I Ch
|
RWebster
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:29 |
The name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
ABP
|
2:29 |
And the name to the wife of Abishur was Abihail. And she bore to him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:29 |
The name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:29 |
And, the name of the wife of Abishur, was Abihail,—and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
LEB
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore to him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur [was] Abihail, and she gave birth to Ahban and Molid unto him.
|
I Ch
|
Webster
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur [was] Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
Darby
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
ASV
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
LITV
|
2:29 |
And the name of Abishur's wife was Abihail; and she bore to him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was called Abiahil, and shee bare him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
CPDV
|
2:29 |
Truly, the name of the wife of Abishur was Abihail, who bore to him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
BBE
|
2:29 |
And the name of Abishur's wife was Abihail; and she had Ahban and Molid by him.
|
I Ch
|
DRC
|
2:29 |
And the name of Abisur's wife was Abihail, who bore him Ahobban, and Molid.
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:29 |
The name of Abishur's wife was Abihail. She gave birth to Ahban and Molid.
|
I Ch
|
JPS
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
NETfree
|
2:29 |
Abishur's wife was Abihail, who bore him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
AB
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:29 |
And the name of Abishur's wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
NHEB
|
2:29 |
The name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
NETtext
|
2:29 |
Abishur's wife was Abihail, who bore him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
UKJV
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
KJV
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
KJVA
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
AKJV
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
RLT
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
MKJV
|
2:29 |
And the name of Abishur's wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
YLT
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur is Abihail, and she beareth to him Ahban and Molid.
|
I Ch
|
ACV
|
2:29 |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore for him Ahban, and Molid.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:29 |
E o nome da mulher de Abisur era Abiail, a qual lhe gerou a Abã e a Molide.
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:29 |
Ary ny anaran’ ny vadin’ i Abisora dia Abihaila; ary izy niteraka an’ i Abana sy Molida taminy.
|
I Ch
|
FinPR
|
2:29 |
Ja Abisurin vaimon nimi oli Abihail, ja tämä synnytti hänelle Ahbanin ja Moolidin.
|
I Ch
|
FinRK
|
2:29 |
Abisurin vaimon nimi oli Abihail, ja tämä synnytti hänelle Ahbanin ja Moolidin.
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:29 |
阿彼叔爾的妻子名叫阿彼海耳,生子阿和班和摩里得。
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:29 |
亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:29 |
И името на жената на Ависур беше Авихаила. Тя му роди Ааван и Молид.
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:29 |
وَٱسْمُ ٱمْرَأَةِ أَبِيشُورَ أَبِيحَايِلُ، وَوَلَدَتْ لَهُ أَحْبَانَ وَمُولِيدَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
2:29 |
La nomo de la edzino de Abiŝur estis Abiĥail; ŝi naskis al li Aĥbanon kaj Molidon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:29 |
ภรรยาของอาบีชูร์ชื่ออาบีฮาอิล และนางคลอดอัคบานและโมลิดให้ท่าน
|
I Ch
|
OSHB
|
2:29 |
וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־אַחְבָּ֖ן וְאֶת־מוֹלִֽיד׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:29 |
အဘိဟဲလ အမည်ရှိသော အဘိရှုရမယားသည် အာဗန်နှင့် မောလိဒ်ကို ဘွားမြင်၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:29 |
نام زن ابیشور ابیحایل بود و او احبان و مولید را به دنیا آورد.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:29 |
Abīsūr kī bīwī Abīḳhail ke do beṭe Aḳhbān aur Molid paidā hue.
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:29 |
Abisurs hustru hette Abihail. Hon födde Aban och Molid åt honom.
|
I Ch
|
GerSch
|
2:29 |
Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail, und sie gebar ihm Achban und Molid.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:29 |
At ang pangalan ng asawa ni Abisur ay Abihail; at ipinanganak niya sa kaniya si Aban, at si Molib.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:29 |
Abisurin vaimon nimi oli Abihail, ja tämä synnytti hänelle Ahbanin ja Moolidin.
|
I Ch
|
Dari
|
2:29 |
نام زن اَبیشور اَبِیحایَل بود و او اَحبان و مُولید را بدنیا آورد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:29 |
Oo naagtii Abiishuur magaceedana waxaa la odhan jiray Abiixayil, iyana waxay isagii u dhashay Axbaan iyo Mooliid.
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:29 |
Og kona hans Abisur heitte Abiha’il; med henne fekk han sønerne Ahban og Molid.
|
I Ch
|
Alb
|
2:29 |
Gruaja e Abishurit quhej Abihail dhe i lindi Ahbanin dhe Molidin.
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:29 |
Абишурниң Абиһайил исимлиқ аяли болуп, униңдин Ахбан вә Молид исимлиқ оғуллар туғулди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:29 |
아비술의 아내의 이름은 아비하일이더라. 그녀가 그에게 아반과 몰릿을 낳았으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:29 |
И име жени Ависуровој бјеше Авихаила, која му роди Авана и Молида.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:29 |
forsothe the name of the wijf of Abisur was Abigail, that childide to hym Haaobban, and Molid.
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:29 |
അബിശൂരിന്റെ ഭാൎയ്യക്കു അബീഹയീൽ എന്നു പേർ; അവൾ അവന്നു അഹ്ബാനെയും, മോലീദിനെയും പ്രസവിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
2:29 |
아비술의 아내의 이름은 아비하일이라 저가 그로 말미암아 아반과 몰릿을 낳았으며
|
I Ch
|
Azeri
|
2:29 |
اَبئشورون آروادينين آدي اَبئگائل ائدي. او، اَبئشورا اَخباني و مولئدي دوغدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:29 |
Men Abisurs hustru het Abihail; hon födde honom Ahban och Molid.
|
I Ch
|
KLV
|
2:29 |
The pong vo' the be'nal vo' Abishur ghaHta' Abihail; je ghaH boghmoH ghaH Ahban, je Molid.
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:29 |
E il nome della moglie di Abisur fu Abihail, la quale gli partorì Aban e Molid.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:29 |
Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:29 |
И имя жене Ависурове Авигеа: и роди ему Озва и Моддиа.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:29 |
και όνομα τη γυναικί Αβισούρ Αβιήλ και έτεκεν αυτώ τον Αβάν και τον Μωλίδ
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:29 |
Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
|
I Ch
|
LinVB
|
2:29 |
Mwasi wa Abisur, Abikail aboti Aban na Molid.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:29 |
És Abísúr feleségének neve: Abichájil; szülte neki Achbánt és Mólídot.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:29 |
亞比述妻名亞比孩、爲之生亞辦、與摩利、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:29 |
Vợ của A-bi-su tên là A-bi-hai, nàng sinh Ạc-ban và Mô-lít.
|
I Ch
|
LXX
|
2:29 |
καὶ ὄνομα τῆς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:29 |
Ug ang ngalan sa asawa ni Abisur mao si Abihail; ug nanganak siya kaniya kang Aban, ug Molib.
|
I Ch
|
RomCor
|
2:29 |
Numele nevestei lui Abişur era Abihail şi ea i-a născut pe Ahban şi Molid.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:29 |
Apisur pwoudikihda lih emen ede Apieil, oh ira wiahda pwutak riemen, Apan oh Molid.
|
I Ch
|
HunUj
|
2:29 |
Abisúr feleségének a neve Abihail volt. Ő szülte neki Ahbánt és Mólídot.
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:29 |
Abisurs Weib hiess Abihail; die gebar ihm Ahban und Molid.
|
I Ch
|
PorAR
|
2:29 |
O nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu à luz Abã e Molide.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:29 |
De naam nu der huisvrouw van Abisur was Abihaïl: die baarde hem Achban en Molid.
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:29 |
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:29 |
Lebizo lomkaAbhishuri lalinguAbihayili, owamzalela oAhibani loMolidi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:29 |
E o nome da mulher de Abisur era Abiail, a qual lhe gerou a Abã e a Molide.
|
I Ch
|
Norsk
|
2:29 |
Abisurs hustru hette Abiha'il, og med henne fikk han Akban og Molid.
|
I Ch
|
SloChras
|
2:29 |
In ženi Abisurjevi je bilo ime Abihaila in rodila mu je Ahbana in Molida.
|
I Ch
|
Northern
|
2:29 |
Avişurun arvadının adı Avihayil idi. O, Avişura Axbanı və Molidi doğdu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:29 |
Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail; und sie gebar ihm Achban und Molid.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:29 |
Un Abizura sievai bija vārds Abikaīle, un tā tam dzemdēja Ekbonu un Molidu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:29 |
E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe pariu a Ahban e a Molid.
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:29 |
亞比述的妻名叫亞比孩,亞比孩給他生了亞辦和摩利。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:29 |
Men Abisurs hustru het Abihail; hon födde honom Ahban och Molid.
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:29 |
La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:29 |
Et le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
|
I Ch
|
PorCap
|
2:29 |
O nome da mulher de Abisur era Abiaíl, que lhe deu à luz Aban e Molid.
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:29 |
アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:29 |
Das Weib Abisurs aber hieß Abihail; die gebar ihm Achban und Molid.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:29 |
La mujer de Abisur se llamaba Abihaíl, la cual dio a luz a Ahbán y a Molid.
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:29 |
Abishur gaa-hai dono lodo gi dahi ahina dono ingoo go Abihail, gei meemaa guu-hai nau dama-daane dogolua go Ahban mo Molid.
|
I Ch
|
WLC
|
2:29 |
וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־אַחְבָּ֖ן וְאֶת־מוֹלִֽיד׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:29 |
Abišūro žmona buvo vardu Abihailė; ji pagimdė Achbaną ir Molidą.
|
I Ch
|
Bela
|
2:29 |
Імя жонкі Авішуравай Авіхаіль, і яна нарадзіла яму Ахбана і Маліда.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:29 |
Das Weib aber Abisurs hiefi Abihail, die ihm gebar Achban und Molid.
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:29 |
Abisurin vaimo oli nimeltään Abihail. Hän synnytti Ahbanin ja Molidin.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:29 |
Y el nombre de la mujer de Abisur fue Abijail, la cual le parió a Abán, y a Molid.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:29 |
De vrouw van Abisjoer heette Abicháil; zij schonk hem Achban en Molid.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:29 |
Die Frau Abischurs hieß Abihajil, sie gebar ihm Achban und Molid.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:29 |
ابی سور کی بیوی ابی خیل کے دو بیٹے اخبان اور مولِد پیدا ہوئے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:29 |
وَاسْمُ زَوْجَةِ أَبِيشُورَ أَبِيجَايِلُ، وَقَدْ أَنْجَبَتْ لَهُ أَحْبَانَ وَمُولِيدَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:29 |
亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:29 |
La moglie di Abishur si chiamava Abihail, che gli partorì Ahban e Molid.
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:29 |
En die naam van die vrou van Abísur was Abíhail; en sy het vir hom Agban en Molid gebaar.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:29 |
Имя жены Авишура Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:29 |
अबीसूर की बीवी अबीख़ैल के दो बेटे अख़बान और मोलिद पैदा हुए।
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:29 |
Avişur'un Avihayil adında bir karısı vardı; ona Ahban'ı ve Molit'i doğurdu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:29 |
De naam nu der huisvrouw van Abisur was Abihail: die baarde hem Achban en Molid.
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:29 |
Abisúr feleségét Abihailnak hívták, aki neki Ahobbánt és Mólidot szülte.
|
I Ch
|
Maori
|
2:29 |
Na, ko te ingoa o te wahine a Apihuru ko Apihaira; whanau ake a raua; ko Ahapana, ko Moriri.
|
I Ch
|
HunKar
|
2:29 |
Abisúr feleségének neve Abihail, a ki szülé néki Akhbánt és Mólidot.
|
I Ch
|
Viet
|
2:29 |
Tên vợ của A-bi-su là A-bi-hai; nàng sanh cho người Aïc-ban và Mô-lít.
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:29 |
Li rixakil laj Abisur, aˈan lix Abihail, lix naˈ laj Ahbán ut laj Molid.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:29 |
Och Abisurs hustru hette Abihail; hon födde åt honom Aban och Molid.
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:29 |
Abišurova se žena zvala Abihajla, koja mu rodi Ahbana i Molida.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:29 |
Tên người vợ của ông A-vi-sua là A-vi-kha-gin. Bà này sinh ra Ác-ban và Mô-lít cho ông.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:29 |
Le nom de la femme d’Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid.
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:29 |
La femme d'Abisur se nommait Abihaïl, et elle lui enfanta Achobor et Moêl.
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:29 |
ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד
|
I Ch
|
MapM
|
2:29 |
וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־אַחְבָּ֖ן וְאֶת־מוֹלִֽיד׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:29 |
ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:29 |
Абишурдың әйелінің аты Әбихаил, ол оған Ахбан мен Молидті туды.
|
I Ch
|
FreJND
|
2:29 |
Et le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl ; et elle lui enfanta Akhban et Molid.
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:29 |
Abisurs Weib hieß Abichail. Sie gebar ihm Achban und Molid.
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:29 |
Ime Abišúrjeve žene je bilo Abihájila in rodila mu je Ahbána in Molída.
|
I Ch
|
Haitian
|
2:29 |
Madanm Abichou te rele Abijayil. Li fè de pitit gason pou Abichou: Aban ak Molib.
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:29 |
Ja Abisurin emännän nimi oli Abihail, ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin.
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:29 |
Y el nombre de la mujer de Abisur fué Abihail, la cual le parió á Abán, y á Molib.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:29 |
Gwraig Afishŵr oedd Abihaïl, gafodd ddau blentyn iddo, sef Achban a Molid.
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:29 |
Die Frau Abisurs aber hieß Abihail; die gebar ihm den Achban und Molid.
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:29 |
Και το όνομα της γυναικός του Αβισούρ ήτο Αβιχαίλ, και εγέννησεν εις αυτόν τον Ααβάν και τον Μωλήδ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:29 |
А ім'я́ Авішуровій жінці — Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:29 |
И име жени Ависуровој беше Авихаила, која му роди Авана и Молоида.
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:29 |
Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:29 |
Żona Abiszura miała na imię Abihail i urodziła mu Achbana i Molida.
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:29 |
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:29 |
Y el nombre de la mujer de Abisur fué Abihail, la cual le parió á Abán, y á Molib.
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:29 |
Abísúr feleségének a neve Abíhajil volt. Ő szülte neki Ahbánt és Mólídot.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:29 |
Abisjurs Hustru hed Abihajil; hun fødte ham Aban og Molid.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:29 |
Na nem bilong meri bilong Abisur em i Abihail, na em i karim Aban long em, na Molit.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:29 |
Og Abisurs Hustrus Navn var Abikail, og hun fødte ham Akban og Molid.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:29 |
Abisur épousa une femme nommée Abigaïl, de laquelle il eut Ahobban et Molid.
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:29 |
A imię żony Abisurowej Abihail, która mu urodziła Achobbana i Molida.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:29 |
アビシユルの妻の名はアビハイルといふ彼アバンおよびモリデを生り
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:29 |
Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail; und sie gebar ihm Achban und Molid.
|