Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 2:17  And Abigail bore Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch NHEBJE 2:17  Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch ABP 2:17  And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch NHEBME 2:17  Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch Rotherha 2:17  And, Abigail, bare Amasa,—and, the father of Amasa, was Jether the Ishmaelite.
I Ch LEB 2:17  And Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch RNKJV 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch Jubilee2 2:17  And Abigail gave birth to Amasa, whose father was Jether the Ishmeelite.
I Ch Webster 2:17  And Abigail bore Amasa: and the father of Amasa [was] Jether the Ishmaelite.
I Ch Darby 2:17  And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch ASV 2:17  And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch LITV 2:17  And Abigail bore Amasa: And the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch Geneva15 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Iether an Ishmeelite.
I Ch CPDV 2:17  And Abigail conceived Amasa, whose father was Jether, the Ishmaelite.
I Ch BBE 2:17  And Abigail was the mother of Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch DRC 2:17  And Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ismahelite.
I Ch GodsWord 2:17  Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether, a descendant of Ishmael.
I Ch JPS 2:17  And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch KJVPCE 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch NETfree 2:17  Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
I Ch AB 2:17  And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch AFV2020 2:17  And Abigail bore Amasa. And the father of Amasa was Jether, the Ishmaelite.
I Ch NHEB 2:17  Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch NETtext 2:17  Abigail bore Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
I Ch UKJV 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch KJV 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch KJVA 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch AKJV 2:17  And Abigail bore Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch RLT 2:17  And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
I Ch MKJV 2:17  And Abigail bore Amasa. And the father of Amasa was Jether, the Ishmaelite.
I Ch YLT 2:17  And Abigail hath borne Amasa, and the father of Amasa is Jether the Ishmeelite.
I Ch ACV 2:17  And Abigail bore Amasa. And the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
I Ch VulgSist 2:17  Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
I Ch VulgCont 2:17  Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
I Ch Vulgate 2:17  Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
I Ch VulgHetz 2:17  Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
I Ch VulgClem 2:17  Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
I Ch CzeBKR 2:17  Abigail pak porodila Amazu, otec pak Amazův byl Jeter Izmaelitský.
I Ch CzeB21 2:17  Abigail porodila Amasu. Amasův otec byl Jeter Izmaelský.
I Ch CzeCEP 2:17  Abígajil porodila Amasu; otec Amasův byl Jeter Izmaelský.
I Ch CzeCSP 2:17  Abígajil porodila Amasu; Amasův otec byl Izmaelita Jeter.
I Ch PorBLivr 2:17  E Abigail deu à luz Amasa, cujo pai foi Jéter, o Ismaelita.
I Ch Mg1865 2:17  ary Abigaila niteraka an’ i Amasa; ary Jitra Isimaelita no rain’ i Amasa.
I Ch FinPR 2:17  Ja Abigail synnytti Amasan; ja Amasan isä oli ismaelilainen Jeter.
I Ch FinRK 2:17  Abigail synnytti Amasan, jonka isä oli ismaelilainen Jeter.
I Ch ChiSB 2:17  阿彼蓋耳生阿瑪撒;阿瑪撒的父親是依市瑪耳人耶特爾。
I Ch ChiUns 2:17  亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
I Ch BulVeren 2:17  А Авигея роди Амаса, а баща на Амаса беше исмаилецът Йетер.
I Ch AraSVD 2:17  وَأَبِيجَايِلُ وَلَدَتْ عَمَاسَا، وَأَبُو عَمَاسَا يَثْرُ ٱلْإِسْمَاعِيلِيُّ.
I Ch Esperant 2:17  Abigail naskis Amasan; la patro de Amasa estis Jeter, Iŝmaelido.
I Ch ThaiKJV 2:17  อาบีกายิลให้กำเนิดบุตรชื่ออามาสา และบิดาของอามาสาชื่อเยเธอร์คนอิชมาเอล
I Ch OSHB 2:17  וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃
I Ch BurJudso 2:17  အဘိဂဲလသားကား အာမသ၊ အာမသအဘ ကား ဣရှမေလအမျိုးယေသာတည်း။
I Ch FarTPV 2:17  ابیجایل با یتر اسماعیلی ازدواج نمود و عماسا را به دنیا آورد.
I Ch UrduGeoR 2:17  Abījel ke ek beṭā Amāsā paidā huā. Bāp Yatar Ismāīlī thā.
I Ch SweFolk 2:17  Abigail födde Amasa, och Amasas far var ismaeliten Jeter.
I Ch GerSch 2:17  Und Abigail gebar Amasa, und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter.
I Ch TagAngBi 2:17  At ipinanganak ni Abigail si Amasa: at ang ama ni Amasa ay si Jether na Ismaelita.
I Ch FinSTLK2 2:17  Abigail synnytti Amasan, ja Amasan isä oli ismaelilainen Jeter.
I Ch Dari 2:17  اَبِیجایَل عماسا را بدنیا آورد و پدر عماسا، یترِ اسماعیلی بود.
I Ch SomKQA 2:17  Abiigayilna waxay dhashay Camaasaa, oo Camaasaa aabbihiisna wuxuu ahaa Yeter oo reer Ismaaciil ahaa.
I Ch NorSMB 2:17  Og Abiga’il åtte Amasa, og far åt Amasa var Jeter, ismaeliten.
I Ch Alb 2:17  Abigaili lindi Amasan, atë i të cilit ishte Jetheri, Ismaeliti.
I Ch UyCyr 2:17  Абигал Исмаил хәлқидин болған Йәтәргә ятлиқ болуп, Амасани туғди.
I Ch KorHKJV 2:17  아비가일은 아마사를 낳았는데 아마사의 아버지는 이스마엘 족속 예델이었더라.
I Ch SrKDIjek 2:17  А Авигеја роди Амасу; а отац Амасин бјеше Јетер Исмаиљац.
I Ch Wycliffe 2:17  Forsothe Abigail childide Amasa, whos fadir was Gether Hismaelite.
I Ch Mal1910 2:17  അബീഗയിൽ അമാസയെ പ്രസവിച്ചു. അമാസയുടെ അപ്പൻ യിസ്മായേല്യനായ യേഥെർ ആയിരുന്നു.
I Ch KorRV 2:17  아비가일은 아마사를 낳았으니 아마사의 아비는 이스마엘 사람 예델이었더라
I Ch Azeri 2:17  اَبئگائل عَماساني دوغدو. عَماسانين آتاسي اِسماعئل‌لي يِتِر ائدي.
I Ch SweKarlX 2:17  Men Abigail födde Amasa; och Amasa fader var Jether, en Ismaelit.
I Ch KLV 2:17  Abigail boghmoH Amasa; je the vav vo' Amasa ghaHta' Jether the Ishmaelite.
I Ch ItaDio 2:17  Ed Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Ieter Ismaelita.
I Ch RusSynod 2:17  Авигея родила Амессу; отец же Амессы — Иефер, Измаильтянин.
I Ch CSlEliza 2:17  Авигеа же роди Амессу, егоже отец бысть Иофор Исмаилтянин.
I Ch ABPGRK 2:17  και Αβιγαϊλ έτεκε τον Αμεσσά και πατήρ Αμεσσά Ιεθέρ ο Ισμαηλίτης
I Ch FreBBB 2:17  Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
I Ch LinVB 2:17  Abigayil aboti Amasa. Yeter, moto wa Ismael, azali tata wa Amasa.
I Ch HunIMIT 2:17  és Abigájil szülte Amászát, és Amásza atyja az ismaelita Jéter.
I Ch ChiUnL 2:17  亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○
I Ch VietNVB 2:17  A-bi-ga-in sinh A-ma-sa; cha của A-ma-sa là Giê-the, người Ích-ma-ên.
I Ch LXX 2:17  καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης
I Ch CebPinad 2:17  Ug si Abigail nanganak kang Amasa; ug ang amahan ni Amasa si Jeter, Ismaelihanon.
I Ch RomCor 2:17  Abigail a născut pe Amasa; tatăl lui Amasa a fost Ieter, Ismaelitul.
I Ch Pohnpeia 2:17  Nah serepein teio, Apikail, pwoudiki Seder, kadaudok en Ismael, oh neira pwutak emen, ede Amasa.
I Ch HunUj 2:17  Abigail szülte Amászát, Amászának az apja pedig az izmaeli Jeter volt.
I Ch GerZurch 2:17  Abigail aber gebar den Amasa; Amasas Vater war Jether, der Ismaeliter. (a) 2Sa 17:25
I Ch PorAR 2:17  Abigail deu à luz Amasa; o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
I Ch DutSVVA 2:17  En Abigaïl baarde Amasa; en de vader van Amasa was Jether, een Ismaëliet.
I Ch FarOPV 2:17  و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود.
I Ch Ndebele 2:17  UAbigayili wasezala uAmasa; loyise kaAmasa wayenguJetheri umIshmayeli.
I Ch PorBLivr 2:17  E Abigail deu à luz Amasa, cujo pai foi Jéter, o Ismaelita.
I Ch Norsk 2:17  Og Abiga'il fødte Amasa, og Amasas far var ismaelitten Jeter.
I Ch SloChras 2:17  In Abigaila je rodila Amasa; Amasov oče pa je bil Jeter Izmaelec.
I Ch Northern 2:17  Aviqail Amasanı doğdu. Amasanın atası İsmailli Yeter idi.
I Ch GerElb19 2:17  Und Abigail gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jether, der Ismaeliter.
I Ch LvGluck8 2:17  Un Abigaīle dzemdēja Amasu. Un Amasas tēvs bija Jeters, Ismaēlietis.
I Ch PorAlmei 2:17  E Abigail pariu a Amasa: e o pae de Amasa foi Jether, o ishmaelita.
I Ch ChiUn 2:17  亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
I Ch SweKarlX 2:17  Men Abigail födde Amasa; och Amasa fader var Jether, en Ismaelit.
I Ch FreKhan 2:17  Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
I Ch FrePGR 2:17  Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa était Jéther, l'Ismaélite.
I Ch PorCap 2:17  Abigaíl deu à luz Amassá, cujo pai foi Jéter, o ismaelita.
I Ch JapKougo 2:17  アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。
I Ch GerTextb 2:17  Abigail aber gebar Amasa, und der Vater Amasas war der Ismaelit Jether.
I Ch SpaPlate 2:17  Abigail dio a luz a Amasá. El padre de Amasá fue Jéter, ismaelita.
I Ch Kapingam 2:17  Tama ahina a-maa dela i-golo go Abigail guu-hai dono lodo gi Jether, di hagadili o Ishmael, gei meemaa guu-hai di-nau dama-daane dono ingoo go Amasa.
I Ch WLC 2:17  וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃
I Ch LtKBB 2:17  Abigailės sūnus – Amasa, jo tėvas buvo izmaelitas Jeteras.
I Ch Bela 2:17  Авігея нарадзіла Амэсу; а бацька Амэсы — Етэр, Ізмаільцянін.
I Ch GerBoLut 2:17  Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.
I Ch FinPR92 2:17  ja Abigail synnytti Amasan, jonka isä oli ismaelilainen Jeter.
I Ch SpaRV186 2:17  Abigail engendró a Amasa, y su padre fue Jeter Ismaelita.
I Ch NlCanisi 2:17  Abigáil bracht Amasa ter wereld; de vader van Amasa was Jéter, de Jisjmaëliet.
I Ch GerNeUe 2:17  Abigal gebar Amasa, dessen Vater der Ismaëlit Jeter war.
I Ch UrduGeo 2:17  ابی جیل کے ایک بیٹا عماسا پیدا ہوا۔ باپ یتر اسمٰعیلی تھا۔
I Ch AraNAV 2:17  أَمَّا أَبِيجَايِلُ فَقَدْ أَنْجَبَتْ: عَمَاسَا مِنْ يَثْرَ الإِسْمعِيلِيِّ.
I Ch ChiNCVs 2:17  亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
I Ch ItaRive 2:17  Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Jether, l’Ismaelita.
I Ch Afr1953 2:17  En Abígail het Amása gebaar; en die vader van Amása was Jeter, die Ismaeliet.
I Ch RusSynod 2:17  Авигея родила Амессу; отец же Амессы – Иефер измаильтянин.
I Ch UrduGeoD 2:17  अबीजेल के एक बेटा अमासा पैदा हुआ। बाप यतर इसमाईली था।
I Ch TurNTB 2:17  İsmaili Yeter'le evlenen Avigayil Amasa'yı doğurdu.
I Ch DutSVV 2:17  En Abigail baarde Amasa; en de vader van Amasa was Jether, een Ismaeliet.
I Ch HunKNB 2:17  Abigail pedig Amászát szülte: az ő atyja az izmaelita Jeter volt.
I Ch Maori 2:17  Whanau ake ta Apikaira, ko Amaha: na, ko te papa o Amaha, ko Ietere Ihimaeri.
I Ch HunKar 2:17  Abigáil szülé Amasát; Amasának atyja pedig az Ismáel nemzetségéből való Jéter vala.
I Ch Viet 2:17  A-bi-ga-in sanh A-ma-sa; cha của A-ma-sa là Giê-the, người Ích-ma-ên.
I Ch Kekchi 2:17  Lix Abigail aˈan lix naˈ laj Amasa. Laj Jeter laj ismaelita, aˈan lix yucuaˈ.
I Ch Swe1917 2:17  Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.
I Ch CroSaric 2:17  Abigajila je rodila Amasu, Amasin je otac bio Jišmaelac Jeter.
I Ch VieLCCMN 2:17  Bà A-vi-ga-gin sinh A-ma-xa, cha của A-ma-xa là Gie-the, người Ít-ma-ên.
I Ch FreBDM17 2:17  Et Abigaïl enfanta Hamasa, dont le père fut Jéther Ismaëlite.
I Ch FreLXX 2:17  Abagaïl enfanta Amessab, et le père d'Amessab fut Jolhor l'Ismaélite.
I Ch Aleppo 2:17  ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי
I Ch MapM 2:17  וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃
I Ch HebModer 2:17  ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי׃
I Ch Kaz 2:17  Әбигел ысмағұлдық Етерге күйеуге шығып, Амасаны туды.
I Ch FreJND 2:17  – Et Abigaïl enfanta Amasa ; et le père d’Amasa fut Jéther, Ismaélite.
I Ch GerGruen 2:17  Abigail gebar Amasa. Des Amasa Vater ist der Ismaeliter Jeter.
I Ch SloKJV 2:17  Abigájila je rodila Amasá; in Amasájev oče je bil Izmaelec Jeter.
I Ch Haitian 2:17  Abigayil te fè yon pitit gason pou Jetè, yon moun nan fanmi Izmayèl. Pitit la te rele Amasa.
I Ch FinBibli 2:17  Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä.
I Ch SpaRV 2:17  Abigail engendró á Amasa, cuyo padre fué Jether Ismaelita.
I Ch WelBeibl 2:17  Cafodd Abigail fab o'r enw Amasa, a'r tad oedd Jether yr Ismaeliad.
I Ch GerMenge 2:17  Abigail aber gebar Amasa, und der Vater Amasas war der Ismaelit Jether.
I Ch GreVamva 2:17  Η δε Αβιγαία εγέννησε τον Αμασά· και πατήρ του Αμασά ήτο Ιεθέρ ο Ισμαηλίτης.
I Ch UkrOgien 2:17  А Авігаїл породила Амасу, а батько Амасин — їшмеелянин Єтер.
I Ch SrKDEkav 2:17  А Авигеја роди Амасу; а отац Амасин беше Јетер Исмаиљац.
I Ch FreCramp 2:17  Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
I Ch PolUGdan 2:17  Abigail zaś urodziła Amasę, ojcem Amasy był Jeter, Izmaelita.
I Ch FreSegon 2:17  Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
I Ch SpaRV190 2:17  Abigail engendró á Amasa, cuyo padre fué Jether Ismaelita.
I Ch HunRUF 2:17  Abígajil szülte Amászát, Amászának az apja pedig az izmaeli Jeter volt.
I Ch DaOT1931 2:17  Abigajil fødte Amasa, hvis Fader var Ismaeliten Jeter.
I Ch TpiKJPB 2:17  Na Abigel i karim Amasa. Na papa bilong Amasa em i man Ismel Jeter.
I Ch DaOT1871 2:17  Og Abigail fødte Amasa; og Amasas Fader var Jether, Ismaeliten.
I Ch FreVulgG 2:17  Abigaïl fut mère d’Amasa, dont le père était Jéther l’Ismaélite.
I Ch PolGdans 2:17  A Abigail urodziła Amazę, a ojciec Amazy był Jeter Ismaelczyk.
I Ch JapBungo 2:17  アビガルはアマサを產り アサの父はイシマエル人ヱテルといふ者なり
I Ch GerElb18 2:17  Und Abigail gebar Amasa; und der Vater Amasas war Jether, der Ismaeliter.