo.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
17:5 |
เพราะเราไม่เคยอยู่ในนิเวศนับแต่วันที่เราพาอิสราเอลขึ้นมาจนกระทั่งวันนี้ แต่เราได้ไปจากเต็นท์นี้ถึงเต็นท์โน้น และจากพลับพลาแห่งนี้ถึงแห่งโน้น
|
I Ch
|
OSHB
|
17:5 |
כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֨בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת מִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֤ר הֶעֱלֵ֨יתִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָֽאֶהְיֶ֛ה מֵאֹ֥הֶל אֶל־אֹ֖הֶל וּמִמִּשְׁכָּֽן׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
17:5 |
ဣသရေလအမျိုးကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင် သော နေ့ကစ၍ ယနေ့တိုင်အောင်အိမ်နှင့်ငါမနေ။ တဲတခုမှတခုသို့ပြောင်း၍ တဲများတို့နှင့် နေပြီ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
17:5 |
زیرا از روزی که مردم اسرائیل را از کشور مصر رهایی دادم تا به امروز در معبدی ساکن نبودهام، همیشه در خیمهها زندگی کرده و از جایی به جایی دیگر نقل مکان کردهام.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
17:5 |
Āj tak maiṅ kisī makān meṅ nahīṅ rahā. Jab se maiṅ Isrāīliyoṅ ko Misr se nikāl lāyā us waqt se maiṅ ḳhaime meṅ rah kar jagah bajagah phirtā rahā hūṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
17:5 |
Jag har inte bott i något hus från den dag då jag förde Israel hit upp ända till i dag, utan jag har flyttat från tält till tält, från tabernakel till tabernakel.
|
I Ch
|
GerSch
|
17:5 |
Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, als ich die Kinder Israel heraufführte, bis auf diesen Tag, sondern ich zog von Zelt zu Zelt und von Wohnung zu Wohnung.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
17:5 |
Sapagka't hindi ako tumahan sa bahay mula nang araw na aking iahon ang Israel, hanggang sa araw na ito; kundi ako'y yumaon sa tolda at tolda, at sa tabernakulo, at tabernakulo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
17:5 |
Sillä en ole asunut temppelissä siitä päivästä asti, jona johdatin Israelin tänne, tähän päivään saakka, vaan olen muuttanut teltasta telttaan ja asumuksesta asumukseen.
|
I Ch
|
Dari
|
17:5 |
زیرا از روزیکه مردم اسرائیل را از مصر بیرون آوردم در خیمه ای که از یک جا به جای دیگری نقل داده می شد، بسر برده ام و در خانه ای سکونت نکرده ام.
|
I Ch
|
SomKQA
|
17:5 |
waayo, guri ma degin ilaa maalintii aan reer binu Israa'iil soo bixiyey iyo tan iyo maantadan, laakiinse teendhaba teendho kalaan uga bixi jiray oo taambuugna mid kalaan uga bixi jiray.
|
I Ch
|
NorSMB
|
17:5 |
For eg hev då ikkje butt i noko hus, alt frå den dagen då eg førde Israel upp hit, og til denne dag, anna eg hev flutt frå tjeld til tjeld, frå hus til hus.
|
I Ch
|
Alb
|
17:5 |
Në fakt nuk kam banuar kurrë në një shtëpi nga dita që kam nxjerrë Izraelin nga Egjipti deri më sot; por kam shkuar nga një çadër te tjetra dhe nga një banesë te tjetra.
|
I Ch
|
UyCyr
|
17:5 |
Мән Пәрвәрдигар исраил хәлқини Мисирдин башлап чиққан күндин тартип, таки һазирғичә һечқандақ бир ибадәтханида туруп бақмидим, бәлки ибадәт чедири билән биргә көчүп, айлинип жүрдүм.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
17:5 |
내가 이스라엘을 데리고 올라온 날부터 이 날까지 집에 거하지 아니하고 장막에서 장막으로, 한 성막에서 다른 성막으로 옮겨 다녔나니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
17:5 |
Кад нијесам наставао у кући откад изведох Израиља до данас, него сам ишао од шатора до шатора и од наслона до наслона,
|
I Ch
|
Wycliffe
|
17:5 |
for Y `dwellide not in an hows, fro that tyme in which Y ledde Israel out of the lond of Egipt til to this dai, but euere Y chaungide places of tabernacle, and dwellide in a tente with al Israel.
|
I Ch
|
Mal1910
|
17:5 |
ഞാൻ യിസ്രായേലിനെ കൊണ്ടുവന്ന നാൾമുതൽ ഇന്നുവരെയും ഞാൻ ഒരു ആലയത്തിൽ വാസം ചെയ്യാതെ കൂടാരത്തിൽനിന്നു കൂടരത്തിലേക്കും നിവാസത്തിൽനിന്നു നിവാസത്തിലേക്കും സഞ്ചരിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
17:5 |
내가 이스라엘을 올라오게 한 날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 오직 이 장막과 저 장막에 있으며 이 성막과 저 성막에 있었나니
|
I Ch
|
Azeri
|
17:5 |
چونکي ائسرايئلي چيخارتديغيم گوندن بو گونه قدر هچ بئر اِوده ياشاماميشام، چاديردان چاديرا، مسکندن مسکنه گزمئشم.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:5 |
Förty jag hafver icke bott uti något hus, ifrå den dag, då jag Israels barn utförde, allt intill denna dagen; utan jag hafver varit der tabernaklet varit hafver, och boningen.
|
I Ch
|
KLV
|
17:5 |
vaD jIH ghaj ghobe' yInta' Daq a tuq since the jaj vetlh jIH qempu' Dung Israel, Daq vam jaj, 'ach ghaj ghoSta' vo' juHHom Daq juHHom, je vo' wa' juHHom Daq another.
|
I Ch
|
ItaDio
|
17:5 |
Conciossiachè io non sia abitato in casa alcuna, dal dì ch’io trassi Israele fuor di Egitto, fino a questo giorno; anzi sono stato di tabernacolo in tabernacolo, e di padiglione in padiglione.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:5 |
ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
17:5 |
яко не обитах в дому от дне, в оньже изведох Израиля (от земли Египетския), даже до дне сего, но бых в скинии и в шатре:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
17:5 |
ότι ου κατώκησα εν οίκω από της ημέρας ης ανήγαγον τον Ισραήλ έως της ημέρας ταύτης και ήμην εν σκηνή εις σκέπην και εν καλύμματι
|
I Ch
|
FreBBB
|
17:5 |
Car je n'ai point habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour-ci ; mais j'ai été de tente en tente, et de demeure [en demeure].
|
I Ch
|
LinVB
|
17:5 |
Solo, ut’o mokolo nalongolaki ba-Israel o Ezipeti tee lelo, nafandaki o ndako te, nazalaki kolekaleka o nganda, lelo awa, lobi kuna, o biema.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
17:5 |
Bizony nem laktam házban, azon nap óta, hogy felhoztam Izraelt mind a mai napig, hanem jártam sátorból sátorba és hajlékból hajlékba.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
17:5 |
我自導以色列人出埃及、至於今日、未嘗居室、乃處帷幕、由此遷彼、
|
I Ch
|
VietNVB
|
17:5 |
Vì từ ngày ta đem dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai Cập, ta không ở trong nhà. Ta đã di chuyển từ trại này sang trại kia, từ chỗ ở này đến chỗ ở nọ.
|
I Ch
|
LXX
|
17:5 |
ὅτι οὐ κατῴκησα ἐν οἴκῳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἤμην ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καταλύματι
|
I Ch
|
CebPinad
|
17:5 |
Kay wala ako magpuyo sa usa ka balay sukad sa adlaw nga gidala ko ang Israel, hangtud niining adlawa, apan ako magbalhinbalhin gikan sa usa ka balong-balong ngadto sa usa ka balong-balong ug gikan sa usa ka tabernaculo ngadto sa usa .
|
I Ch
|
RomCor
|
17:5 |
Căci Eu n-am locuit într-o casă din ziua când am scos pe Israel din Egipt până în ziua de azi, ci am mers din cort în cort şi din locaş în locaş.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
17:5 |
Sang ni ahnsou me I kapitala mehn Israel sang Isip leledo rahnwet I sohte kin kousoan nan tehnpas; I kin kousoan nan impwal ahnsou koaros oh kin keseusang ehu wasa keseulahng ehu wasa.
|
I Ch
|
HunUj
|
17:5 |
hiszen attól fogva, hogy felhoztam Izráel fiait, nem laktam házban mindmáig, hanem sátorból sátorba, egyik hajlékból a másikba mentem.
|
I Ch
|
GerZurch
|
17:5 |
habe ich doch in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich Israel heraufführte, bis auf diesen Tag, sondern in einer Zeltwohnung bin ich umhergezogen. (a) 1Kön 8:16
|
I Ch
|
PorAR
|
17:5 |
porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
17:5 |
Want Ik heb in geen huis gewoond van dien dag af, dat Ik Israël heb opgevoerd tot dezen dag toe; maar Ik ben gegaan van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel.
|
I Ch
|
FarOPV
|
17:5 |
زيرا از روزي که بني اسرائيل را بيرون آوردم تا امروز در خانه ساکن نشده ام بلکه از خيمه به خيمه و مسکن به مسکن گردش کرده ام .
|
I Ch
|
Ndebele
|
17:5 |
Ngoba kangihlalanga endlini kusukela osukwini engenyusa ngalo uIsrayeli kuze kube lamuhla, kodwa ngasuka ethenteni ngaya ethenteni njalo ngasuka ethabhanekeleni ngaya kwelinye.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
17:5 |
Porque não habitei em casa alguma desde o dia que tirei a os filhos de Israel até hoje; antes estive de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
|
I Ch
|
Norsk
|
17:5 |
Jeg har jo ikke bodd i hus fra den dag jeg førte Israel op, og til denne dag, men jeg vandret fra telt til telt og fra tabernakel til tabernakel.
|
I Ch
|
SloChras
|
17:5 |
Saj nisem prebival v hiši od dne, ko sem pripeljal Izraela semkaj, do današnjega dne, ampak hodil sem iz šatora v šator, iz enega bivališča v drugo.
|
I Ch
|
Northern
|
17:5 |
çünki İsraili çıxartdığım gündən bu günə qədər heç bir evdə yaşamadım, yalnız çadırdan çadıra, məskəndən məskənə gəzdim.
|
I Ch
|
GerElb19
|
17:5 |
denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich Israel heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte von Zelt zu Zelt und von Wohnung zu Wohnung.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
17:5 |
Jo Es namā neesmu mitis no tās dienas, kad Israēli esmu izvedis, līdz šai dienai, bet Es esmu gājis no telts uz telti un no dzīvokļa uz dzīvokli.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
17:5 |
Porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda, e de tabernaculo em tabernaculo.
|
I Ch
|
ChiUn
|
17:5 |
自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
17:5 |
Förty jag hafver icke bott uti något hus, ifrå den dag, då jag Israels barn utförde, allt intill denna dagen; utan jag hafver varit der tabernaklet varit hafver, och boningen.
|
I Ch
|
FreKhan
|
17:5 |
Pourtant je n’ai pas demeuré dans un temple depuis le jour où je tirai Israël de l’Egypte jusqu’à ce jour, mais j’ai voyagé sous une tente et dans un pavillon.
|
I Ch
|
FrePGR
|
17:5 |
Car je n'ai pas eu de temple pour résidence depuis le jour où j'ai retiré Israël jusqu'aujourd'hui, et j'ai été de tente en tente et de résidence en résidence.
|
I Ch
|
PorCap
|
17:5 |
Nunca habitei em casa fixa, desde o dia em que tirei Israel do Egito até hoje, mas tenho andado de tenda em tenda, de morada em morada.
|
I Ch
|
JapKougo
|
17:5 |
わたしはイスラエルを導き上った日から今日まで、家に住まわず、天幕から天幕に、幕屋から幕屋に移ったのである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
17:5 |
Habe ich doch in keinem Hause gewohnt seit der Zeit, da ich die Israeliten herführte, bis zum heutigen Tage - vielmehr wanderte ich in einer Zeltwohnung umher.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
17:5 |
Pues no he habitado en casa alguna desde el día en que hice subir a los hijos de Israel hasta el día de hoy; sino que anduve de una tienda a otra y (siempre mudando mi) morada.
|
I Ch
|
Kapingam
|
17:5 |
Mai i-di laangi dela ne-laha-mai Au digau Israel gi-daha mo Egypt, gaa-dae-mai gi dangi-nei, Au hagalee nogo noho i-lodo di hale-daumaha, Au nogo heehee-hua mo-di nohonoho i-lodo di hale-laa.
|
I Ch
|
WLC
|
17:5 |
כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֙בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת מִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֤ר הֶעֱלֵ֙יתִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָֽאֶהְיֶ֛ה מֵאֹ֥הֶל אֶל־אֹ֖הֶל וּמִמִּשְׁכָּֽן׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
17:5 |
Aš negyvenau namuose nuo tos dienos, kai išvedžiau Izraelį iš Egipto, iki šios dienos, bet keliavau iš palapinės į palapinę, iš pastogės į pastogę.
|
I Ch
|
Bela
|
17:5 |
бо Я ня жыў у доме з таго дня, як вывеў сыноў Ізраіля, і да сёньня, а хадзіў са скініі ў скінію і з жытла ў жытло .
|
I Ch
|
GerBoLut
|
17:5 |
Denn ich habe in keinem Hause gewohnet von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausfuhrete, bis auf diesen Tag, sondern ich bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.
|
I Ch
|
FinPR92
|
17:5 |
Siitä päivästä alkaen, jolloin johdatin israelilaiset pois Egyptistä, aina tähän päivään asti minä en ole asunut rakennuksessa, vaan olen vaeltanut asuen teltassa ja majassa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
17:5 |
Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué a los hijos de Israel hasta hoy: antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo en tabernáculo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
17:5 |
Ik heb toch nimmer in een huis gewoond van de dag af, dat Ik Israël uit Egypte voerde, tot de dag van heden, maar Ik ben rondgetrokken in een tent en tabernakel.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
17:5 |
Seit ich Israel aus Ägypten herausführte, habe ich noch nie in einem Haus gewohnt, sondern bin bis heute in einer Zeltwohnung umhergezogen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
17:5 |
آج تک مَیں کسی مکان میں نہیں رہا۔ جب سے مَیں اسرائیلیوں کو مصر سے نکال لایا اُس وقت سے مَیں خیمے میں رہ کر جگہ بہ جگہ پھرتا رہا ہوں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
17:5 |
فَأَنَا لَمْ أَسْكُنْ فِي بَيْتٍ مُنْذُ أَنْ أَخْرَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ، بَلْ كُنْتُ أَنْتَقِلُ مِنْ خَيْمَةٍ إِلَى خَيْمَةٍ، وَمِنْ مَسْكِنٍ إِلَى مَسْكِنٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
17:5 |
因为自从我领以色列人上来那天起,直到今日,我都未曾住过殿宇,只是从这帐幕到那帐幕,从这帐棚到那帐棚。
|
I Ch
|
ItaRive
|
17:5 |
poiché io non ho abitato in una casa, dal giorno che trassi Israele dall’Egitto, fino al dì d’oggi; ma sono andato di tenda in tenda, di dimora in dimora.
|
I Ch
|
Afr1953
|
17:5 |
Ek het tog in geen huis gewoon van die dag af dat Ek Israel laat optrek het tot vandag toe nie, maar Ek het gekom van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel.
|
I Ch
|
RusSynod
|
17:5 |
ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до этого дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
17:5 |
आज तक मैं किसी मकान में नहीं रहा। जब से मैं इसराईलियों को मिसर से निकाल लाया उस वक़्त से मैं ख़ैमे में रहकर जगह बजगह फिरता रहा हूँ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
17:5 |
İsrail halkını Mısır'dan çıkardığım günden bu yana tapınakta oturmadım. Bir çadırdan öbür çadıra, orada burada konaklayarak dolaştım.
|
I Ch
|
DutSVV
|
17:5 |
Want Ik heb in geen huis gewoond van dien dag af, dat Ik Israel heb opgevoerd tot dezen dag toe; maar Ik ben gegaan van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel.
|
I Ch
|
HunKNB
|
17:5 |
Hiszen nem laktam én házban attól az időtől fogva, hogy kihoztam Izraelt, a mai napig, hanem állandóan változtattam hajlékom helyét és sátorban
|
I Ch
|
Maori
|
17:5 |
Kahore nei hoki ahau i noho i roto i te whare, o te rangi i kawea mai ai e ahau a Iharaira a taea noatia tenei ra; heoi he noho haere toku i tetahi teneti ki tetahi teneti, i tetahi tapenakara ki tetahi tapenakara.
|
I Ch
|
HunKar
|
17:5 |
Mert nem laktam én attól fogva házban, mióta az Izráel fiait kihoztam, mind e mai napig, hanem egy hajlékból más hajlékba mentem és sátorból sátorba.
|
I Ch
|
Viet
|
17:5 |
vì từ khi ta dẫn Y-sơ-ra-ên lên khỏi Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta không ở trong đền nào hết; nhưng ta ở từ trại nầy đến trại kia, từ nhà tạm nầy đến nhà tạm nọ.
|
I Ch
|
Kekchi
|
17:5 |
Relic chi ya̱l nak la̱in incˈaˈ xincuan saˈ junak cha̱bil cab chalen saˈ li cutan nak quicuisiheb lin tenamit aran Egipto toj chalen anakcuan. Nincuan ban saˈ li tabernáculo, li muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr.
|
I Ch
|
Swe1917
|
17:5 |
Jag har ju icke bott i något hus, från den dag då jag förde Israel hitupp ända till denna dag, utan jag har flyttat ifrån tält till tält, ifrån tabernakel till tabernakel.
|
I Ch
|
CroSaric
|
17:5 |
Nisam nikad prebivao u kući otkako sam izveo Izraela iz Egipta pa do današnjega dana, nego sam išao od šatora do šatora i od prebivališta do prebivališta.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
17:5 |
Thật vậy, từ ngày Ta đưa Ít-ra-en lên cho tới hôm nay, Ta không hề ở trong một ngôi nhà, nhưng Ta đã ở hết lều này đến lều khác, hết Nhà Tạm này sang Nhà Tạm khác.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
17:5 |
Puisque je n’ai point habité dans aucune maison depuis le temps que j’ai fait monter les enfants d’Israël hors d’Egypte jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tabernacle en tabernacle, et de pavillon en pavillon.
|
I Ch
|
FreLXX
|
17:5 |
Parce que je n'ai point résidé dans un temple depuis que j'ai tiré de l'Égypte les fils d'Israël jusqu'à ce jour, et que je me suis tenu dans un tabernacle et sous un voile.
|
I Ch
|
Aleppo
|
17:5 |
כי לא ישבתי בבית מן היום אשר העליתי את ישראל עד היום הזה ואהיה מאהל אל אהל וממשכן
|
I Ch
|
MapM
|
17:5 |
כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֙בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת מִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֤ר הֶעֱלֵ֙יתִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָאֶהְיֶ֛ה מֵאֹ֥הֶל אֶל־אֹ֖הֶל וּמִמִּשְׁכָּֽן׃
|
I Ch
|
HebModer
|
17:5 |
כי לא ישבתי בבית מן היום אשר העליתי את ישראל עד היום הזה ואהיה מאהל אל אהל וממשכן׃
|
I Ch
|
Kaz
|
17:5 |
Мен Исраил халқын Мысырдан бастап алып шыққан кезден бері осы күнге дейін мықты салынған үйде тұрмай-ақ келе жатырмын ғой. Бүкіл Исраил халқымен бірге бір мекеннен екіншісіне көшіп-қонып жүргенімде араларында бір шатырда, яғни кездесу шатырында, тұрып келемін.
|
I Ch
|
FreJND
|
17:5 |
car je n’ai pas habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter Israël, jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente, et de demeure [en demeure].
|
I Ch
|
GerGruen
|
17:5 |
Ich habe nie in einem Haus gewohnt seit jener Zeit, wo ich einst Israel heraufgeführt, bis hin zu diesem Tag. Ich zog von einem Wohngezelt zum anderen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
17:5 |
kajti nisem prebival v hiši od dne, ko sem Izraela privedel gor, do današnjega dne, temveč sem šel od šotora k šotoru in od enega šotorskega svetišča k drugemu.
|
I Ch
|
Haitian
|
17:5 |
Depi jou mwen te fè moun pèp Izrayèl yo soti kite peyi Lejip rive jòdi a, mwen pa janm rete nan yon kay. Tout kote m' pase, se anba yon tant twal mwen toujou ye.
|
I Ch
|
FinBibli
|
17:5 |
Sillä en minä ole asunut yhdessäkään huoneessa siitä päivästä, kuin minä Israelin lapset johdatin ulos, tähän päivään asti, vaan minä olen aina ollut majoissa ja tabernaklissa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
17:5 |
Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué á los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo en tabernáculo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
17:5 |
Dw i erioed wedi byw mewn teml, o'r diwrnod pan ddes i â phobl Israel allan o'r Aifft hyd heddiw. Dw i wedi bod yn mynd o babell i babell.
|
I Ch
|
GerMenge
|
17:5 |
ich habe ja doch in keinem Hause gewohnt seit der Zeit, da ich die Israeliten aus Ägypten hergeführt habe, bis auf den heutigen Tag, sondern ich habe mich auf der Wanderung von einem Zelt zum andern und von einer Wohnung zur andern befunden.
|
I Ch
|
GreVamva
|
17:5 |
διότι δεν κατώκησα εν οίκω, αφ' ης ημέρας ανεβίβασα τον Ισραήλ εξ Αιγύπτου, μέχρι της ημέρας ταύτης· αλλ' ήμην από σκηνής εις σκηνήν και από κατασκηνώματος εις κατασκήνωμα.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
17:5 |
Бо Я не сидів у храмі від дня, коли вивів Ізраїля, аж до дня цього, і ходив від шатра́ до шатра́, і від намету до намету.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
17:5 |
Кад нисам наставао у кући откад изведох Израиља до данас, него сам ишао од шатора до шатора и од наслона до наслона,
|
I Ch
|
FreCramp
|
17:5 |
Car je n'ai point habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter Israël d'Egypte jusqu'à ce jour ; mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
17:5 |
Nie mieszkałem bowiem w żadnym domu od dnia, w którym wyprowadziłem synów Izraela, aż do dziś, ale przechodziłem z namiotu do namiotu i z przybytku do przybytku.
|
I Ch
|
FreSegon
|
17:5 |
Car je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
17:5 |
Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué á los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo en tabernáculo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
17:5 |
hiszen attól fogva, hogy fölhoztam Izráel fiait, nem laktam házban mindmáig, hanem sátorból sátorba, egyik hajlékból a másikba mentem.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
17:5 |
Jeg har jo ikke haft noget Hus at bo i, siden den Dag jeg førte Israeliterne op, men vandrede med, boende i et Telt.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
17:5 |
Long wanem, Mi no bin stap insait long wanpela haus i stat long dispela de Mi bringim Isrel i kam antap inap long tude. Tasol Mi bin go long haus sel i go long haus sel, na long wanpela haus sel holi i go long narapela.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
17:5 |
efterdi jeg har ikke boet i et Hus fra den Dag, da jeg opførte Israel, og indtil denne Dag; men jeg vandrede fra Paulun til Paulun og fra Tabernakel til Tabernakel.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
17:5 |
Car je n’ai pas habité dans une maison depuis le temps où j’ai (re)tiré Israël de l’Egypte jusqu’à ce jour ; mais j’ai été constamment sous le tabernacle, allant de place en place et demeurant sous la tente,
|
I Ch
|
PolGdans
|
17:5 |
Ponieważem nie mieszkał w domu ode dnia, któregom wywiódł synów Izraelskich, aż do dnia tego: alem się przechadzał z namiotu do namiotu, i z przybytku do przybytku.
|
I Ch
|
JapBungo
|
17:5 |
我はイスラエルを導びき上りし日より今日にいたるまで家に住しこと無して但幕屋より幕屋に移り天幕より天幕に遷れり
|
I Ch
|
GerElb18
|
17:5 |
denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich Israel heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte von Zelt zu Zelt und von Wohnung zu Wohnung.
|