I Ch
|
RWebster
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant for a wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:35 |
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
ABP
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant for a wife; and she bore to him Attai.
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:35 |
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:35 |
so Sheshan gave his daughter to Jarha his servant, to wife,—and she bare him Attai.
|
I Ch
|
LEB
|
2:35 |
So Sheshan gave his daughter to Jarha his slave for a wife, and she bore to him Attai.
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha, his servant, to wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
Webster
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant for a wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
Darby
|
2:35 |
and Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.
|
I Ch
|
ASV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
|
I Ch
|
LITV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to his servant Jarha for a wife, and she bore him Attai.
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:35 |
And Sheshan gaue his daughter to Iarha his seruant to wife, and she bare him Attai.
|
I Ch
|
CPDV
|
2:35 |
And so he gave to him his daughter as wife, who bore to him Attai.
|
I Ch
|
BBE
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha, his servant, as a wife; and she had Attai by him.
|
I Ch
|
DRC
|
2:35 |
And he gave him his daughter to wife: and she bore him Ethei.
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:35 |
Sheshan let Jarha marry one of his daughters. She gave birth to Attai.
|
I Ch
|
JPS
|
2:35 |
So Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
|
I Ch
|
NETfree
|
2:35 |
Sheshan gave his daughter to his servant Jarha as a wife; she bore him Attai.
|
I Ch
|
AB
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to his servant Jarha for a wife, and she bore him Attai.
|
I Ch
|
NHEB
|
2:35 |
Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
NETtext
|
2:35 |
Sheshan gave his daughter to his servant Jarha as a wife; she bore him Attai.
|
I Ch
|
UKJV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
|
I Ch
|
KJV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
|
I Ch
|
KJVA
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
|
I Ch
|
AKJV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bore him Attai.
|
I Ch
|
RLT
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
|
I Ch
|
MKJV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to his servant Jarha for a wife, and she bore him Attai.
|
I Ch
|
YLT
|
2:35 |
and Sheshan giveth his daughter to Jarha his servant for a wife, and she beareth to him Attai;
|
I Ch
|
ACV
|
2:35 |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife, and she bore for him Attai.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:35 |
Sesã deu sua filha a seu servo Jará, e ela lhe gerou a Atai.
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:35 |
Ary ny zananivavy nomen’ i Sesana ho vadin’ i Jara mpanompony; ary izy niteraka an’ i Atahy taminy.
|
I Ch
|
FinPR
|
2:35 |
Ja Seesan antoi tyttärensä vaimoksi palvelijallensa Jarhalle, ja hän synnytti tälle Attain.
|
I Ch
|
FinRK
|
2:35 |
Seesan antoi orjalleen Jarhalle vaimoksi tyttärensä, joka synnytti tälle Attain.
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:35 |
舍商將女兒嫁給僕人雅爾哈為妻,給他生了阿泰。
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:35 |
示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:35 |
И Сисан даде дъщеря си на слугата си Яраа за жена, и тя му роди Атай.
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:35 |
فَأَعْطَى شِيشَانُ ٱبْنَتَهُ لِيَرْحَعَ عَبْدِهِ ٱمْرَأَةً، فَوَلَدَتْ لَهُ عَتَّايَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
2:35 |
kaj Ŝeŝan donis sian filinon kiel edzinon al sia sklavo Jarĥa, kaj ŝi naskis al li Atajon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:35 |
เชชันจึงยกบุตรสาวของตนให้เป็นภรรยาของยารฮาทาสของตน และนางก็คลอดบุตรให้เขาชื่อ อัททัย
|
I Ch
|
OSHB
|
2:35 |
וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־עַתָּֽי׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:35 |
ထိုကျွန်နှင့်သမီးတယောက်ကို ပေးစားသဖြင့်။ သမီးသည် အဘတို့သားအတ္တဲကို ဘွားမြင်၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:35 |
شیشان دختر خود را به یرحاع داد و یرحاع دارای پسری شد به نام عتای.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:35 |
Sīsān ke beṭe nahīṅ the balki beṭiyāṅ. Ek beṭī kī shādī us ne apne Misrī ġhulām Yarḳhā se karwāī. Un ke beṭā Attī paidā huā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:35 |
Sheshan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attaj.
|
I Ch
|
GerSch
|
2:35 |
Scheschan hatte einen ägyptischen Knecht, namens Jarcha. Und Scheschan gab Jarcha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm Attai.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:35 |
At pinapagasawa ni Sesan ang kaniyang anak na babae kay Jarha na kaniyang alipin at ipinanganak niya si Athai sa kaniya.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:35 |
Seesan antoi tyttärensä vaimoksi palvelijalleen Jarhalle, ja hän synnytti tälle Attain.
|
I Ch
|
Dari
|
2:35 |
شیشان دختر خود را به یرحاع داد و یرحاع دارای پسری شد بنام عَتای.
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:35 |
Markaasaa Sheeshaan gabadhiisii u guuriyey addoonkiisii Yarxaac la odhan jiray, oo iyana waxay isagii u dhashay Catay.
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:35 |
Og Sesan gav Jarha, drengen sin, dotter si til kona, og med henne fekk han sonen Attai.
|
I Ch
|
Alb
|
2:35 |
Seshani e martoi të bijën me Jarhën, skllavin e tij, dhe ajo i lindi Atain.
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:35 |
Шешан қизини қули Ярхаға ятлиқ қилди. Улар оғул пәрзәнт көрүп, исмини Аттай қоюшти.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:35 |
세산이 자기 딸을 자기 종 야르하에게 아내로 주었더니 그녀가 그에게 앗대를 낳았더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:35 |
Зато Сисан даде кћер своју Јараји слузи својему за жену; а она му роди Атаја.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:35 |
and he yaf his douyter to wijf to Jeraa, whiche childide Ethei to hym.
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:35 |
ശേശാൻ തന്റെ മകളെ തന്റെ ഭൃത്യനായ യർഹെക്കു ഭാൎയ്യയായി കൊടുത്തു; അവൾ അവന്നു അത്ഥായിയെ പ്രസവിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
2:35 |
딸을 그 종 야르하에게 주어 아내를 삼게 하였더니 저가 그로 말미암아 앗대를 낳았고
|
I Ch
|
Azeri
|
2:35 |
شِشان قولو يَرخاعيا قيزيني آرواد وردی. آروادي اونا عَتّهيي دوغدو.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:35 |
Och Sesan gaf Jarha, sinom tjenare, sina dotter till hustru; hon födde honom Attai.
|
I Ch
|
KLV
|
2:35 |
Sheshan nobta' Daj puqbe' Daq Jarha Daj toy'wI' as be'nal; je ghaH boghmoH ghaH Attai.
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:35 |
gli diede la sua figliuola per moglie, la quale gli partorì Attai.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:35 |
Шешан отдал дочь свою Иархе [рабу своему] в жену: и она родила ему Аттая.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:35 |
и даде Сосан дщерь свою Иераю рабу своему в жену, и роди ему Еффеа,
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:35 |
και έδωκε Σισάν την θυγατέρα αυτού τω Ιερεέ παιδί αυτού εις γυναίκα και έτεκεν αυτώ τον Εθί
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:35 |
Et Schéschan donna sa fille à Jarha, son serviteur, pour femme, et elle lui enfanta Atthaï.
|
I Ch
|
LinVB
|
2:35 |
mpe Sesan abalisi ye mwana wa ye wa mwasi ; oyo aboteli ye Atai.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:35 |
És Sésán feleségül adta leányát szolgájának Jarchának; az szülte neki Attájt:
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:35 |
示珊以女妻之、生亞太、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:35 |
Sê-san gả con gái mình cho Gia-ra, tôi tớ mình và nàng sinh Ạt-tai.
|
I Ch
|
LXX
|
2:35 |
καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Ιωχηλ παιδὶ αὐτοῦ εἰς γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Εθθι
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:35 |
Ug gipaasawa ni Sesan ang iyang anak nga babaye kang Jarha nga iyang alagad; ug nanganak kang Athai.
|
I Ch
|
RomCor
|
2:35 |
Şi Şeşan a dat pe fiică-sa de nevastă robului său Iarha; ea i-a născut pe Atai.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:35 |
me e kihong emen nah serepein ko en pwoudikihda. Ira eri wiahda neira pwutak emen ede Attai.
|
I Ch
|
HunUj
|
2:35 |
Sésán ennek a szolgának, Jarhának adta feleségül a leányát, aki Attajt szülte neki.
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:35 |
Und Sesan gab seinem Knechte Jarha seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.
|
I Ch
|
PorAR
|
2:35 |
Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e ela lhe deu à luz Atai.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:35 |
Sesan nu gaf zijn dochter aan zijn knecht Jarha tot een vrouw; en zij baarde hem Attai.
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:35 |
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:35 |
USheshani wasenika uJariha inceku yakhe indodakazi yakhe yaba ngumkakhe; yasimzalela uAthayi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:35 |
Sesã deu sua filha a seu servo Jará, e ela lhe gerou a Atai.
|
I Ch
|
Norsk
|
2:35 |
og han lot sin tjener Jarha få sin datter til hustru, og med henne fikk han sønnen Attai.
|
I Ch
|
SloChras
|
2:35 |
In Sesan je dal svojo hčer Jarhu, hlapcu svojemu, za ženo; in ona mu je rodila Ataja.
|
I Ch
|
Northern
|
2:35 |
Şeşan qulu Yarxaya qızını arvad olmaq üçün verdi. Arvadı ona Attayı doğdu.
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:35 |
und Scheschan gab seinem Knechte Jarcha seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm Attai.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:35 |
Un Zezanam bija ēģiptiešu kalps, Jarkus vārdā. Un Zezans deva savu meitu Jarkum, savam kalpam, par sievu, un tā tam dzemdēja Ataju.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:35 |
Deu pois Sesan sua filha por mulher a Jarha, seu servo: e lhe pariu a Attai.
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:35 |
示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:35 |
Och Sesan gaf Jarha, sinom tjenare, sina dotter till hustru; hon födde honom Attai.
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:35 |
Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:35 |
Et Sésan donna sa fille en mariage à Jarcha, son serviteur, et elle lui enfanta Athaï.
|
I Ch
|
PorCap
|
2:35 |
Chechan deu-lhe sua filha por mulher, e ela deu à luz Atai.
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:35 |
セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:35 |
Und Sesan gab seinem Sklaven Jarha seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Attai.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:35 |
Y dio Sesán una hija suya a Jarhá, su siervo, por mujer, la cual dio a luz a Atai.
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:35 |
go mee ne-wanga ginai tei ana dama-ahina gii-hai dono lodo ginai. Meemaa guu-hai di-nau dama-daane e-dahi dono ingoo go Attai.
|
I Ch
|
WLC
|
2:35 |
וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־עַתָּֽי׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:35 |
Šešanas atidavė savo dukterį Jarhai į žmonas, o ji jam pagimdė Atają.
|
I Ch
|
Bela
|
2:35 |
І Шэшан аддаў дачку сваю Ярху, рабу свайму, за жонку, і яна нарадзіла яму Атая.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:35 |
Und Sesan gab Jarha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, die gebar ihm Athai.
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:35 |
ja tälle hän antoi vaimoksi tyttärensä, joka synnytti Attain.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:35 |
Y tuvo Sesán un siervo Egipcio llamado Jeraa, al cual dio Sesán a su hija por mujer: y ella le parió a Etei.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:35 |
daarom gaf Sjesjan zijn dochter tot vrouw aan zijn slaaf Jarcha; zij schonk hem Attai.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:35 |
Eine von ihnen gab er seinem ägyptischen Sklaven Jarha zur Frau, und sie gebar ihm Attai.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:35 |
سیسان کے بیٹے نہیں تھے بلکہ بیٹیاں۔ ایک بیٹی کی شادی اُس نے اپنے مصری غلام یرخع سے کروائی۔ اُن کے بیٹا عتّی پیدا ہوا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:35 |
فَزَوَّجَ شِيشَانُ ابْنَتَهُ لِيَرْحَعَ، فَأَنْجَبَتْ لَهُ عَتَّايَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:35 |
示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:35 |
E Sceshan diede la sua figliuola per moglie a Jarha, suo schiavo; ed essa gli partorì Attai.
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:35 |
en Sesan het sy dogter aan sy dienaar Jarha as vrou gegee; en sy het vir hom Attai gebaar.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:35 |
Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жены; и она родила ему Аттая.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:35 |
सीसान के बेटे नहीं थे बल्कि बेटियाँ। एक बेटी की शादी उसने अपने मिसरी ग़ुलाम यरख़ा से करवाई। उनके बेटा अत्ती पैदा हुआ।
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:35 |
Şeşan kızını uşağı Yarha'yla evlendirdi. Kadın ona Attay'ı doğurdu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:35 |
Sesan nu gaf zijn dochter aan zijn knecht Jarha tot een vrouw; en zij baarde hem Attai.
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:35 |
Hozzáadta leányát feleségül s az neki Etejt szülte.
|
I Ch
|
Maori
|
2:35 |
Na, ka hoatu e Hehana tana tamahine ki tana pononga ki a Iaraha hei wahine mana; a whanau ake ta raua; ko Atai.
|
I Ch
|
HunKar
|
2:35 |
És adá Sésán e Járha nevű szolgájának az ő leányát feleségül, a ki szülé néki Athait.
|
I Ch
|
Viet
|
2:35 |
Sê-san gả con gái mình cho nó; nàng sanh Aït-tai cho người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:35 |
Laj Sesán quixqˈue lix rabin chokˈ rixakil laj Jarha ut quicuan jun li ralal aj Atai xcˈabaˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:35 |
Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:35 |
Zato je Šešan dao kćer sluzi Jarhi za ženu i ona mu rodi Ataja.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:35 |
Ông Sê-san gả con gái cho anh đầy tớ làm vợ. Bà này sinh ra Át-tai cho ông.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:35 |
Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:35 |
Et Sosan donna sa fille, pour femme, à son serviteur Johel ; elle lui enfanta Ethi.
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:35 |
ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי
|
I Ch
|
MapM
|
2:35 |
וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־עַתָּֽי׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:35 |
ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:35 |
бір қызын қосып, ол Аттайды туды.
|
I Ch
|
FreJND
|
2:35 |
et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï ;
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:35 |
Seinem Sklaven Jarcha aber gab Sesan seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm den Attai.
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:35 |
Šešán je dal svojo hčer svojemu služabniku Jarháju za ženo in rodila mu je Atája.
|
I Ch
|
Haitian
|
2:35 |
Chechan marye yonn nan pitit fi li yo avè l'. Yo te gen yon pitit gason ki te rele Atayi.
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:35 |
Ja Sesan antoi Jarhalle palveliallensa tyttärensä emännäksi, hän synnytti hänelle Attain.
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:35 |
Y tuvo Sesán un siervo Egipcio, llamado Jarha, al cual dió Sesán por mujer á su hija; y ella le parió á Athai.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:35 |
A dyma Sheshan yn rhoi un o'i ferched yn wraig i Iarcha, a dyma hi'n cael mab iddo, sef Attai.
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:35 |
Diesem gab Sesan seine Tochter zur Frau; die gebar ihm Atthai.
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:35 |
και έδωκεν ο Σησάν την θυγατέρα αυτού εις τον Ιαραά, τον δούλον αυτού, εις γυναίκα· και εγέννησεν εις αυτόν τον Ατθαΐ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:35 |
І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку́ за жінку, і вона породила йому Аттая.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:35 |
Зато Сисан даде кћер своју Јараји, слузи свом за жену; а она му роди Атаја.
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:35 |
il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:35 |
Dał więc Szeszan swemu słudze Jarsze swoją córkę za żonę, a ona urodziła mu Attaja.
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:35 |
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:35 |
Y tuvo Sesán un siervo Egipcio, llamado Jarha, al cual dió Sesán por mujer á su hija; y ella le parió á Athai.
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:35 |
Sésán ennek a szolgának, Jarhának adta feleségül a leányát, aki Attajt szülte neki.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:35 |
og Sjesjan gav sin Træl Jarha sin Datter til Ægte, og hun fødte ham Attaj.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:35 |
Na Sesan i givim pikinini meri bilong em long Jarha, wokboi bilong em, bilong maritim. Na em i karim Atai long em.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:35 |
Og Sesan gav Jarha, sin Tjener, sin Datter til Hustru, og hun fødte ham Athaj,
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:35 |
à qui il donna sa fille en mariage, et elle lui enfanta Ethéi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:35 |
I dał Sesan córkę Jerachowi, słudze swemu, za żonę, która mu urodziła Etaja.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:35 |
セシヤンその女をこの僕ヤルハに與へて妻となさしめたり彼ヤルハによりてアツタイを生り
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:35 |
und Scheschan gab seinem Knechte Jarcha seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm Attai.
|