I Ch
|
RWebster
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:30 |
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
|
I Ch
|
ABP
|
2:30 |
And the sons of Nadab -- Seled and Appaim. And Seled died not having children.
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:30 |
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:30 |
And, the sons of Nadab, Seled and Appaim,—but Seled died without sons.
|
I Ch
|
LEB
|
2:30 |
And the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled and Appaim. But Seled died without children.
|
I Ch
|
Webster
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
Darby
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled and Appaim; and Seled died without sons.
|
I Ch
|
ASV
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
|
I Ch
|
LITV
|
2:30 |
And Nadab's sons: Seled and Appaim. But Seled died without sons.
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:30 |
The sonnes also of Nadab were Seled and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
CPDV
|
2:30 |
Now the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.
|
I Ch
|
BBE
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled and Appaim; but Seled came to his end without sons.
|
I Ch
|
DRC
|
2:30 |
And the sons of Nadab were Saled and Apphaim. And Saled died without children.
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:30 |
Nadab's sons were Seled and Appaim, but Seled died without children.
|
I Ch
|
JPS
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
NETfree
|
2:30 |
The sons of Nadab:Seled and Appaim. (Seled died without having sons.)
|
I Ch
|
AB
|
2:30 |
And the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled and Appaim. But Seled died without children.
|
I Ch
|
NHEB
|
2:30 |
The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
|
I Ch
|
NETtext
|
2:30 |
The sons of Nadab:Seled and Appaim. (Seled died without having sons.)
|
I Ch
|
UKJV
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
KJV
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
KJVA
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
AKJV
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
RLT
|
2:30 |
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
|
I Ch
|
MKJV
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled and Appaim. But Seled died without sons.
|
I Ch
|
YLT
|
2:30 |
And sons of Nadab: Seled, and Appaim; and Seled dieth without sons.
|
I Ch
|
ACV
|
2:30 |
And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without sons.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:30 |
E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:30 |
Ary ny zanakalahin’ i Nadaba dia Saleda sy Apaima; fa maty momba Saleda.
|
I Ch
|
FinPR
|
2:30 |
Ja Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
|
I Ch
|
FinRK
|
2:30 |
Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Seled kuoli lapsettomana.
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:30 |
納達布的兒子:色肋得和阿帕殷;色肋得沒有兒子,死了。
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:30 |
拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:30 |
Синовете на Надав: Селед и Апаим. А Селед умря без синове.
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:30 |
وَٱبْنَا نَادَابَ: سَلَدُ وَأَفَّايِمُ. وَمَاتَ سَلَدُ بِلَا بَنِينَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
2:30 |
La filoj de Nadab estis: Seled kaj Apaim. Seled mortis sen infanoj.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:30 |
บุตรชายของนาดับชื่อ เสเลด และอัปปาอิม แต่เสเลดได้สิ้นชีพไม่มีบุตร
|
I Ch
|
OSHB
|
2:30 |
וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:30 |
နာဒပ်သားကား သေလက်နှင့် အပ္ပိမ်တည်း။ သေလက်၌သားမရှိ။
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:30 |
سَلَد و افایم پسران ناداب بودند. سلد بدون پسر از دنیا رفت.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:30 |
Nadab ke do beṭe Silad aur Affāym the. Silad beaulād mar gayā,
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:30 |
Nadabs söner var Seled och Appajim. Seled dog barnlös.
|
I Ch
|
GerSch
|
2:30 |
Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Seled aber starb ohne Söhne.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:30 |
At ang mga anak ni Nadab: si Seled, at si Aphaim: nguni't si Seled ay namatay na walang anak.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:30 |
Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Seled kuoli lapsettomana.
|
I Ch
|
Dari
|
2:30 |
سَلَد و اَفایم پسران ناداب بودند. سَلَد بی اولاد از دنیا رفت.
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:30 |
Wiilashii Naadaabna waxay ahaayeen Seled, iyo Afayim, laakiinse Seled wiilalla'aan buu ku dhintay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:30 |
Sønerne åt Nadab var Seled og Appajim. Seled døydde barnlaus.
|
I Ch
|
Alb
|
2:30 |
Bijtë e Nadabit ishin Seledi dhe Apaimi. Seledi vdiq pa lënë fëmijë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:30 |
Надабниң Сәләд вә Аппайим исимлиқ оғуллири бар еди. Сәләд пәрзәнт көрмәй аләмдин өтти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:30 |
나답의 아들들은 셀렛과 압바임이더라. 그러나 셀렛은 자식이 없이 죽었고
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:30 |
А синови Надавови: Селед и Апаим; али Селед умрије без дјеце.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:30 |
Sotheli the sones of Nadab weren Saled and Apphaym; forsothe Saled diede without children.
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:30 |
നാദാബിന്റെ പുത്രന്മാർ: സേലെദ്, അപ്പയീം; എന്നാൽ സേലെദ് മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
2:30 |
나답의 아들은 셀렛과 압바임이라 셀렛은 아들이 없이 죽었고
|
I Ch
|
Azeri
|
2:30 |
نادابين اوغوللاري: سِلِد و اَپّهيئم. سِلِد اوغولسوز اؤلدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:30 |
Nadabs barn äro: Seled och Appaim; och Seled blef död barnlös.
|
I Ch
|
KLV
|
2:30 |
The puqloDpu' vo' Nadab: Seled, je Appaim; 'ach Seled Heghta' Hutlh puqpu'.
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:30 |
E i figliuoli di Nadab furono Seled ed Appaim. E Seled morì senza figliuoli.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:30 |
Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:30 |
Сынове же Надавли Салад и Апфаин: и умре Салад не имый чад.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:30 |
και υιοί Ναδάβ Σελέδ και Ωφείμ και απέθανε Σελέδ ουκ έχων τέκνα
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:30 |
Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
|
I Ch
|
LinVB
|
2:30 |
Bana ba Nadab : Seled na Efraim. Seled awei, abotaki te.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:30 |
És Nádáb fiai: Széled és Appájim; és meghalt Széled gyermekek nélkül.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:30 |
拿答子、西列、亞遍、西列無子而死、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:30 |
Các con trai của Na-đáp là:Sê-lê và Áp-ba-im. Sê-lê qua đời không có con.
|
I Ch
|
LXX
|
2:30 |
υἱοὶ Ναδαβ Σαλαδ καὶ Αφφαιμ καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:30 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Nadab; mao si Seled ug Aphaim. Apan si Seled namatay nga walay mga anak.
|
I Ch
|
RomCor
|
2:30 |
Fiii lui Nadab: Seled şi Apaim. Seled a murit fără fii.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:30 |
Rien Apisur pwutak Nadap, naineki pwutak riemen, Seled oh Apaim, ahpw Seled mehla sohte nah pwutak.
|
I Ch
|
HunUj
|
2:30 |
Nádáb fiai voltak Szeled és Appaim. Szeled gyermektelenül halt meg.
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:30 |
Die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Seled starb kinderlos.
|
I Ch
|
PorAR
|
2:30 |
Os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:30 |
En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaïm; en Seled stierf zonder kinderen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:30 |
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:30 |
Njalo amadodana kaNadabi: OSeledi loAphayimi; kodwa uSeledi wafa engelabantwana.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:30 |
E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.
|
I Ch
|
Norsk
|
2:30 |
Og Nadabs sønner var Seled og Appa'im; Seled døde uten sønner.
|
I Ch
|
SloChras
|
2:30 |
In sinova Nadabova: Seled in Apaim; Seled pa je umrl brez otrok.
|
I Ch
|
Northern
|
2:30 |
Nadavın oğulları: Seled və Appayim. Seled oğulsuz öldü.
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:30 |
Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Und Seled starb ohne Söhne. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:30 |
Un Nadaba bērni bija: Zeleds un Apaīms, un Zeleds nomira bez bērniem.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:30 |
E foram os filhos de Nadab Seled e Appaim: e Seled morreu sem filhos.
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:30 |
拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:30 |
Nadabs barn äro: Seled och Appaim; och Seled blef död barnlös.
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:30 |
Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:30 |
Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm. Et Séled mourut sans fils.
|
I Ch
|
PorCap
|
2:30 |
Os filhos de Nadab: Séled e Apaim; Séled morreu sem filhos.
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:30 |
ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:30 |
Und die Söhne Nadabs waren: Seled und Appaim; Seled aber starb kinderlos.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:30 |
Hijos de Nadab: Séled y Apaim. Séled murió sin hijos.
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:30 |
Tuaahina-daane o Abishur go Nadab guu-hai ana dama-daane dogolua go Seled mo Appaim, gei Seled guu-made digi hagadili ana dama-daane.
|
I Ch
|
WLC
|
2:30 |
וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:30 |
Nadabo sūnūs: Seledas ir Apaimas. Seledas mirė bevaikis.
|
I Ch
|
Bela
|
2:30 |
Сыны Надава: Сэлед і Афаім. І памёр Сэлед бязьдзетны.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:30 |
Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:30 |
Nadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Seled kuoli lapsettomana,
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:30 |
Y los hijos de Nadab fueron Saled y Afaim: y Saled murió sin hijos.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:30 |
De zonen van Nadab waren Séled en Appáim. Séled stierf zonder kinderen,
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:30 |
Die Söhne Nadabs waren Seled und Appajim. Seled starb, ohne Kinder zu hinterlassen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:30 |
ندب کے دو بیٹے سلد اور افائم تھے۔ سلد بےاولاد مر گیا،
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:30 |
أَمَّا ابْنَا نَادَابَ فَهُمَا: سَلَدُ وَأَفَّايِمُ. وَمَاتَ سَلَدُ مِنْ غَيْرِ عَقِبٍ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:30 |
拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:30 |
Figliuoli di Nadab: Seled e Appaim. Seled morì senza figliuoli.
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:30 |
En die seuns van Nadab was Seled en Appáim; en Seled het gesterwe sonder kinders.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:30 |
Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:30 |
नदब के दो बेटे सिलद और अफ़्फ़ायम थे। सिलद बेऔलाद मर गया,
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:30 |
Nadav'ın oğulları: Selet, Appayim. Selet çocuksuz öldü.
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:30 |
En de kinderen van Nadab waren Seled en Appaim; en Seled stierf zonder kinderen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:30 |
Nádáb fiai Száled és Affaim voltak. Száled gyermektelenül halt meg,
|
I Ch
|
Maori
|
2:30 |
Na ko nga tama a Natapa; ko Herere, ko Apaima: i mate urikore ia a Herere.
|
I Ch
|
HunKar
|
2:30 |
Nádáb fiai: Széled és Appaim: Széled magtalanul halt meg.
|
I Ch
|
Viet
|
2:30 |
Con trai của Na-đáp là Sê-le và Áp-ba-im. Nhưng Sê-le qua đời, không có con.
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:30 |
Eb li ralal laj Nadab, aˈaneb laj Seled ut laj Apaim. Laj Seled quicam chi ma̱ jun lix cocˈal.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:30 |
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:30 |
Nadabovi su sinovi bili: Seled i Afajim, ali je Seled umro bez djece.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:30 |
Các con của ông Na-đáp là Xe-lét và Áp-pa-gim. Ông Xe-lét chết mà không có con.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:30 |
Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants.
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:30 |
Fils de Nadab : Salad et Aphaïn ; Salad mourut sans enfants.
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:30 |
ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים
|
I Ch
|
MapM
|
2:30 |
וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מׇת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:30 |
ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:30 |
Надабтың ұлдары: Селед, Афаим. Селед соңынан бала қалдырмай қайтыс болды.
|
I Ch
|
FreJND
|
2:30 |
– Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; et Séled mourut sans fils.
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:30 |
Nadabs Söhne sind Seled und Appaim. Seled starb kinderlos.
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:30 |
Nadábova sinova: Seled in Apájim, toda Seled je umrl brez otrok.
|
I Ch
|
Haitian
|
2:30 |
Nadab, frè Abichou a, te gen de pitit gason: Selèd ak Apayim. Men Selèd mouri san kite pitit gason.
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:30 |
Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:30 |
Y los hijos de Nadab: Seled y Aphaim. Y Seled murió sin hijos.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:30 |
Meibion Nadab: Seled ac Apaïm. (Buodd Seled farw heb gael plant.)
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:30 |
Und die Söhne Nadabs waren: Seled und Appaim; Seled aber starb kinderlos. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:30 |
Και οι υιοί του Ναδάβ ήσαν Σελέδ και Απφαΐμ· απέθανε δε ο Σελέδ άτεκνος.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:30 |
А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:30 |
А синови Надавови: Селед и Апаим; али Селед умре без деце.
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:30 |
Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:30 |
Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:30 |
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:30 |
Y los hijos de Nadab: Seled y Aphaim. Y Seled murió sin hijos.
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:30 |
Nádáb fiai voltak: Szeled és Appajim. Szeled gyermektelenül halt meg.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:30 |
Nadabs Sønner: Seled og Appajim; Seled døde barnløs.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:30 |
Na ol pikinini man bilong Nedap, Selet, na Apaim. Tasol Selet i dai pinis na em i no gat pikinini.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:30 |
Og Nadabs Sønner vare: Seled og Appaim, og Seled døde uden Børn.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:30 |
Nadab fut père de Saled et d’Apphaïm ; mais Saled mourut sans enfants.
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:30 |
Synowie Nadabowi: Saled i Affaim; lecz Saled umarł bez potomstwa.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:30 |
ナダブの子等はセレデおよびアツパイム、セレデは子なくして死り
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:30 |
Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Und Seled starb ohne Söhne. -
|