I Ch
|
RWebster
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: these three were born to him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua's daughter the Canaanitess. Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah; and he killed him.
|
I Ch
|
ABP
|
2:3 |
Sons of Judah -- Er, and Onan, and Shelah. These three were born to him from the daughter of Shua the Canaanitess. And [5was 1Er 2the 3first-born 4of Judah] wicked before the lord, and he killed him.
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua's daughter the Canaanitess. Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and he killed him.
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:3 |
the sons of Judah, Er, and Onan, and Shelah, the three born to him of the daughter of Shua the Canaanitess,—but Er the firstborn of Judah became wicked in the eyes of Yahweh, and he slew him.
|
I Ch
|
LEB
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, Onan and Shelah; these three were born to him from Bathshua the Canaanite. Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of Yahweh, and he put him to death.
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of יהוה; and he slew him.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born unto him of the daughter of Shua, the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD, and he slew him.
|
I Ch
|
Webster
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: [which] three were born to him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the first-born of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
|
I Ch
|
Darby
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah: [which] three were born to him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him.
|
I Ch
|
ASV
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua’s daughter the Canaanitess. And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him.
|
I Ch
|
LITV
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah. These three were born to him from the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the first-born of Judah, was evil in Jehovah's sight, and He killed him.
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:3 |
The sonnes of Iudah, Er, and Onan, and Shelah. these three were borne to him of ye daughter of Shua the Canaanite: but Er the eldest sonne of Iudah was euil in the sight of the Lord, and he slew him.
|
I Ch
|
CPDV
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him from the daughter of Shua, the Canaanite. But Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord, and so he killed him.
|
I Ch
|
BBE
|
2:3 |
The sons of Judah: Er and Onan and Shelah; these three were his sons by Bathshua, the Canaanite woman. And Er, Judah's oldest son, did evil in the eyes of the Lord; and he put him to death.
|
I Ch
|
DRC
|
2:3 |
The sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him.
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:3 |
Judah's sons were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bathshua, a Canaanite woman. The LORD considered Er, Judah's firstborn, evil, so the LORD killed Er.
|
I Ch
|
JPS
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of HaShem; and He slew him.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:3 |
¶ The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord; and he slew him.
|
I Ch
|
NETfree
|
2:3 |
The sons of Judah:Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bathshua, a Canaanite woman. Er, Judah's firstborn, displeased the LORD, so the LORD killed him.
|
I Ch
|
AB
|
2:3 |
The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him of the daughter of Shua the Canaanite woman. And Er, the firstborn of Judah, was wicked before the Lord, and He killed him.
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:3 |
The sons of Judah: Er and Onan, and Shelah, three born to him from the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD, and He killed him.
|
I Ch
|
NHEB
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua's daughter the Canaanitess. Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and he killed him.
|
I Ch
|
NETtext
|
2:3 |
The sons of Judah:Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bathshua, a Canaanite woman. Er, Judah's firstborn, displeased the LORD, so the LORD killed him.
|
I Ch
|
UKJV
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
|
I Ch
|
KJV
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord; and he slew him.
|
I Ch
|
KJVA
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord; and he slew him.
|
I Ch
|
AKJV
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born to him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
|
I Ch
|
RLT
|
2:3 |
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of Yhwh; and he slew him.
|
I Ch
|
MKJV
|
2:3 |
The sons of Judah: Er and Onan, and Shelah, three born to him from the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the first-born of Judah, was evil in the sight of the LORD, and He killed him.
|
I Ch
|
YLT
|
2:3 |
Sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, three have been born to him of a daughter of Shua the Canaanitess. And Er, first-born of Judah, is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him to death.
|
I Ch
|
ACV
|
2:3 |
The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, which three were born to him of Shua's daughter the Canaanitess. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and he killed him.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:3 |
Os filhos de Judá foram: Er, Onã, e Selá. Estes três lhe nasceram de Bete-Suá, Cananeia. E Er, primogênito, de Judá, foi mau diante do Senhor, que o matou.
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:3 |
Ny zanakalahin’ i Joda dia Era sy Onana ary Sela; ireo telo ireo no naterak’ i Batsoa Kananita taminy. Ary ratsy fanahy teo imason’ i Jehovah Era, lahimatoan’ i Joda, dia nahafaty azy Jehovah.
|
I Ch
|
FinPR
|
2:3 |
Juudan pojat olivat Eer, Oonan ja Seela; nämä kolme synnytti hänelle Suuahin tytär, kanaanilainen. Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut otollinen Herran silmissä; sentähden hän antoi hänen kuolla.
|
I Ch
|
FinRK
|
2:3 |
Juudan pojat olivat Eer, Oonan ja Seela. Kanaanilainen Suuahin tytär synnytti hänelle nämä kolme poikaa. Eer, Juudan esikoinen, oli kuitenkin Herran silmissä kelvoton, ja Herra antoi hänen kuolla.
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:3 |
猶大的兒子:厄爾、敖難和舍拉。此三人是客納罕人叔亞的女兒所生。猶大的長子厄爾行了上主所厭惡的事,上主叫他死了。
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:3 |
犹大的儿子是珥、俄南、示拉,这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:3 |
Синове на Юда: Ир и Онан, и Шела; тези трима му се родиха от ханаанката, дъщерята на Суя. А първородният на Юда, Ир, беше лош пред ГОСПОДА, и Той го уби.
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:3 |
بَنُو يَهُوذَا: عَيْرُ وَأُونَانُ وَشَيْلَةُ. وُلِدَ ٱلثَّلَاثَةُ مِنْ بِنْتِ شُوعَ ٱلْكَنْعَانِيَّةِ. وَكَانَ عَيْرُ بِكْرُ يَهُوذَا شِرِّيرًا فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ فَأَمَاتَهُ.
|
I Ch
|
Esperant
|
2:3 |
La filoj de Jehuda: Er, Onan, kaj Ŝela, tri naskiĝis al li de Bat-Ŝua, la Kanaanidino. Er, la unuenaskito de Jehuda, estis malbona antaŭ la Eternulo, kaj Li mortigis lin.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:3 |
บุตรชายของยูดาห์ชื่อ เอร์ โอนัน และเช-ลาห์ ทั้งสามคนนี้บุตรสาวของชูวาคนคานาอันให้กำเนิดแก่ท่าน ฝ่ายเอร์บุตรหัวปีของยูดาห์นั้นเป็นคนชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงสังหารเขาเสีย
|
I Ch
|
OSHB
|
2:3 |
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:3 |
ယုဒသည် ခါနာန်အမျိုးဖြစ်သော ရှုအာသမီး တွင် မြင်သော သားကား ဧရ၊ ဩနန်၊ ရှေလတည်း။ ယုဒသားကြီးဧရသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဆိုးသောသူဖြစ်၍ ကွပ်မျက်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:3 |
عیر، اونان و شیله پسران یهودا بودند که زنش، بتشوع کنعانی به دنیا آورد. عیر، پسر اول یهودا چون یک شخص شریر بود، خداوند او را کشت.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Yahūdāh kī shādī Kanānī aurat se huī jo Sua kī beṭī thī. Un ke tīn beṭe Er, Onān aur Selā paidā hue. Yahūdāh kā pahlauṭhā Er Rab ke nazdīk sharīr thā, is lie us ne use marne diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:3 |
Juda söner var Er, Onan och Shela. Dessa tre föddes åt honom av Shuas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, var ond i Herrens ögon. Därför dödade han honom.
|
I Ch
|
GerSch
|
2:3 |
Die Söhne Judas: Ger, Onan und Schela; die drei wurden ihm geboren von der Tochter Schuas, der Kanaaniterin. Und Ger, der Erstgeborene, war böse in den Augen des HERRN, darum tötete er ihn.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:3 |
Ang mga anak ni Juda: si Er, at si Onan, at si Sela: na siyang tatlong ipinanganak sa kaniya ng anak na babae ni Sua, na Cananea. At si Er, na panganay ni Juda, ay masama sa paningin ng Panginoon; at pinatay niya siya.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:3 |
Juudan pojat olivat Eer, Oonan ja Seela. Nämä kolme synnytti hänelle Suuahin tytär, kanaanilainen. Eer, Juudan esikoinen, ei ollut otollinen Herran silmissä. Sen tähden hän antoi hänen kuolla.
|
I Ch
|
Dari
|
2:3 |
عیر، اونان و شیله پسران یهودا بودند که زنش، بتشوع کنعانی بدنیا آورد. عیر، پسر اول یهودا که چون یک شخص شریر بود خداوند او را کشت.
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:3 |
Wiilashii Yahuudahna waxay ahaayeen Ceer, iyo Oonaan, iyo Sheelaah, oo saddexdaas waxaa isaga u dhashay Batshuuca oo reer Kancaan ahayd. Oo Ceer oo ahaa curadkii Yahuudah wuxuu ahaa mid Rabbiga hortiisa shar ku ah, oo isna Rabbigu wuu dilay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:3 |
Sønerne åt Juda var Er og Onan og Sela; desse tri fekk han med dotter åt Sua, kananitarkvinna; men Herren tykte ille um Er, eldste son åt Juda, og han laga det so at han døydde.
|
I Ch
|
Alb
|
2:3 |
Bijtë e Judës ishin Eri, Onani dhe Shelahu; këta të tre i lindi e bija e Shuas, Kananeasja. Eri, i parëlinduri i Judës, ishte i keq në sytë e Zotit, i cili e bëri të vdesë.
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:3 |
Йәһуданиң Ер, Онан вә Шелаһ исимлиқ үч оғли болуп, бу үч оғулни униңға қананлиқ аяли Батшува туғуп бәргән еди. Йәһуданиң тунҗа оғли Ер Пәрвәрдигарниң нәзиридә яман адәм болғанлиғи үчүн, Пәрвәрдигар униң җенини алди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:3 |
¶유다의 아들들은 엘과 오난과 셀라인데 이 세 사람은 수아의 딸 곧 가나안 족속 여인이 그에게 낳은 자들이더라. 유다의 맏아들 엘은 주의 눈앞에서 악하므로 그분께서 그를 죽이셨고
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:3 |
Синови Јудини: Ир и Авнан и Сила; та му три роди кћи Сувина Хананејка; али Ир првенац Јудин бјеше неваљао пред Господом, те га уби.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:3 |
The sones of Juda weren Her, Onam, Sela; these thre weren borun to hym of Sue, a douyter of Canaan. Sotheli Her, the first gendrid sone of Juda, was yuel bifor the Lord, and he killide hym.
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:3 |
യെഹൂദയുടെ പുത്രന്മാർ: ഏർ, ഓനാൻ, ശേലാ; ഇവർ മൂവരും കനാന്യസ്ത്രീയായ ബത്ശൂവയിൽനിന്നു അവന്നു ജനിച്ചു. യെഹൂദയുടെ ആദ്യജാതനായ ഏർ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടനായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ അവനെ കൊന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
2:3 |
유다의 아들은 에르와 오난과 셀라니 이 세 사람은 가나안 사람 수아의 딸이 유다로 말미암아 낳은 자요 유다의 맏아들 에르는 여호와 보시기에 악하였으므로 여호와께서 죽이셨고
|
I Ch
|
Azeri
|
2:3 |
يهودانين اوغوللاري: عِر، اونان و شِلا. اونون بو اوچ اوغلو کَنَعانلي بَتشوعهدن دوغولدو. يهودانين ائلک اوغلو عِر ربّئن گؤزونده پئس آدام ائدي، اونا گؤره ده رب اونو اؤلدوردو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:3 |
Juda barn äro: Er, Onan, Sela; de tre vordo honom födde af Sua dotter den Cananeiskon. Men Er, den förste Juda son, var arg för Herranom, derföre drap han honom.
|
I Ch
|
KLV
|
2:3 |
The puqloDpu' vo' Judah: Er, je Onan, je Shelah; nuq wej were bogh Daq ghaH vo' Shua's puqbe' the Canaanitess. Er, Judah's firstborn, ghaHta' mIgh Daq the leghpu' vo' joH'a'; je ghaH HoHta' ghaH.
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:3 |
I figliuoli di Giuda furono Er, ed Onan, e Sela. Questi tre gli nacquero dalla figliuola di Sua, Cananea. Or Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, ed egli lo fece morire.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:3 |
Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, — трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, не благоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:3 |
Сынове Иудины: Ир, Авнан и Силом: сии трие родишася ему от дщере Савы Хананитяныни. Бысть же Ир первенец Иудин лукав пред Господем: и уби его.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:3 |
υιοί Ιούδα Ηρ και Αυνάν και Σηλώ τρεις ούτοι ετέχθησαν αυτώ εκ της θυγατρός Σουέ της Χανανίτιδος και εγένετο Ηρ ο πρωτότοκος Ιούδα πονηρός ενώπιον κύριου και εθανάτωσεν αυτόν
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:3 |
Fils de Juda : Er et Onan et Schéla. Ces trois lui naquirent de Bath-Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Eternel qui le fit mourir.
|
I Ch
|
LinVB
|
2:3 |
Bana ba Yuda : Er, Onan na Sela. Aboti bango basato na mwasi wa Kanana, nkombo ya ye Bat-Sua. Er, mwana wa yambo wa Yuda, asepelisi Yawe te, yango wana Yawe abomi ye.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:3 |
Jehúda fiai: Ér, Ónán és Séla; hárman születtek neki Súának leányától, a kánaáni nőtől. De Ér, Jehúda elsőszülöttje, rossz volt az Örökkévaló szemeiben, és megölte őt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:3 |
猶大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、行耶和華所惡、耶和華殺之、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:3 |
Các con trai của Giu-đa là:Ê-rơ, Ô-nan và Shê-la. Ba người này do con gái Su-a, người Ca-na-an sinh. Ê-rơ là con trưởng nam của Giu-đa nhưng người là kẻ ác trước mặt CHÚA nên Ngài cất mạng sống người đi.
|
I Ch
|
LXX
|
2:3 |
υἱοὶ Ιουδα Ηρ Αυναν Σηλων τρεῖς ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐκ τῆς θυγατρὸς Σαυας τῆς Χαναανίτιδος καὶ ἦν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:3 |
Ang mga anak nga lalake ni Juda: Er, ug Onam, ug Sela; ang maong totolo natawo kaniya kang Sua ang taga-Canaan. Ug si Er, kang Juda nga kamagulangan, dautan sa pagtan-aw ni Jehova; ug iyang gipatay siya.
|
I Ch
|
RomCor
|
2:3 |
Fiii lui Iuda: Er, Onan, Şela; aceştia trei i s-au născut din fata lui Şua, Canaanita. Er, întâiul născut al lui Iuda, era rău înaintea Domnului, care l-a omorât.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Nein Suda pwutak koaros patpene me limmen. Silimen sang rehn eh pwoud Padsua, mehn Kenan men: Er, Onan, oh Sela. Nah mesenih, Er, pwutak suwed men ih, kahrehda KAUN-O ketikihsang eh mour.
|
I Ch
|
HunUj
|
2:3 |
Júda fiai voltak Ér, Ónán és Sélá. Ez a három született neki a kánaáni Batsúától. De Ért, Júda elsőszülött fiát gonosznak látta az Úr, és ezért megölte.
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:3 |
Die Söhne Judas: Er, Onan und Sela, welche drei ihm von der Tochter Suas, der Kanaaniterin, geboren wurden. Aber Er, Judas Erstgeborner, missfiel dem Herrn; darum liess er ihn sterben. (a) 1Mo 38:2-7
|
I Ch
|
PorAR
|
2:3 |
Os filhos de Judá: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, que o matou:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:3 |
De kinderen van Juda zijn: Er, en Onan, en Sela; drie zijn er hem geboren van de dochter van Sua, de Kanaänietische; en Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in de ogen des Heeren; daarom doodde Hij hem.
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:3 |
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت.
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:3 |
Amadodana kaJuda: OEri loOnani loShela; amathathu wawazalelwa yindodakazi kaShuwa umKhananikazi. Kodwa uEri izibulo likaJuda wayemubi emehlweni eNkosi; yasimbulala.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:3 |
Os filhos de Judá foram: Er, Onã, e Selá. Estes três lhe nasceram de Bete-Suá, Cananeia. E Er, primogênito, de Judá, foi mau diante do Senhor, que o matou.
|
I Ch
|
Norsk
|
2:3 |
Judas sønner var Er og Onan og Sela; disse tre fikk han med Suas datter, kana'anittinnen; men Er, Judas førstefødte, mishaget Herren, og han lot ham dø.
|
I Ch
|
SloChras
|
2:3 |
Sinovi Judovi: Ger, Onan in Šela, ti trije so se mu rodili iz hčere Šuvove, Kananejke. Ger pa, Judov prvenec, je bil hudoben v očeh Gospodovih, zato ga je usmrtil.
|
I Ch
|
Northern
|
2:3 |
Yəhudanın oğulları: Er, Onan və Şela. Onun bu üç oğlu Kənanlı Bat-Şuadan doğuldu. Yəhudanın ilk oğlu Er Rəbbin gözündə pis adam idi və Rəbb onu öldürdü.
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:3 |
Die Söhne Judas: Gher und Onan und Schela; diese drei wurden ihm geboren von der Tochter Schuas, der Kanaaniterin. Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und er tötete ihn.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:3 |
Jūda bērni bija: Ģers un Onans un Šelus. Tie trīs viņam dzima no Zuas meitas, tās Kanaānietes. Bet Ģers, Jūda pirmdzimušais, bija ļauns priekš Tā Kunga acīm, tāpēc šis viņu nokāva.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:3 |
Os filhos de Judah foram Er, e Onan, e Sela: estes tres lhe nasceram da filha de Sua, a cananea: e Er, o primogenito de Judah, foi mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou.
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:3 |
猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:3 |
Juda barn äro: Er, Onan, Sela; de tre vordo honom födde af Sua dotter den Cananeiskon. Men Er, den förste Juda son, var arg för Herranom, derföre drap han honom.
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:3 |
Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:3 |
Fils de Juda : Ger et Onan et Sélah, ces trois lui naquirent de la fille de Suah la Cananéenne. Et Ger, le premier-né de Juda, fui méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
|
I Ch
|
PorCap
|
2:3 |
*Filhos de Judá: Er, Onan e Chelá, três filhos que lhe nasceram da filha de Chua, a cananeia. Er, primogénito de Judá, que foi mau aos olhos do Senhor, e o Senhor tirou-lhe a vida.
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:3 |
ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:3 |
Die Söhne Judas waren: Ger, Onan und Sela, drei, die ihm von der Tochter Suas, der Kanaaniterin, geboren wurden. Es machte sich aber Ger, der Erstgeborene Judas, Jahwe mißfällig; daher ließ er ihn sterben.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:3 |
Hijos de Judá: Er, Onán y Selá. Estos tres le nacieron de la hija de Súa, la cananea. Er, primogénito de Judá, era malo a los ojos de Yahvé, que le quitó la vida.
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:3 |
Judah ana dama-daane dogolima. Mai i dono lodo go Bath=shua, tangada o Canaan, mee ana dama-daane dogodolu: go Er, Onan, mo Shelah. Tama-daane madua go Er, tama-daane huaidu huoloo ne-hidi-ai Dimaadua ga-daaligi a-mee gii-made.
|
I Ch
|
WLC
|
2:3 |
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:3 |
Judo sūnūs: Eras, Onanas ir Šela; tie trys buvo kanaanietės Šūvos vaikai. Judo pirmagimis Eras buvo nedoras Viešpaties akyse, todėl Viešpats siuntė jam mirtį.
|
I Ch
|
Bela
|
2:3 |
Сыны Юды: Ір, Анан і Сілом, — трое нарадзіліся ў яго ад дачкі Шуевай, Хананэянкі. І быў Ір, першынец Юдаў, незаўгодны ў вачах Госпада, і Он забіў яго.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:3 |
Die Kinder Judas sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Judas, war bose vor dem HERRN, darum totete er ihn.
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:3 |
Juudan pojat olivat Er, Onan ja Sela. Kanaanilaisen Suan tytär synnytti hänelle nämä kolme poikaa. Mutta Er, Juudan esikoinen, oli Herran silmissä kelvoton, ja Herra antoi hänen kuolla.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:3 |
Los hijos de Judá fueron Er, Onán, y Sela. Estos tres le nacieron de la hija de Sue Cananea. Y Er primogénito de Judá, fue malo delante de Jehová, y le mató.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:3 |
De zonen van Juda waren Er, Onan en Sjela; deze drie werden hem geschonken door Bat-Sjóea, de kanaänietische. Er, Juda’s oudste zoon, deugde niet in Jahweh’s ogen; daarom strafte Hij hem met de dood.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:3 |
Die Söhne Judas waren: Er, Onan und Schela. Diese drei hatte ihm die Tochter von Schua, eine Kanaaniterin, geboren. Aber Er, sein Erstgeborener, tat, was Jahwe missfiel, und Jahwe ließ ihn sterben.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:3 |
یہوداہ کی شادی کنعانی عورت سے ہوئی جو سوع کی بیٹی تھی۔ اُن کے تین بیٹے عیر، اونان اور سیلہ پیدا ہوئے۔ یہوداہ کا پہلوٹھا عیر رب کے نزدیک شریر تھا، اِس لئے اُس نے اُسے مرنے دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:3 |
أَمَّا أَبْنَاءُ يَهُوذَا فَهُمْ: عِيرُ وَأُونَانُ وَشَيْلَةُ. وَقَدْ أَنْجَبَتْ بِنْتُ شُوعَ الْكَنْعَانِيَّةُ هَؤُلاَءِ الثَّلاَثَةَ. وَأَمَاتَ الرَّبُّ عِيرَ، بِكْرَ يَهُوذَا، لأَنَّهُ كَانَ شِرِّيراً فِي عَيْنَيْهِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:3 |
犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:3 |
Figliuoli di Giuda: Er, Onan e Scela; questi tre gli nacquero dalla figliuola di Shua, la Cananea. Er, primogenito di Giuda, era perverso agli occhi dell’Eterno, e l’Eterno lo fece morire.
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:3 |
Die seuns van Juda was: Er en Onan en Sela, drie vir hom gebore uit die dogter van Sua, die Kanaänitiese vrou; en Er, die eersgeborene van Juda, het die HERE mishaag, daarom het Hy hom laat sterwe.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:3 |
Сыновья Иуды: Ир, Онан и Шела – трое родились у него от дочери Шуевой, хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, не благоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:3 |
यहूदाह की शादी कनानी औरत से हुई जो सुअ की बेटी थी। उनके तीन बेटे एर, ओनान और सेला पैदा हुए। यहूदाह का पहलौठा एर रब के नज़दीक शरीर था, इसलिए उसने उसे मरने दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:3 |
Yahuda'nın oğulları: Er, Onan, Şela. Bu üç oğulu Yahuda'ya Kenanlı Şua'nın kızı doğurdu. Yahuda'nın ilk oğlu Er, RAB'bin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu öldürdü.
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:3 |
De kinderen van Juda zijn: Er, en Onan, en Sela; drie zijn er hem geboren van de dochter van Sua, de Kanaanietische; en Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in de ogen des HEEREN; daarom doodde Hij hem.
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:3 |
Júda fiai Her, Onán és Sela voltak; ezt a hármat szülte neki Sua leánya, a kánaáni asszony. Her, Júda elsőszülöttje azonban gonosz volt az Úr előtt, s ezért az Úr megölte.
|
I Ch
|
Maori
|
2:3 |
Ko nga tama a Hura; ko Ere, ko Onama, ko Heraha: a ko enei tama tokotoru ana na Patehua Kanaani. Na i he a Ere matamua a Hura i te aroaro o Ihowa; a whakamatea ana e ia.
|
I Ch
|
HunKar
|
2:3 |
Júdának fiai: Hér, Ónán és Séla; e három születék néki a Kanaánita Súahnak leányától. De Hér, Júdának elsőszülött fia gonosz vala az Úr szemei előtt, és megölé őt az Úr.
|
I Ch
|
Viet
|
2:3 |
Con trai của Giu-đa là Ê-rơ, Ô-nan, và Sê-la. Ba người nầy Giu-đa sanh ra bởi con gái Su-a, người Ca-na-an. Ê-rơ, con cả của Giu-đa, làm sự dữ trước mặt Ðức Giê-hô-va, nên Ngài giết nó đi.
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:3 |
Aˈaneb aˈin li ralal laj Judá: laj Er, laj Onán ut laj Sela. Lix naˈ li oxibeb aˈin, aˈan lix rabin laj Súa, laj cananea. Laj Er, li xbe̱n ralal laj Judá, aˈan quixba̱nu li ma̱usilal chiru li Ka̱cuaˈ Dios ut xban aˈan li Dios quixcamsi.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:3 |
Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom.
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:3 |
Judini sinovi: Er, Onan i Šela. Ta mu je tri rodila Kanaanka, Šuina kći. Ali Er, Judin prvenac, bijaše nevaljao u Jahvinim očima i Jahve ga pogubi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Các con ông Giu-đa : E, Ô-nan, Sê-la ; cả ba đều là con ông, do bà Bát Su-a người Ca-na-an sinh ra. Ông E, con đầu lòng ông Giu-đa, làm mất lòng ĐỨC CHÚA, nên Người khiến ông chết.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:3 |
Les enfants de Juda furent, Her, Onan, et Séla. Ces trois lui naquirent de la fille de Suah, Cananéenne ; mais Her premier-né de Juda fut méchant devant l’Eternel, et il le fit mourir.
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:3 |
Fils de Juda : Her, Onan, Sela ; tous trois naquirent de la fille de Savas (Sué), la Chananéenne ; et Her, le premier-né de Juda, fit le mal devant le Seigneur, qui le tua.
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:3 |
בני יהודה ער ואונן ושלה—שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה—וימיתהו {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
2:3 |
בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:3 |
בני יהודה ער ואונן ושלה שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימיתהו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:3 |
Яһуданың ұлдары: Ер, Онан, Шелах. Осы үш ұлы Шуа есімді қанахандық адамның қызынан туған. Яһуданың тұңғыш ұлы Ердің мінез-құлқы Жаратқан Иеге жек көрінішті болғандықтан, Жаратқан Ие оның өмірін қысқа қылды.
|
I Ch
|
FreJND
|
2:3 |
✽ Les fils de Juda : Er, et Onan, et Shéla ; [ces] trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel ; et il le fit mourir.
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:3 |
Judas Söhne sind: Er, Onan und Sela, drei, die ihm von Suas Tochter, der Kanaaniterin, geboren sind. Judas Erstgeborener machte sich dem Herrn mißfällig, und dieser ließ ihn sterben.
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:3 |
Judovi sinovi: Er, Onán in Šelá; ki so mu bili trije rojeni od kánaanske hčere Šue. Judov prvorojenec Er pa je bil zloben v Gospodovih očeh; in ga je usmrtil.
|
I Ch
|
Haitian
|
2:3 |
Jida te gen senk pitit gason antou. Chwa, moun peyi Kanaran, te fè twa pitit pou li. Se te Er, Onan ak Chela. Er, pi gran pitit gason Jida a, te sitèlman fè sa ki mal, Seyè a touye l'.
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:3 |
Juudan lapset: Ger, Onan, Sela, ne kolme synnytti hänelle Suan tytär Kanaanealainen. Ja Ger Juudan esikoinen oli paha Herran edessä, sentähden tappoi hän hänen.
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:3 |
Los hijos de Judá: Er, Onán, y Sela. Estos tres le nacieron de la hija de Sua, Cananea. Y Er, primogénito de Judá, fué malo delante de Jehová; y matólo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:3 |
Meibion Jwda: Er, Onan a Shela. (Cafodd y tri yma eu geni i wraig o Canaan, sef merch Shwa.) Roedd Er, mab hynaf Jwda, yn gwneud pethau oedd ddim yn plesio'r ARGLWYDD, felly dyma'r ARGLWYDD yn ei ladd e.
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:3 |
Die Söhne Judas waren: Ger, Onan und Sela; diese drei wurden ihm von der Tochter der Kanaanitin Sua geboren. Ger aber, der erstgeborene Sohn Judas, machte sich dem HERRN verhaßt; darum ließ er ihn sterben.
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:3 |
Υιοί του Ιούδα, Ηρ και Αυνάν και Σηλά· τρεις εγεννήθησαν εις αυτόν εκ της θυγατρός του Σουά της Χαναανίτιδος. Ήτο δε ο Ηρ, ο πρωτότοκος του Ιούδα, πονηρός ενώπιον του Κυρίου· και εθανάτωσεν αυτόν.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:3 |
Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, — троє народилися йому від ханаане́янки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин перворо́джений, нечестивий в оча́х Господа, — і Він забив його.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:3 |
Синови Јудини: Ир и Авнан и Сила; та му три роди кћи Сувина Хананејка; али Ир првенац Јудин беше неваљао пред Господом, те га уби.
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:3 |
Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. — Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:3 |
Synowie Judy: Er, Onan i Szela. Ci trzej urodzili mu się z córki Szui, Kananejki. Ale Er, pierworodny Judy, był zły w oczach Pana, dlatego go zabił.
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:3 |
Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:3 |
Los hijos de Judá: Er, Onán, y Sela. Estos tres le nacieron de la hija de Sua, Cananea. Y Er, primogénito de Judá, fué malo delante de Jehová; y matólo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:3 |
Júda fiai voltak: Ér, Ónán és Sélá. Ez a három a kánaáni Súa leányától született neki. De Ért, Júda elsőszülött fiát az Úr gonosznak tartotta, ezért megölte.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:3 |
Judas Sønner: Er, Onan og Sjela; disse tre fødtes ham af Kana'anæerkvinden Batsjua. Men Er, Judas førstefødte, var HERREN imod, og han lod ham dø.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Ol pikinini man bilong Juda, Er, na Onan, na Sela. Dispela tripela, pikinini meri bilong meri Kenan Sua i karim long em. Na Er, namba wan pikinini bilong Juda, em i nogut long ai bilong BIKPELA. Na Em i kilim em i dai.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:3 |
Judas Sønner vare: Er og Onan og Sela, disse tre bleve ham fødte af Suas Datter den kananitiske; og Er, Judas førstefødte, var ond for Herrens Øjne, derfor dræbte han ham.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:3 |
Fils de Juda : Her, Onan et Séla. Il eut ces trois fils d’une Chananéenne fille de Sué. Mais Her, qui était l’aîné de Juda, fut méchant en la présence du Seigneur, et Dieu le frappa de mort.
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:3 |
Synowie Judy: Her, i Onan, i Sela. Ci trzej urodzili mu się z córki Sui Chananejskiej. Ale Her, pierworodny Judy, był złym przed oczyma Pańskiemi; przetoż go zabił.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:3 |
ユダの子等はエル、オナン、シラなり この三人はカナンの女バテシユアがユダによりて生たるなり ユダの長子エルはヱホバの前に惡き事をなしたれば之を殺したまへり
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:3 |
Die Söhne Judas: Gher und Onan und Schela; diese drei wurden ihm geboren von der Tochter Schuas, der Kanaaniterin. Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und er tötete ihn.
|