I Ch
|
RWebster
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:27 |
The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
ABP
|
2:27 |
And [3were 1the sons 2of Ram], the first-born of Jerahmeel -- Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:27 |
The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:27 |
And the sons of Ram, the firstborn of Jerameel, were,—Maaz and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
LEB
|
2:27 |
The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:27 |
And the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
Webster
|
2:27 |
And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
Darby
|
2:27 |
And the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
ASV
|
2:27 |
And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
LITV
|
2:27 |
And the sons of Ram, the first-born of Jerahmeel: Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:27 |
And the sonnes of Ram the eldest sonne of Ierahmeel were Maaz, and Iamin and Ekar.
|
I Ch
|
CPDV
|
2:27 |
Then too, the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
BBE
|
2:27 |
And the sons of Ram, the oldest son of Jerahmeel, were Maaz and Jamin and Eker.
|
I Ch
|
DRC
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerameel, were Moos, Jamin, and Achar.
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:27 |
The sons of Ram (the firstborn son of Jerahmeel) were Maaz, Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
JPS
|
2:27 |
And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
NETfree
|
2:27 |
The sons of Ram, Jerahmeel's firstborn, were Maaz, Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
AB
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:27 |
And the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
NHEB
|
2:27 |
The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
NETtext
|
2:27 |
The sons of Ram, Jerahmeel's firstborn, were Maaz, Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
UKJV
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
KJV
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
KJVA
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
AKJV
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
RLT
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
MKJV
|
2:27 |
And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel: were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
YLT
|
2:27 |
And sons of Ram, first-born of Jerahmeel, are Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
ACV
|
2:27 |
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:27 |
E os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim, e Equer.
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:27 |
Ary ny zanakalahin’ i Rama, lahimatoan’ i Jeramela, dia Maza sy Jamina ary Ekera.
|
I Ch
|
FinPR
|
2:27 |
Ja Raamin, Jerahmeelin esikoisen, pojat olivat Maas, Jaamin ja Eeker.
|
I Ch
|
FinRK
|
2:27 |
Raamin, Jerahmeelin esikoisen, pojat olivat Maas, Jaamin ja Eeker.
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:27 |
耶辣默耳的長子蘭的兒子:瑪阿茲、雅明和厄刻爾。
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:27 |
耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:27 |
А синовете на Арам, първородния на Ерамеил, бяха: Маас и Ямин, и Екер.
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:27 |
وَكَانَ بَنُو رَامَ بِكْرِ يَرْحَمْئِيلَ: مَعَصُ وَيَمِينُ وَعَاقَرُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
2:27 |
La filoj de Ram, la unuenaskito de Jeraĥmeel, estis: Maac, Jamin, kaj Eker.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:27 |
บุตรชายของรามบุตรหัวปีของเยราเมเอลชื่อ มาอัส ยามีน และเอเคอร์
|
I Ch
|
OSHB
|
2:27 |
וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:27 |
ယေရမေလ၏ သားဦး အာရံသားကားမာဇ၊ ယာမိန်၊ ဧကာတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:27 |
معص، یامین و عاقر پسران رام،
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:27 |
Yarahmiyel ke pahlauṭhe Rām ke beṭe Māz, Yamīn aur Eqar the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:27 |
Rams, Jerameels förstföddes, söner var Maas, Jamin och Eker.
|
I Ch
|
GerSch
|
2:27 |
Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz und Jamin und Eker.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:27 |
At ang mga anak ni Ram na panganay ni Jerameel ay si Maas, at si Jamin, at si Acar.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:27 |
Raamin, Jerahmeelin esikoisen, pojat olivat Maas, Jaamin ja Eeker.
|
I Ch
|
Dari
|
2:27 |
مَعس، یامین و عاقَر پسران رام،
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:27 |
Oo Raam oo ahaa curadkii Yeraxme'eel wiilashiisii waxay ahaayeen Macas, iyo Yaamiin, iyo Ceeqer.
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:27 |
Sønerne åt Ram, fyrste sonen hans Jerahme’el, det var Ma’as og Jamin og Eker.
|
I Ch
|
Alb
|
2:27 |
Bijtë e Ramit, të parëlindurit të Jerahmeelit, qenë Maatsi, Jamini dhe Ekeri.
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:27 |
Йирахмиелниң тунҗа оғли Рамдин Мааз, Ямин вә Еқәр төрәлди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:27 |
여라므엘의 맏아들인 람의 아들들은 마아스와 야민과 에겔이요,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:27 |
А синови Арама првенца Јерамеилова бјеху: Мас и Јамин и Екер.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:27 |
But and the sones of Ram, the firste gendrid of Jezrameel, weren Mohas, and Jamyn, and Achaz.
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:27 |
യെരഹ്മയേലിന്റെ ആദ്യജാതനായ രാമിന്റെ പുത്രന്മാർ: മയസ്, യാമീൻ, ഏക്കെർ.
|
I Ch
|
KorRV
|
2:27 |
여라므엘의 맏아들 람의 아들은 마아스와 야민과 에겔이요
|
I Ch
|
Azeri
|
2:27 |
يِرَخمِعِلئن ائلک اوغلو رامين اوغوللاري: مَعَص، يامئن و عِقِر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:27 |
Rams barn, Jerahmeels första sons, äro: Maaz, Jamin och Eker.
|
I Ch
|
KLV
|
2:27 |
The puqloDpu' vo' Ram the firstborn vo' Jerahmeel were Maaz, je Jamin, je Eker.
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:27 |
E i figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Maas, e Iamin, ed Echer.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:27 |
Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:27 |
И быша сынове Рама первенца Иерамеиля: Маас и Иамин и Акор.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:27 |
και ήσαν υιοί Ραμ πρωτοτόκου Ιεραμεήλ Μαάς και Ιαμίν και Ικάρ
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:27 |
Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker.
|
I Ch
|
LinVB
|
2:27 |
Bana ba Ram, mwana wa yambo wa Yerameel : Maas, Yamin na Eker.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:27 |
És voltak Rámnak, Jerachmeél elsőszülöttjének fiai; Máac, Jámín és Éker.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:27 |
耶拉篾長子蘭之子、瑪斯、雅憫、以結、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:27 |
Các con trai của Ram, con trưởng nam của Giê-rác-mê-ên, là:Ma-ách, Gia-min và Ê-ke.
|
I Ch
|
LXX
|
2:27 |
καὶ ἦσαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:27 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Ram ang kamagulangan ni Jerameel mao si Maas, ug si Jamin ug si Acar.
|
I Ch
|
RomCor
|
2:27 |
Fiii lui Ram, întâiul născut al lui Ierahmeel, au fost: Maaţ, Iamin şi Echer.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:27 |
Ram naineki pwutak silimen: Maas, Samin, oh Eker. Serameel pil pwoudikihda emen lih tohrohr, ede Adara, oh neira pwutak emen, Onam.
|
I Ch
|
HunUj
|
2:27 |
Rámnak, Jerahmeél elsőszülöttjének a fiai voltak: Maac, Jámin és Éker.
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:27 |
Die Söhne Rams, des Erstgebornen Jerahmeels, waren: Maaz, Jamin und Eker.
|
I Ch
|
PorAR
|
2:27 |
Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:27 |
En de kinderen van Ram, den eerstgeborene van Jerahmeel waren Maaz, en Jamin, en Eker.
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:27 |
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:27 |
Njalo amadodana kaRamu izibulo likaJerameli ayengoMahazi loJamini loEkeri.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:27 |
E os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim, e Equer.
|
I Ch
|
Norsk
|
2:27 |
Og sønnene til Ram, Jerahme'els førstefødte, var Ma'as og Jamin og Eker.
|
I Ch
|
SloChras
|
2:27 |
In sinovi Rama, prvenca Jerahmeelovega, so bili: Maaz, Jamin in Eker.
|
I Ch
|
Northern
|
2:27 |
Yeraxmeelin ilk oğlu Ramın oğulları: Maas, Yamin və Eqer.
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:27 |
Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz und Jamin und Eker. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:27 |
Un Rāma, Jerameēla pirmdzimušā, bērni bija: Maācs un Jamins un Eķers.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:27 |
E foram os filhos de Ram, primogenito de Jerahmeel: Maas, e Jamin, e Eker.
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:27 |
耶拉篾長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫、以結。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:27 |
Rams barn, Jerahmeels första sons, äro: Maaz, Jamin och Eker.
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:27 |
Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:27 |
Et les fils de Ram, premier-né de Jérahmeël, furent : Mahats et Jamim et Eker.
|
I Ch
|
PorCap
|
2:27 |
Os filhos de Rame, primogénito de Jeramiel, foram: Maás, Jamin e Équer.
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:27 |
エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:27 |
Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerahmeels, waren: Maaz, Jamin und Eker.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:27 |
Los hijos de Ram, primogénito de Jerameel: Maas, Jamín y Équer.
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:27 |
Ram guu-hai ana dama-daane dogodolu go Maaz, Jamin, mo Eker. Jerahmeel dono huai lodo i-golo, di ahina dono ingoo go Atarah. Meemaa guu-hai di-nau dama-daane go Onam.
|
I Ch
|
WLC
|
2:27 |
וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:27 |
Jerahmeelio pirmagimio Ramo sūnūs buvo Maacas, Jaminas ir Ekeras.
|
I Ch
|
Bela
|
2:27 |
Сыны Рама, першынца Ерахмэілавага, былі: Маац, Ямін і Экер.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:27 |
Die Kinder aber Rams, des ersten Sohns Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:27 |
Jerahmeelin esikoisen Ramin pojat olivat Maas, Jamin ja Eker.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:27 |
Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Moos, Jamín, y Acar.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:27 |
De zonen van Ram, den oudsten zoon van Jerachmeël, waren: Máas, Jamin en Éker.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:27 |
Die Söhne seines Erstgeborenen Ram waren Maaz, Jamin und Eker.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:27 |
یرحمئیل کے پہلوٹھے رام کے بیٹے معض، یمین اور عیقر تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:27 |
وَأَبْنَاءُ رَامَ بِكْرِ يَرْحَمْئِيلَ هُمْ: مَعَصُ وَيَمِينُ وَعَاقَرُ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:27 |
耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯和以结。
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:27 |
I figliuoli di Ram, primogenito di Jerahmeel, furono: Maats, Jamin ed Eker.
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:27 |
En die seuns van Ram, die eersgeborene van Jerágmeël, was Maäs en Jamin en Eker.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:27 |
Сыновья Рама, первенца Иерахмеила, были: Маац, Иамин и Екер.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:27 |
यरहमियेल के पहलौठे राम के बेटे माज़, यमीन और एक़र थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:27 |
Yerahmeel'in ilk oğlu Ram'ın oğulları: Maas, Yamin, Eker.
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:27 |
En de kinderen van Ram, den eerstgeborene van Jerahmeel waren Maaz, en Jamin, en Eker.
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:27 |
Rámnak, Jerameél elsőszülöttjének fiai Moósz, Jámin és Áhár voltak.
|
I Ch
|
Maori
|
2:27 |
Na, ko nga tama a Rame, a te matamua a Ierameere; ko Maata, ko Iamini, ko Ekere.
|
I Ch
|
HunKar
|
2:27 |
Rámnak, Jérakhméel elsőszülöttének pedig fiai voltak: Maás, Jámin és Héker.
|
I Ch
|
Viet
|
2:27 |
Con trai của Ram, con trưởng nam của Giê-rác-mê-ên, là Ma-ách, Gia-min, và Ê-ke.
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:27 |
Eb li ralal laj Ram, li xbe̱n ralal laj Jerameel, aˈaneb aˈin: laj Maaz, laj Jamín ut laj Equer.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:27 |
Och Rams, Jerameels förstföddes, söner voro Maas, Jamin och Eker.
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:27 |
Sinovi Rama, Jerahmeelova prvenca, bili su Maas, Jamin i Eker.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:27 |
Các con của ông Ram, con đầu lòng của ông Giơ-rác-mơ-ên, là : Ma-át, Gia-min, Ê-ke.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:27 |
Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker.
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:27 |
Les fils de Ram, premier-né de Jeraméel, furent : Mass, Jamin et Acor.
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:27 |
ויהיו בני רם בכור ירחמאל—מעץ וימין ועקר
|
I Ch
|
MapM
|
2:27 |
וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:27 |
ויהיו בני רם בכור ירחמאל מעץ וימין ועקר׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:27 |
Ерахмелдің тұңғыш ұлы Рамның ұлдары: Мағас, Ямин, Екер.
|
I Ch
|
FreJND
|
2:27 |
– Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker.
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:27 |
Rams, des Erstgeborenen von Jerachmeel, Söhne sind Maan, Jamin und Eker.
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:27 |
Sinovi Jerahmeélovega prvorojenca Rama so bili: Máac, Jamín in Eker.
|
I Ch
|
Haitian
|
2:27 |
Ram, premye pitit gason Jerakmeyèl la, te gen twa pitit gason: Maz, Jamen ak Ekè.
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:27 |
Ja Ramin Jerahmeelin esikoisen lapset: Maats, Jamin ja Eker.
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:27 |
Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Maas, Jamín, y Acar.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:27 |
Meibion Ram (mab hynaf Ierachmeël): Maas, Iamîn ac Ecer.
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:27 |
Die Söhne Rams, des erstgeborenen Sohnes Jerahmeels, waren: Maaz, Jamin und Eker. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:27 |
Και οι υιοί του Αράμ, πρωτοτόκου του Ιεραμεήλ, ήσαν Μαάς και Ιαμείν και Εκέρ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:27 |
А сини Рама, Єрахмеїлового перворо́дженого, були: Маац, і Ямін, і Екер.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:27 |
А синови Арама првенца Јерамеиловог беху: Мас и Јамин и Екер.
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:27 |
Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent : Moos, Jamin et Acar. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:27 |
Synami Rama, pierworodnego Jerachmeela, byli: Maas, Jamin i Eker.
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:27 |
Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:27 |
Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Maas, Jamín, y Acar.
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:27 |
Rámnak, Jerahmeél elsőszülöttjének a fiai voltak: Maac, Jámín és Éker.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:27 |
Rams, Jerame'els førstefødtes, Sønner: Ma'az, Jamin og Eker.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:27 |
Na ol pikinini man bilong Ram, namba wan pikinini bilong Jeramel, em, Meas, na Jamin, na Eker.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:27 |
Og Rams, Jerahmeels førstefødtes, Sønner vare: Maaz og Jamin og Eker.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:27 |
Ram, fils aîné de Jéraméel, eut aussi pour fils Moos, Jamin, et Achar.
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:27 |
Ale synowie Ramowi, pierworodnego Jerameelowego, byli: Maas, i Jamin, i Achar.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:27 |
ヱラメルの長子ラムの子等はマアツ、ヤミン、エケル
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:27 |
Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz und Jamin und Eker. -
|