I Ch
|
PorBLivr
|
19:8 |
Ouvindo-o Davi, enviou a Joabe com todo o exército dos homens valentes.
|
I Ch
|
Mg1865
|
19:8 |
Ary nony ren’ i Davida izany, dia naniraka an’ i Joaba sy ny miaramila rehetra izy, dia ny lehilahy mahery.
|
I Ch
|
FinPR
|
19:8 |
Kun Daavid sen kuuli, lähetti hän Jooabin ja koko sotajoukon, urhot.
|
I Ch
|
FinRK
|
19:8 |
Kun Daavid kuuli sen, hän lähetti sinne Jooabin ja koko sotajoukon valiosotilaineen.
|
I Ch
|
ChiSB
|
19:8 |
達味一聽說,遂派約阿布率領全部精兵出擊。
|
I Ch
|
ChiUns
|
19:8 |
大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
|
I Ch
|
BulVeren
|
19:8 |
А когато Давид чу това, той изпрати Йоав и цялата войска силни мъже.
|
I Ch
|
AraSVD
|
19:8 |
وَلَمَّا سَمِعَ دَاوُدُ أَرْسَلَ يُوآبَ وَكُلَّ جَيْشِ ٱلْجَبَابِرَةِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
19:8 |
Kiam David aŭdis pri tio, li sendis Joabon kaj la tutan armeon da kuraĝuloj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
19:8 |
เมื่อดาวิดทรงได้ยินเรื่องนั้นจึงใช้โยอาบ และกองทัพทแกล้วทหารทั้งสิ้นไป
|
I Ch
|
OSHB
|
19:8 |
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־צָבָ֖א הַגִּבּוֹרִֽים׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
19:8 |
ထိုသိတင်းကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားလျှင် ယွာဘနှင့် ခွန်အားကြီးသော သူရဲအလုံးအရင်းအပေါင်းကို စေလွှတ် ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
19:8 |
وقتی به داوود خبر رسید، یوآب را با تمام سپاه شجاع خود برای مقابله فرستاد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Jab Dāūd ko is kā ilm huā to us ne Yoāb ko pūrī fauj ke sāth un kā muqābalā karne ke lie bhej diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
19:8 |
När David hörde det sände han i väg Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
|
I Ch
|
GerSch
|
19:8 |
Als David solches hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heere der Helden.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
19:8 |
At nang mabalitaan ni David, ay kaniyang sinugo si Joab at ang buong hukbo ng makapangyarihang mga lalake.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Kun Daavid kuuli sen, hän lähetti Jooabin ja koko sankareiden sotajoukon.
|
I Ch
|
Dari
|
19:8 |
وقتی به داود خبر رسید، یوآب را با تمام اردوی شجاع خود برای مقابله فرستاد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
19:8 |
Oo Daa'uudna markuu taas maqlay ayuu diray Yoo'aab iyo ciidankii raggii xoogga lahaa oo dhan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
19:8 |
Då David høyrde det, sende han Joab i veg med heile heren, dei djervaste hermennerne.
|
I Ch
|
Alb
|
19:8 |
Kur Davidi e dëgjoi këtë, dërgoi kundër tyre Joabin dhe tërë ushtrinë e njerëzve trima.
|
I Ch
|
UyCyr
|
19:8 |
Давут бу хәвәрни аңлап, исраилниң пүтүн қошунини Йоабниң башчилиғида улар билән уруш қилишқа чиқарди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
19:8 |
다윗이 그것을 듣고 요압과 용사들의 온 군대를 보내매
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
19:8 |
А Давид кад то чу, посла Јоава са свом храбром војском.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
19:8 |
And whanne Dauid `hadde herd this, he sente Joab, and al the oost of stronge men.
|
I Ch
|
Mal1910
|
19:8 |
ദാവീദ് അതു കേട്ടപ്പോൾ യോവാബിനെയും വീരന്മാരുടെ സകലസൈന്യത്തെയും അയച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
19:8 |
다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보내었더니
|
I Ch
|
Azeri
|
19:8 |
داوود بونو اشئدنده، يوآبلا بوتون جنگاور قوشونونو گؤندردي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:8 |
Då David det hörde, sände han Joab dit, med hela de hjeltars här.
|
I Ch
|
KLV
|
19:8 |
ghorgh David Qoyta' vo' 'oH, ghaH ngeHta' Joab, je Hoch the army vo' the HoS loDpu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
19:8 |
E Davide, avendo ciò inteso, mandò Ioab, con tutto l’esercito della gente di valore.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:8 |
Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
19:8 |
И услыша Давид, и посла Иоава и все воинство сильных.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
19:8 |
και ήκουσε Δαυίδ και απέστειλε τον Ιωάβ και πάσαν την στρατιάν των δυνατών
|
I Ch
|
FreBBB
|
19:8 |
Et David l'apprit et il fit partir Joab avec toute l'armée, les hommes vaillants.
|
I Ch
|
LinVB
|
19:8 |
Davidi ayoki likambo lina, mpe atindi Yoab na basoda bilombe ba ye banso.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
19:8 |
Midőn meghallotta Dávid, elküldte Jóábot és az egész sereget, a vitézeket.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
19:8 |
大衞聞之、則遣約押率勇士全軍、
|
I Ch
|
VietNVB
|
19:8 |
Nghe như thế, vua Đa-vít cử Giô-áp đem cả đạo quân ra, toàn là dũng sĩ.
|
I Ch
|
LXX
|
19:8 |
καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιωαβ καὶ πᾶσαν τὴν στρατιὰν τῶν δυνατῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
19:8 |
Ug sa diha nga si David nakadungog niana, iyang gipaadto si Joab, ug ang tanang panon sa mga gamhanang tawo.
|
I Ch
|
RomCor
|
19:8 |
La auzul acestei veşti, David a trimis împotriva lor pe Ioab şi toată oştirea de oameni viteji.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Ni Depit eh karongehda dahme wiewiawi, e ahpw ketin kadarala Sohap oh kariso pwon.
|
I Ch
|
HunUj
|
19:8 |
Amint ezt meghallotta Dávid, elküldte Jóábot egy egész sereggel, a legvitézebbekkel.
|
I Ch
|
GerZurch
|
19:8 |
Als David davon hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heere der Helden.
|
I Ch
|
PorAR
|
19:8 |
Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
19:8 |
Toen het David hoorde, zo zond hij Joab en het ganse heir met de helden.
|
I Ch
|
FarOPV
|
19:8 |
و چون داود اين را شنيد، يوآب و تمامي لشکر شجاعان را فرستاد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
19:8 |
UDavida esezwile wathuma uJowabi lebutho lonke lamaqhawe.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
19:8 |
Ouvindo-o Davi, enviou a Joabe com todo o exército dos homens valentes.
|
I Ch
|
Norsk
|
19:8 |
Da David hørte dette, sendte han Joab avsted med hele hæren, de krigsvante menn.
|
I Ch
|
SloChras
|
19:8 |
Ko pa to izve David, pošlje Joaba in vso vojsko, hrabre može.
|
I Ch
|
Northern
|
19:8 |
Davud bunu eşidib Yoavla bütün igidlər ordusunu onların üstünə göndərdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
19:8 |
Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
19:8 |
Kad nu Dāvids to dzirdēja, tad viņš sūtīja Joabu un visu spēku ar tiem vareniem.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
19:8 |
O que ouvindo David, enviou Joab e todo o exercito dos homens valorosos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
19:8 |
大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
19:8 |
Då David det hörde, sände han Joab dit, med hela de hjeltars här.
|
I Ch
|
FreKhan
|
19:8 |
A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute son armée de vaillants.
|
I Ch
|
FrePGR
|
19:8 |
A cette nouvelle, David fit partir Joab et toute l'armée des guerriers.
|
I Ch
|
PorCap
|
19:8 |
David soube-o e mandou sair Joab com todo o exército de homens valentes.
|
I Ch
|
JapKougo
|
19:8 |
ダビデはこれを聞いてヨアブと勇士の全軍をつかわしたので、
|
I Ch
|
GerTextb
|
19:8 |
Als David davon hörte, schickte er Joab mit dem ganzen Heere der Gibborim hin.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
19:8 |
Cuando David lo supo, envió a Joab y toda la tropa de los valientes.
|
I Ch
|
Kapingam
|
19:8 |
Di madagoaa David ne-longono-ia nia mee ala guu-hai, mee ga-hagau a Joab mo-di hagabuulinga gau-dauwa hagatau.
|
I Ch
|
WLC
|
19:8 |
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־צָבָ֖א הַגִּבּוֹרִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
19:8 |
Dovydas, tai išgirdęs, pasiuntė Joabą su visa stiprių vyrų kariuomene.
|
I Ch
|
Bela
|
19:8 |
Калі дачуўся пра гэта Давід, дык паслаў Ёава з усім войскам адважных.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
19:8 |
Da das David horete, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Heiden.
|
I Ch
|
FinPR92
|
19:8 |
Tämän kuultuaan Daavid lähetti heitä vastaan Joabin ja koko vakinaisen väkensä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
19:8 |
David oyéndolo, envió a Joab, y a todo el ejército de los valientes hombres.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
19:8 |
Toen David dat vernam, zond hij Joab met heel zijn leger en het keurkorps er op uit.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
19:8 |
Als David davon hörte, ließ er Joab mit dem ganzen Heer erfahrener Soldaten ausrücken.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
19:8 |
جب داؤد کو اِس کا علم ہوا تو اُس نے یوآب کو پوری فوج کے ساتھ اُن کا مقابلہ کرنے کے لئے بھیج دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
19:8 |
وَلَمَا سَمِعَ دَاوُدُ بِأَنْبَاءِ الْحُشُودِ، أَرْسَلَ يُوآبَ عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ مِنْ خِيرَةِ مُحَارِبِيهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
19:8 |
大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
|
I Ch
|
ItaRive
|
19:8 |
Quando Davide udì questo, inviò contro di loro Joab e tutto l’esercito degli uomini di valore.
|
I Ch
|
Afr1953
|
19:8 |
En Dawid het dit gehoor en Joab met die hele leër, die helde, gestuur.
|
I Ch
|
RusSynod
|
19:8 |
Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
19:8 |
जब दाऊद को इसका इल्म हुआ तो उसने योआब को पूरी फ़ौज के साथ उनका मुक़ाबला करने के लिए भेज दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
19:8 |
Davut bunu duyunca, Yoav'ı ve güçlü adamlardan oluşan bütün ordusunu onlara karşı gönderdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
19:8 |
Toen het David hoorde, zo zond hij Joab en het ganse heir met de helden.
|
I Ch
|
HunKNB
|
19:8 |
Amikor ezt Dávid meghallotta, odaküldte Joábot és a vitézek egész seregét.
|
I Ch
|
Maori
|
19:8 |
A, i te rongonga o Rawiri, ka tonoa e ia a Ioapa ratou ko te ope katoa, ara nga marohirohi.
|
I Ch
|
HunKar
|
19:8 |
A mit mikor meghallott Dávid, elküldé Joábot és a vitézek egész seregét.
|
I Ch
|
Viet
|
19:8 |
Ða-vít hay điều đó, bèn sai Giô-áp và cả đạo binh, đều là người mạnh dạn.
|
I Ch
|
Kekchi
|
19:8 |
Laj David quirabi resil ut quixtakla laj Joab rochbeneb chixjunileb li soldado li cauheb rib chi pletic.
|
I Ch
|
Swe1917
|
19:8 |
När David hörde detta, sände han åstad Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
|
I Ch
|
CroSaric
|
19:8 |
Kad je to čuo David, poslao je Joaba sa svom svojom junačkom vojskom.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Vua Đa-vít nghe tin thì sai ông Giô-áp đi với cả một đạo binh gồm toàn các dũng sĩ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
19:8 |
Ce que David ayant appris, il envoya Joab, et ceux de toute l’armée qui étaient les plus vaillants.
|
I Ch
|
FreLXX
|
19:8 |
David l'apprit, et il mit en mouvement Joab avec toute l'armée des hommes vaillants.
|
I Ch
|
Aleppo
|
19:8 |
וישמע דויד וישלח את יואב ואת כל צבא הגבורים
|
I Ch
|
MapM
|
19:8 |
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑יד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כׇּל־צָבָ֖א הַגִּבּוֹרִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
19:8 |
וישמע דויד וישלח את יואב ואת כל צבא הגבורים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
19:8 |
Дәуіт бұл туралы хабар алғанда, оларға қарсы Жоғабтың басшылығындағы батыл да мықты сарбаздардан құралған бүкіл жасағын аттандырды.
|
I Ch
|
FreJND
|
19:8 |
Et David l’apprit, et il envoya Joab et toute l’armée, les hommes forts.
|
I Ch
|
GerGruen
|
19:8 |
Als David dies hörte, schickte er Joab mit dem ganzen Heer der Krieger aus.
|
I Ch
|
SloKJV
|
19:8 |
Ko je David slišal o tem, je poslal Joába in vso vojsko mogočnih mož.
|
I Ch
|
Haitian
|
19:8 |
David vin konnen sa. Li voye Joab ak tout lame vanyan sòlda li yo al kontre yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
19:8 |
Kuin David sen kuuli, lähetti hän Joabin ulos ja koko sankarein sotajoukon.
|
I Ch
|
SpaRV
|
19:8 |
Oyéndolo David, envió á Joab con todo el ejército de los hombres valientes.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
19:8 |
Pan glywodd Dafydd hyn, dyma fe'n anfon Joab allan gyda milwyr gorau'r fyddin gyfan.
|
I Ch
|
GerMenge
|
19:8 |
Als David das erfuhr, ließ er Joab mit dem ganzen Heer, auch den Rittern, ausrücken.
|
I Ch
|
GreVamva
|
19:8 |
Και ότε ήκουσε ταύτα ο Δαβίδ, απέστειλε τον Ιωάβ και άπαν το στράτευμα των δυνατών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
19:8 |
А коли Давид прочув про це, то послав Йоава та все ві́йсько ли́царів.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
19:8 |
А Давид кад то чу, посла Јоава са свом храбром војском.
|
I Ch
|
FreCramp
|
19:8 |
David l'apprit et fit partir contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
19:8 |
A gdy Dawid usłyszał o tym, wysłał Joaba z całym zastępem dzielnych wojowników.
|
I Ch
|
FreSegon
|
19:8 |
À cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
19:8 |
Oyéndolo David, envió á Joab con todo el ejército de los hombres valientes.
|
I Ch
|
HunRUF
|
19:8 |
Amint ezt meghallotta Dávid, elküldte Jóábot egy egész sereggel, a legvitézebbekkel.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
19:8 |
Da David hørte det, sendte han Joab af Sted med hele Hæren og Kærnetropperne.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Na taim Devit i harim long dispela, em i salim Joap, na olgeta ami bilong ol strongpela man.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
19:8 |
Der David hørte det, da udsendte han Joab og de vældiges hele Hær.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
19:8 |
A cette nouvelle, David envoya Joab avec toutes ses meilleures troupes.
|
I Ch
|
PolGdans
|
19:8 |
Co gdy usłyszał Dawid, posłał Joaba ze wszystkiem wojskiem ludu rycerskiego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
19:8 |
ダビデ聞てヨアブと勇士の惣軍を遣しけるに
|
I Ch
|
GerElb18
|
19:8 |
Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.
|