Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch NHEBJE 2:30  The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
I Ch ABP 2:30  And the sons of Nadab -- Seled and Appaim. And Seled died not having children.
I Ch NHEBME 2:30  The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
I Ch Rotherha 2:30  And, the sons of Nadab, Seled and Appaim,—but Seled died without sons.
I Ch LEB 2:30  And the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.
I Ch RNKJV 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch Jubilee2 2:30  And the sons of Nadab: Seled and Appaim. But Seled died without children.
I Ch Webster 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch Darby 2:30  And the sons of Nadab: Seled and Appaim; and Seled died without sons.
I Ch ASV 2:30  And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
I Ch LITV 2:30  And Nadab's sons: Seled and Appaim. But Seled died without sons.
I Ch Geneva15 2:30  The sonnes also of Nadab were Seled and Appaim: but Seled died without children.
I Ch CPDV 2:30  Now the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.
I Ch BBE 2:30  And the sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled came to his end without sons.
I Ch DRC 2:30  And the sons of Nadab were Saled and Apphaim. And Saled died without children.
I Ch GodsWord 2:30  Nadab's sons were Seled and Appaim, but Seled died without children.
I Ch JPS 2:30  And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
I Ch KJVPCE 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch NETfree 2:30  The sons of Nadab:Seled and Appaim. (Seled died without having sons.)
I Ch AB 2:30  And the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.
I Ch AFV2020 2:30  And the sons of Nadab: Seled and Appaim. But Seled died without children.
I Ch NHEB 2:30  The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
I Ch NETtext 2:30  The sons of Nadab:Seled and Appaim. (Seled died without having sons.)
I Ch UKJV 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch KJV 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch KJVA 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch AKJV 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch RLT 2:30  And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
I Ch MKJV 2:30  And the sons of Nadab: Seled and Appaim. But Seled died without sons.
I Ch YLT 2:30  And sons of Nadab: Seled, and Appaim; and Seled dieth without sons.
I Ch ACV 2:30  And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without sons.
I Ch VulgSist 2:30  Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
I Ch VulgCont 2:30  Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
I Ch Vulgate 2:30  filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
I Ch VulgHetz 2:30  Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
I Ch VulgClem 2:30  Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
I Ch CzeBKR 2:30  A synové Nádabovi: Seled a Appaim. Ale umřel Seled bez dětí.
I Ch CzeB21 2:30  Synové Nádabovi byli: Seled a Apajim. Seled však zemřel bezdětný.
I Ch CzeCEP 2:30  Synové Nádabovi: Seled a Apajim. Seled zemřel bez synů.
I Ch CzeCSP 2:30  Synové Nádabovi: Seled a Apajim. Seled zemřel bezdětný.
I Ch PorBLivr 2:30  E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.
I Ch Mg1865 2:30  Ary ny zanakalahin’ i Nadaba dia Saleda sy Apaima; fa maty momba Saleda.
I Ch FinPR 2:30  Ja Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
I Ch FinRK 2:30  Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Seled kuoli lapsettomana.
I Ch ChiSB 2:30  納達布的兒子:色肋得和阿帕殷;色肋得沒有兒子,死了。
I Ch ChiUns 2:30  拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。
I Ch BulVeren 2:30  Синовете на Надав: Селед и Апаим. А Селед умря без синове.
I Ch AraSVD 2:30  وَٱبْنَا نَادَابَ: سَلَدُ وَأَفَّايِمُ. وَمَاتَ سَلَدُ بِلَا بَنِينَ.
I Ch Esperant 2:30  La filoj de Nadab estis: Seled kaj Apaim. Seled mortis sen infanoj.
I Ch ThaiKJV 2:30  บุตรชายของนาดับชื่อ เสเลด และอัปปาอิม แต่เสเลดได้สิ้นชีพไม่มีบุตร
I Ch OSHB 2:30  וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס
I Ch BurJudso 2:30  နာဒပ်သားကား သေလက်နှင့် အပ္ပိမ်တည်း။ သေလက်၌သားမရှိ။
I Ch FarTPV 2:30  سَلَد و افایم پسران ناداب بودند. سلد بدون پسر از دنیا رفت.
I Ch UrduGeoR 2:30  Nadab ke do beṭe Silad aur Affāym the. Silad beaulād mar gayā,
I Ch SweFolk 2:30  Nadabs söner var Seled och Appajim. Seled dog barnlös.
I Ch GerSch 2:30  Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Seled aber starb ohne Söhne.
I Ch TagAngBi 2:30  At ang mga anak ni Nadab: si Seled, at si Aphaim: nguni't si Seled ay namatay na walang anak.
I Ch FinSTLK2 2:30  Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Seled kuoli lapsettomana.
I Ch Dari 2:30  سَلَد و اَفایم پسران ناداب بودند. سَلَد بی اولاد از دنیا رفت.
I Ch SomKQA 2:30  Wiilashii Naadaabna waxay ahaayeen Seled, iyo Afayim, laakiinse Seled wiilalla'aan buu ku dhintay.
I Ch NorSMB 2:30  Sønerne åt Nadab var Seled og Appajim. Seled døydde barnlaus.
I Ch Alb 2:30  Bijtë e Nadabit ishin Seledi dhe Apaimi. Seledi vdiq pa lënë fëmijë.
I Ch UyCyr 2:30  Надабниң Сәләд вә Аппайим исимлиқ оғуллири бар еди. Сәләд пәрзәнт көрмәй аләмдин өтти.
I Ch KorHKJV 2:30  나답의 아들들은 셀렛과 압바임이더라. 그러나 셀렛은 자식이 없이 죽었고
I Ch SrKDIjek 2:30  А синови Надавови: Селед и Апаим; али Селед умрије без дјеце.
I Ch Wycliffe 2:30  Sotheli the sones of Nadab weren Saled and Apphaym; forsothe Saled diede without children.
I Ch Mal1910 2:30  നാദാബിന്റെ പുത്രന്മാർ: സേലെദ്, അപ്പയീം; എന്നാൽ സേലെദ് മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചു.
I Ch KorRV 2:30  나답의 아들은 셀렛과 압바임이라 셀렛은 아들이 없이 죽었고
I Ch Azeri 2:30  نادابين اوغوللاري: سِلِد و اَپّه‌يئم. سِلِد اوغولسوز اؤلدو.
I Ch SweKarlX 2:30  Nadabs barn äro: Seled och Appaim; och Seled blef död barnlös.
I Ch KLV 2:30  The puqloDpu' vo' Nadab: Seled, je Appaim; 'ach Seled Heghta' Hutlh puqpu'.
I Ch ItaDio 2:30  E i figliuoli di Nadab furono Seled ed Appaim. E Seled morì senza figliuoli.
I Ch RusSynod 2:30  Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.
I Ch CSlEliza 2:30  Сынове же Надавли Салад и Апфаин: и умре Салад не имый чад.
I Ch ABPGRK 2:30  και υιοί Ναδάβ Σελέδ και Ωφείμ και απέθανε Σελέδ ουκ έχων τέκνα
I Ch FreBBB 2:30  Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
I Ch LinVB 2:30  Bana ba Nadab : Seled na Efraim. Seled awei, abotaki te.
I Ch HunIMIT 2:30  És Nádáb fiai: Széled és Appájim; és meghalt Széled gyermekek nélkül.
I Ch ChiUnL 2:30  拿答子、西列、亞遍、西列無子而死、
I Ch VietNVB 2:30  Các con trai của Na-đáp là:Sê-lê và Áp-ba-im. Sê-lê qua đời không có con.
I Ch LXX 2:30  υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα
I Ch CebPinad 2:30  Ug ang mga anak nga lalake ni Nadab; mao si Seled ug Aphaim. Apan si Seled namatay nga walay mga anak.
I Ch RomCor 2:30  Fiii lui Nadab: Seled şi Apaim. Seled a murit fără fii.
I Ch Pohnpeia 2:30  Rien Apisur pwutak Nadap, naineki pwutak riemen, Seled oh Apaim, ahpw Seled mehla sohte nah pwutak.
I Ch HunUj 2:30  Nádáb fiai voltak Szeled és Appaim. Szeled gyermektelenül halt meg.
I Ch GerZurch 2:30  Die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Seled starb kinderlos.
I Ch PorAR 2:30  Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
I Ch DutSVVA 2:30  En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaïm; en Seled stierf zonder kinderen.
I Ch FarOPV 2:30  ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد.
I Ch Ndebele 2:30  Njalo amadodana kaNadabi: OSeledi loAphayimi; kodwa uSeledi wafa engelabantwana.
I Ch PorBLivr 2:30  E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.
I Ch Norsk 2:30  Og Nadabs sønner var Seled og Appa'im; Seled døde uten sønner.
I Ch SloChras 2:30  In sinova Nadabova: Seled in Apaim; Seled pa je umrl brez otrok.
I Ch Northern 2:30  Nadavın oğulları: Seled və Appayim. Seled oğulsuz öldü.
I Ch GerElb19 2:30  Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Und Seled starb ohne Söhne. -
I Ch LvGluck8 2:30  Un Nadaba bērni bija: Zeleds un Apaīms, un Zeleds nomira bez bērniem.
I Ch PorAlmei 2:30  E foram os filhos de Nadab Seled e Appaim: e Seled morreu sem filhos.
I Ch ChiUn 2:30  拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。
I Ch SweKarlX 2:30  Nadabs barn äro: Seled och Appaim; och Seled blef död barnlös.
I Ch FreKhan 2:30  Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
I Ch FrePGR 2:30  Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm. Et Séled mourut sans fils.
I Ch PorCap 2:30  Os filhos de Nadab: Séled e Apaim; Séled morreu sem filhos.
I Ch JapKougo 2:30  ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
I Ch GerTextb 2:30  Und die Söhne Nadabs waren: Seled und Appaim; Seled aber starb kinderlos.
I Ch SpaPlate 2:30  Hijos de Nadab: Séled y Apaim. Séled murió sin hijos.
I Ch Kapingam 2:30  Tuaahina-daane o Abishur go Nadab guu-hai ana dama-daane dogolua go Seled mo Appaim, gei Seled guu-made digi hagadili ana dama-daane.
I Ch WLC 2:30  וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃
I Ch LtKBB 2:30  Nadabo sūnūs: Seledas ir Apaimas. Seledas mirė bevaikis.
I Ch Bela 2:30  Сыны Надава: Сэлед і Афаім. І памёр Сэлед бязьдзетны.
I Ch GerBoLut 2:30  Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.
I Ch FinPR92 2:30  Nadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Seled kuoli lapsettomana,
I Ch SpaRV186 2:30  Y los hijos de Nadab fueron Saled y Afaim: y Saled murió sin hijos.
I Ch NlCanisi 2:30  De zonen van Nadab waren Séled en Appáim. Séled stierf zonder kinderen,
I Ch GerNeUe 2:30  Die Söhne Nadabs waren Seled und Appajim. Seled starb, ohne Kinder zu hinterlassen.
I Ch UrduGeo 2:30  ندب کے دو بیٹے سلد اور افائم تھے۔ سلد بےاولاد مر گیا،
I Ch AraNAV 2:30  أَمَّا ابْنَا نَادَابَ فَهُمَا: سَلَدُ وَأَفَّايِمُ. وَمَاتَ سَلَدُ مِنْ غَيْرِ عَقِبٍ.
I Ch ChiNCVs 2:30  拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。
I Ch ItaRive 2:30  Figliuoli di Nadab: Seled e Appaim. Seled morì senza figliuoli.
I Ch Afr1953 2:30  En die seuns van Nadab was Seled en Appáim; en Seled het gesterwe sonder kinders.
I Ch RusSynod 2:30  Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.
I Ch UrduGeoD 2:30  नदब के दो बेटे सिलद और अफ़्फ़ायम थे। सिलद बेऔलाद मर गया,
I Ch TurNTB 2:30  Nadav'ın oğulları: Selet, Appayim. Selet çocuksuz öldü.
I Ch DutSVV 2:30  En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaim; en Seled stierf zonder kinderen.
I Ch HunKNB 2:30  Nádáb fiai Száled és Affaim voltak. Száled gyermektelenül halt meg,
I Ch Maori 2:30  Na ko nga tama a Natapa; ko Herere, ko Apaima: i mate urikore ia a Herere.
I Ch HunKar 2:30  Nádáb fiai: Széled és Appaim: Széled magtalanul halt meg.
I Ch Viet 2:30  Con trai của Na-đáp là Sê-le và Áp-ba-im. Nhưng Sê-le qua đời, không có con.
I Ch Kekchi 2:30  Eb li ralal laj Nadab, aˈaneb laj Seled ut laj Apaim. Laj Seled quicam chi ma̱ jun lix cocˈal.
I Ch Swe1917 2:30  Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
I Ch CroSaric 2:30  Nadabovi su sinovi bili: Seled i Afajim, ali je Seled umro bez djece.
I Ch VieLCCMN 2:30  Các con của ông Na-đáp là Xe-lét và Áp-pa-gim. Ông Xe-lét chết mà không có con.
I Ch FreBDM17 2:30  Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants.
I Ch FreLXX 2:30  Fils de Nadab : Salad et Aphaïn ; Salad mourut sans enfants.
I Ch Aleppo 2:30  ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים
I Ch MapM 2:30  וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מׇת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃
I Ch HebModer 2:30  ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים׃
I Ch Kaz 2:30  Надабтың ұлдары: Селед, Афаим. Селед соңынан бала қалдырмай қайтыс болды.
I Ch FreJND 2:30  – Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; et Séled mourut sans fils.
I Ch GerGruen 2:30  Nadabs Söhne sind Seled und Appaim. Seled starb kinderlos.
I Ch SloKJV 2:30  Nadábova sinova: Seled in Apájim, toda Seled je umrl brez otrok.
I Ch Haitian 2:30  Nadab, frè Abichou a, te gen de pitit gason: Selèd ak Apayim. Men Selèd mouri san kite pitit gason.
I Ch FinBibli 2:30  Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
I Ch SpaRV 2:30  Y los hijos de Nadab: Seled y Aphaim. Y Seled murió sin hijos.
I Ch WelBeibl 2:30  Meibion Nadab: Seled ac Apaïm. (Buodd Seled farw heb gael plant.)
I Ch GerMenge 2:30  Und die Söhne Nadabs waren: Seled und Appaim; Seled aber starb kinderlos. –
I Ch GreVamva 2:30  Και οι υιοί του Ναδάβ ήσαν Σελέδ και Απφαΐμ· απέθανε δε ο Σελέδ άτεκνος.
I Ch UkrOgien 2:30  А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей.
I Ch SrKDEkav 2:30  А синови Надавови: Селед и Апаим; али Селед умре без деце.
I Ch FreCramp 2:30  Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
I Ch PolUGdan 2:30  Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
I Ch FreSegon 2:30  Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
I Ch SpaRV190 2:30  Y los hijos de Nadab: Seled y Aphaim. Y Seled murió sin hijos.
I Ch HunRUF 2:30  Nádáb fiai voltak: Szeled és Appajim. Szeled gyermektelenül halt meg.
I Ch DaOT1931 2:30  Nadabs Sønner: Seled og Appajim; Seled døde barnløs.
I Ch TpiKJPB 2:30  Na ol pikinini man bilong Nedap, Selet, na Apaim. Tasol Selet i dai pinis na em i no gat pikinini.
I Ch DaOT1871 2:30  Og Nadabs Sønner vare: Seled og Appaim, og Seled døde uden Børn.
I Ch FreVulgG 2:30  Nadab fut père de Saled et d’Apphaïm ; mais Saled mourut sans enfants.
I Ch PolGdans 2:30  Synowie Nadabowi: Saled i Affaim; lecz Saled umarł bez potomstwa.
I Ch JapBungo 2:30  ナダブの子等はセレデおよびアツパイム、セレデは子なくして死り
I Ch GerElb18 2:30  Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Und Seled starb ohne Söhne. -