Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch NHEBJE 19:8  When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
I Ch ABP 19:8  And David heard, and he sent Joab, and all the military of the forces.
I Ch NHEBME 19:8  When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
I Ch Rotherha 19:8  Now, when David heard, he sent Joab and all the army of heroes.
I Ch LEB 19:8  And when David heard, he sent Joab and the entire army of mighty warriors.
I Ch RNKJV 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch Jubilee2 19:8  And when David heard [of it], he sent Joab and all the host of the mighty men.
I Ch Webster 19:8  And when David heard [of it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch Darby 19:8  And David heard [of it], and he sent Joab, and all the host, the mighty men.
I Ch ASV 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch LITV 19:8  And David heard, and sent Joab and all the army of the mighty men.
I Ch Geneva15 19:8  And when Dauid heard, he sent Ioab and all the hoste of the valiant men.
I Ch CPDV 19:8  And when David had heard this, he sent Joab and the entire army of strong men.
I Ch BBE 19:8  And David, hearing of it, sent Joab with all the army of fighting-men.
I Ch DRC 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of valiant men:
I Ch GodsWord 19:8  After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.
I Ch JPS 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch KJVPCE 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch NETfree 19:8  When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
I Ch AB 19:8  And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men.
I Ch AFV2020 19:8  And when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
I Ch NHEB 19:8  When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
I Ch NETtext 19:8  When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
I Ch UKJV 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch KJV 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch KJVA 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch AKJV 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
I Ch RLT 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
I Ch MKJV 19:8  And David heard, and he sent Joab and all the army of the mighty men.
I Ch YLT 19:8  And David heareth, and sendeth Joab, and all the host of the mighty men,
I Ch ACV 19:8  And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
I Ch VulgSist 19:8  Quod cum audisset David, misit Ioab, et omnem exercitum virorum fortium:
I Ch VulgCont 19:8  Quod cum audisset David, misit Ioab, et omnem exercitum virorum fortium:
I Ch Vulgate 19:8  quod cum audisset David misit Ioab et omnem exercitum virorum fortium
I Ch VulgHetz 19:8  Quod cum audisset David, misit Ioab, et omnem exercitum virorum fortium:
I Ch VulgClem 19:8  Quod cum audisset David, misit Joab, et omnem exercitum virorum fortium :
I Ch CzeBKR 19:8  Což uslyšav David, poslal Joába se vším vojskem udatných.
I Ch CzeB21 19:8  Když se to David dozvěděl, vyslal tam Joába se všemi nejlepšími bojovníky.
I Ch CzeCEP 19:8  Když to David uslyšel, poslal Jóaba s celým vojem bohatýrů.
I Ch CzeCSP 19:8  Když se to doslechl David, poslal Jóaba a celou armádu hrdinů.
I Ch PorBLivr 19:8  Ouvindo-o Davi, enviou a Joabe com todo o exército dos homens valentes.
I Ch Mg1865 19:8  Ary nony ren’ i Davida izany, dia naniraka an’ i Joaba sy ny miaramila rehetra izy, dia ny lehilahy mahery.
I Ch FinPR 19:8  Kun Daavid sen kuuli, lähetti hän Jooabin ja koko sotajoukon, urhot.
I Ch FinRK 19:8  Kun Daavid kuuli sen, hän lähetti sinne Jooabin ja koko sotajoukon valiosotilaineen.
I Ch ChiSB 19:8  達味一聽說,遂派約阿布率領全部精兵出擊。
I Ch ChiUns 19:8  大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
I Ch BulVeren 19:8  А когато Давид чу това, той изпрати Йоав и цялата войска силни мъже.
I Ch AraSVD 19:8  وَلَمَّا سَمِعَ دَاوُدُ أَرْسَلَ يُوآبَ وَكُلَّ جَيْشِ ٱلْجَبَابِرَةِ.
I Ch Esperant 19:8  Kiam David aŭdis pri tio, li sendis Joabon kaj la tutan armeon da kuraĝuloj.
I Ch ThaiKJV 19:8  เมื่อดาวิดทรงได้ยินเรื่องนั้นจึงใช้โยอาบ และกองทัพทแกล้วทหารทั้งสิ้นไป
I Ch OSHB 19:8  וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־צָבָ֖א הַגִּבּוֹרִֽים׃
I Ch BurJudso 19:8  ထိုသိတင်းကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားလျှင် ယွာဘနှင့် ခွန်အားကြီးသော သူရဲအလုံးအရင်းအပေါင်းကို စေလွှတ် ၏။
I Ch FarTPV 19:8  وقتی به داوود خبر رسید، یوآب را با تمام سپاه شجاع خود برای مقابله فرستاد.
I Ch UrduGeoR 19:8  Jab Dāūd ko is kā ilm huā to us ne Yoāb ko pūrī fauj ke sāth un kā muqābalā karne ke lie bhej diyā.
I Ch SweFolk 19:8  När David hörde det sände han i väg Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
I Ch GerSch 19:8  Als David solches hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heere der Helden.
I Ch TagAngBi 19:8  At nang mabalitaan ni David, ay kaniyang sinugo si Joab at ang buong hukbo ng makapangyarihang mga lalake.
I Ch FinSTLK2 19:8  Kun Daavid kuuli sen, hän lähetti Jooabin ja koko sankareiden sotajoukon.
I Ch Dari 19:8  وقتی به داود خبر رسید، یوآب را با تمام اردوی شجاع خود برای مقابله فرستاد.
I Ch SomKQA 19:8  Oo Daa'uudna markuu taas maqlay ayuu diray Yoo'aab iyo ciidankii raggii xoogga lahaa oo dhan.
I Ch NorSMB 19:8  Då David høyrde det, sende han Joab i veg med heile heren, dei djervaste hermennerne.
I Ch Alb 19:8  Kur Davidi e dëgjoi këtë, dërgoi kundër tyre Joabin dhe tërë ushtrinë e njerëzve trima.
I Ch UyCyr 19:8  Давут бу хәвәрни аңлап, исраилниң пүтүн қошунини Йоабниң башчилиғида улар билән уруш қилишқа чиқарди.
I Ch KorHKJV 19:8  다윗이 그것을 듣고 요압과 용사들의 온 군대를 보내매
I Ch SrKDIjek 19:8  А Давид кад то чу, посла Јоава са свом храбром војском.
I Ch Wycliffe 19:8  And whanne Dauid `hadde herd this, he sente Joab, and al the oost of stronge men.
I Ch Mal1910 19:8  ദാവീദ് അതു കേട്ടപ്പോൾ യോവാബിനെയും വീരന്മാരുടെ സകലസൈന്യത്തെയും അയച്ചു.
I Ch KorRV 19:8  다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보내었더니
I Ch Azeri 19:8  داوود بونو اشئدنده، يوآبلا بوتون جنگاور قوشونونو گؤندردي.
I Ch SweKarlX 19:8  Då David det hörde, sände han Joab dit, med hela de hjeltars här.
I Ch KLV 19:8  ghorgh David Qoyta' vo' 'oH, ghaH ngeHta' Joab, je Hoch the army vo' the HoS loDpu'.
I Ch ItaDio 19:8  E Davide, avendo ciò inteso, mandò Ioab, con tutto l’esercito della gente di valore.
I Ch RusSynod 19:8  Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
I Ch CSlEliza 19:8  И услыша Давид, и посла Иоава и все воинство сильных.
I Ch ABPGRK 19:8  και ήκουσε Δαυίδ και απέστειλε τον Ιωάβ και πάσαν την στρατιάν των δυνατών
I Ch FreBBB 19:8  Et David l'apprit et il fit partir Joab avec toute l'armée, les hommes vaillants.
I Ch LinVB 19:8  Davidi ayoki lika­mbo lina, mpe atindi Yoab na basoda bilombe ba ye banso.
I Ch HunIMIT 19:8  Midőn meghallotta Dávid, elküldte Jóábot és az egész sereget, a vitézeket.
I Ch ChiUnL 19:8  大衞聞之、則遣約押率勇士全軍、
I Ch VietNVB 19:8  Nghe như thế, vua Đa-vít cử Giô-áp đem cả đạo quân ra, toàn là dũng sĩ.
I Ch LXX 19:8  καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιωαβ καὶ πᾶσαν τὴν στρατιὰν τῶν δυνατῶν
I Ch CebPinad 19:8  Ug sa diha nga si David nakadungog niana, iyang gipaadto si Joab, ug ang tanang panon sa mga gamhanang tawo.
I Ch RomCor 19:8  La auzul acestei veşti, David a trimis împotriva lor pe Ioab şi toată oştirea de oameni viteji.
I Ch Pohnpeia 19:8  Ni Depit eh karongehda dahme wiewiawi, e ahpw ketin kadarala Sohap oh kariso pwon.
I Ch HunUj 19:8  Amint ezt meghallotta Dávid, elküldte Jóábot egy egész sereggel, a legvitézebbekkel.
I Ch GerZurch 19:8  Als David davon hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heere der Helden.
I Ch PorAR 19:8  Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
I Ch DutSVVA 19:8  Toen het David hoorde, zo zond hij Joab en het ganse heir met de helden.
I Ch FarOPV 19:8  و چون داود اين را شنيد، يوآب و تمامي لشکر شجاعان را فرستاد.
I Ch Ndebele 19:8  UDavida esezwile wathuma uJowabi lebutho lonke lamaqhawe.
I Ch PorBLivr 19:8  Ouvindo-o Davi, enviou a Joabe com todo o exército dos homens valentes.
I Ch Norsk 19:8  Da David hørte dette, sendte han Joab avsted med hele hæren, de krigsvante menn.
I Ch SloChras 19:8  Ko pa to izve David, pošlje Joaba in vso vojsko, hrabre može.
I Ch Northern 19:8  Davud bunu eşidib Yoavla bütün igidlər ordusunu onların üstünə göndərdi.
I Ch GerElb19 19:8  Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.
I Ch LvGluck8 19:8  Kad nu Dāvids to dzirdēja, tad viņš sūtīja Joabu un visu spēku ar tiem vareniem.
I Ch PorAlmei 19:8  O que ouvindo David, enviou Joab e todo o exercito dos homens valorosos.
I Ch ChiUn 19:8  大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
I Ch SweKarlX 19:8  Då David det hörde, sände han Joab dit, med hela de hjeltars här.
I Ch FreKhan 19:8  A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute son armée de vaillants.
I Ch FrePGR 19:8  A cette nouvelle, David fit partir Joab et toute l'armée des guerriers.
I Ch PorCap 19:8  David soube-o e mandou sair Joab com todo o exército de homens valentes.
I Ch JapKougo 19:8  ダビデはこれを聞いてヨアブと勇士の全軍をつかわしたので、
I Ch GerTextb 19:8  Als David davon hörte, schickte er Joab mit dem ganzen Heere der Gibborim hin.
I Ch SpaPlate 19:8  Cuando David lo supo, envió a Joab y toda la tropa de los valientes.
I Ch Kapingam 19:8  Di madagoaa David ne-longono-ia nia mee ala guu-hai, mee ga-hagau a Joab mo-di hagabuulinga gau-dauwa hagatau.
I Ch WLC 19:8  וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־צָבָ֖א הַגִּבּוֹרִֽים׃
I Ch LtKBB 19:8  Dovydas, tai išgirdęs, pasiuntė Joabą su visa stiprių vyrų kariuomene.
I Ch Bela 19:8  Калі дачуўся пра гэта Давід, дык паслаў Ёава з усім войскам адважных.
I Ch GerBoLut 19:8  Da das David horete, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Heiden.
I Ch FinPR92 19:8  Tämän kuultuaan Daavid lähetti heitä vastaan Joabin ja koko vakinaisen väkensä.
I Ch SpaRV186 19:8  David oyéndolo, envió a Joab, y a todo el ejército de los valientes hombres.
I Ch NlCanisi 19:8  Toen David dat vernam, zond hij Joab met heel zijn leger en het keurkorps er op uit.
I Ch GerNeUe 19:8  Als David davon hörte, ließ er Joab mit dem ganzen Heer erfahrener Soldaten ausrücken.
I Ch UrduGeo 19:8  جب داؤد کو اِس کا علم ہوا تو اُس نے یوآب کو پوری فوج کے ساتھ اُن کا مقابلہ کرنے کے لئے بھیج دیا۔
I Ch AraNAV 19:8  وَلَمَا سَمِعَ دَاوُدُ بِأَنْبَاءِ الْحُشُودِ، أَرْسَلَ يُوآبَ عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ مِنْ خِيرَةِ مُحَارِبِيهِ.
I Ch ChiNCVs 19:8  大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
I Ch ItaRive 19:8  Quando Davide udì questo, inviò contro di loro Joab e tutto l’esercito degli uomini di valore.
I Ch Afr1953 19:8  En Dawid het dit gehoor en Joab met die hele leër, die helde, gestuur.
I Ch RusSynod 19:8  Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
I Ch UrduGeoD 19:8  जब दाऊद को इसका इल्म हुआ तो उसने योआब को पूरी फ़ौज के साथ उनका मुक़ाबला करने के लिए भेज दिया।
I Ch TurNTB 19:8  Davut bunu duyunca, Yoav'ı ve güçlü adamlardan oluşan bütün ordusunu onlara karşı gönderdi.
I Ch DutSVV 19:8  Toen het David hoorde, zo zond hij Joab en het ganse heir met de helden.
I Ch HunKNB 19:8  Amikor ezt Dávid meghallotta, odaküldte Joábot és a vitézek egész seregét.
I Ch Maori 19:8  A, i te rongonga o Rawiri, ka tonoa e ia a Ioapa ratou ko te ope katoa, ara nga marohirohi.
I Ch HunKar 19:8  A mit mikor meghallott Dávid, elküldé Joábot és a vitézek egész seregét.
I Ch Viet 19:8  Ða-vít hay điều đó, bèn sai Giô-áp và cả đạo binh, đều là người mạnh dạn.
I Ch Kekchi 19:8  Laj David quirabi resil ut quixtakla laj Joab rochbeneb chixjunileb li soldado li cauheb rib chi pletic.
I Ch Swe1917 19:8  När David hörde detta, sände han åstad Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
I Ch CroSaric 19:8  Kad je to čuo David, poslao je Joaba sa svom svojom junačkom vojskom.
I Ch VieLCCMN 19:8  Vua Đa-vít nghe tin thì sai ông Giô-áp đi với cả một đạo binh gồm toàn các dũng sĩ.
I Ch FreBDM17 19:8  Ce que David ayant appris, il envoya Joab, et ceux de toute l’armée qui étaient les plus vaillants.
I Ch FreLXX 19:8  David l'apprit, et il mit en mouvement Joab avec toute l'armée des hommes vaillants.
I Ch Aleppo 19:8  וישמע דויד וישלח את יואב ואת כל צבא הגבורים
I Ch MapM 19:8     וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כׇּל־צָבָ֖א הַגִּבּוֹרִֽים׃
I Ch HebModer 19:8  וישמע דויד וישלח את יואב ואת כל צבא הגבורים׃
I Ch Kaz 19:8  Дәуіт бұл туралы хабар алғанда, оларға қарсы Жоғабтың басшылығындағы батыл да мықты сарбаздардан құралған бүкіл жасағын аттандырды.
I Ch FreJND 19:8  Et David l’apprit, et il envoya Joab et toute l’armée, les hommes forts.
I Ch GerGruen 19:8  Als David dies hörte, schickte er Joab mit dem ganzen Heer der Krieger aus.
I Ch SloKJV 19:8  Ko je David slišal o tem, je poslal Joába in vso vojsko mogočnih mož.
I Ch Haitian 19:8  David vin konnen sa. Li voye Joab ak tout lame vanyan sòlda li yo al kontre yo.
I Ch FinBibli 19:8  Kuin David sen kuuli, lähetti hän Joabin ulos ja koko sankarein sotajoukon.
I Ch SpaRV 19:8  Oyéndolo David, envió á Joab con todo el ejército de los hombres valientes.
I Ch WelBeibl 19:8  Pan glywodd Dafydd hyn, dyma fe'n anfon Joab allan gyda milwyr gorau'r fyddin gyfan.
I Ch GerMenge 19:8  Als David das erfuhr, ließ er Joab mit dem ganzen Heer, auch den Rittern, ausrücken.
I Ch GreVamva 19:8  Και ότε ήκουσε ταύτα ο Δαβίδ, απέστειλε τον Ιωάβ και άπαν το στράτευμα των δυνατών.
I Ch UkrOgien 19:8  А коли Давид прочув про це, то послав Йоава та все ві́йсько ли́царів.
I Ch SrKDEkav 19:8  А Давид кад то чу, посла Јоава са свом храбром војском.
I Ch FreCramp 19:8  David l'apprit et fit partir contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
I Ch PolUGdan 19:8  A gdy Dawid usłyszał o tym, wysłał Joaba z całym zastępem dzielnych wojowników.
I Ch FreSegon 19:8  À cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
I Ch SpaRV190 19:8  Oyéndolo David, envió á Joab con todo el ejército de los hombres valientes.
I Ch HunRUF 19:8  Amint ezt meghallotta Dávid, elküldte Jóábot egy egész sereggel, a legvitézebbekkel.
I Ch DaOT1931 19:8  Da David hørte det, sendte han Joab af Sted med hele Hæren og Kærnetropperne.
I Ch TpiKJPB 19:8  Na taim Devit i harim long dispela, em i salim Joap, na olgeta ami bilong ol strongpela man.
I Ch DaOT1871 19:8  Der David hørte det, da udsendte han Joab og de vældiges hele Hær.
I Ch FreVulgG 19:8  A cette nouvelle, David envoya Joab avec toutes ses meilleures troupes.
I Ch PolGdans 19:8  Co gdy usłyszał Dawid, posłał Joaba ze wszystkiem wojskiem ludu rycerskiego.
I Ch JapBungo 19:8  ダビデ聞てヨアブと勇士の惣軍を遣しけるに
I Ch GerElb18 19:8  Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.