Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch NHEBJE 2:44  Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai.
I Ch ABP 2:44  And Shema procreated Raham father of Jorkoam. And Rekem procreated Shammai.
I Ch NHEBME 2:44  Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai.
I Ch Rotherha 2:44  And, Shema, begat Raham, the father of Jorkeam,—and, Rekem, begat Shammai.
I Ch LEB 2:44  And Shema fathered Raham, the father of Jorkeam. And Rekem fathered Shammai.
I Ch RNKJV 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch Jubilee2 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam; and Rekem begat Shammai.
I Ch Webster 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch Darby 2:44  And Shema begot Raham, the father of Jorkeam. And Rekem begot Shammai;
I Ch ASV 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai.
I Ch LITV 2:44  And Shema fathered Raham, the father of Jorkoam. And Rekem fathered Shammai.
I Ch Geneva15 2:44  And Shema begate Raham the father of Iorkoam: and Rekem begate Shammai.
I Ch CPDV 2:44  Then Shema conceived Raham, the father of Jorkeam. And Rekem conceived Shammai.
I Ch BBE 2:44  And Shema was the father of Raham, the father of Jorkeam, and Rekem was the father of Shammai.
I Ch DRC 2:44  And Samma begot Raham, the father of Jercaam, and Recem begot Sammai.
I Ch GodsWord 2:44  Shema was the father of Raham, who first settled Jorkeam. Rekem was the father of Shammai.
I Ch JPS 2:44  And Shema begot Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begot Shammai.
I Ch KJVPCE 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch NETfree 2:44  Shema was the father of Raham, the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai.
I Ch AB 2:44  And Shema begot Raham the father of Jorkoam: and Jorkoam begot Shammai.
I Ch AFV2020 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam. And Rekem begat Shammai.
I Ch NHEB 2:44  Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai.
I Ch NETtext 2:44  Shema was the father of Raham, the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai.
I Ch UKJV 2:44  And Shema brings forth Raham, the father of Jorkoam: and Rekem brings forth Shammai.
I Ch KJV 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch KJVA 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch AKJV 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch RLT 2:44  And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
I Ch MKJV 2:44  And Shema fathered Raham, the father of Jorkoam. And Rekem fathered Shammai.
I Ch YLT 2:44  And Shema begat Raham father of Jorkoam, and Rekem begat Shammai.
I Ch ACV 2:44  And Shema begot Raham, the father of Jorkeam, and Rekem begot Shammai.
I Ch VulgSist 2:44  Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
I Ch VulgCont 2:44  Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
I Ch Vulgate 2:44  Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
I Ch VulgHetz 2:44  Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
I Ch VulgClem 2:44  Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
I Ch CzeBKR 2:44  Sema pak zplodil Rachama otce Jorkeamova, a Rekem zplodil Sammaie.
I Ch CzeB21 2:44  Šema zplodil Rachama, otce Jorkoamova, a Rekem zplodil Šamaje.
I Ch CzeCEP 2:44  Šema zplodil Rachama, otce Jorkoamova, a Rékem zplodil Šamaje.
I Ch CzeCSP 2:44  Šema zplodil Rachama, otce Jorkoámova, Rekem zplodil Šamaje.
I Ch PorBLivr 2:44  E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
I Ch Mg1865 2:44  Ary Sema niteraka an’ i Rahama, rain’ i Jorkeama, ary Rakema niteraka an’ i Samay;
I Ch FinPR 2:44  Ja Semalle syntyi Raham, Jorkeamin isä, ja Rekemille syntyi Sammai.
I Ch FinRK 2:44  Semalle syntyi Raham, Jorkeamin isä, ja Rekemille syntyi Sammai.
I Ch ChiSB 2:44  舍瑪生約爾刻罕的父親辣罕;勒耿生沙買。
I Ch ChiUns 2:44  示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买。
I Ch BulVeren 2:44  А Сема роди Раам, бащата на Йоркоам, а Рекем роди Самай.
I Ch AraSVD 2:44  وَشَامَعُ وَلَدَ رَاقَمَ أَبَا يَرُقْعَامَ. وَرَاقَمُ وَلَدَ شَمَّايَ.
I Ch Esperant 2:44  Ŝema naskigis Raĥamon, fondinton de Jorkeam; kaj Rekem naskigis Ŝamajon.
I Ch ThaiKJV 2:44  เชมาให้กำเนิดบุตรชื่อราฮัม ผู้เป็นบิดาของโยรเคอัม และเรเคมให้กำเนิดบุตรชื่อชัมมัย
I Ch OSHB 2:44  וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁמָּֽי׃
I Ch BurJudso 2:44  ရှေမသားကားရာဟံ၊ ရာဟံသားယော်ကောင် တည်း။ ရေကင်သားကား ရှမ္မဲ၊
I Ch FarTPV 2:44  شامع پدر راحم، راحم پدر یرقعام و راقم برادر شامع، پدر شمای بود.
I Ch UrduGeoR 2:44  Samā ke beṭe Raḳham ke hāṅ Yurqiyām paidā huā. Raqam Sammī kā bāp thā,
I Ch SweFolk 2:44  Shema blev far till Raham, Jorkeams far.Rekem blev far till Shammaj.
I Ch GerSch 2:44  Und Schema zeugte Racham, den Vater Jorkeams, und Rekem zeugte Schammai.
I Ch TagAngBi 2:44  At naging anak ni Sema si Raham, na ama ni Jorcaam; at naging anak ni Recem si Sammai.
I Ch FinSTLK2 2:44  Semalle syntyi Raham, Jorkeamin isä, ja Rekemille syntyi Sammai.
I Ch Dari 2:44  شِمَع پدر راحَم، راحَم پدر یُرقَعام و راقَم پدر شَمای بود.
I Ch SomKQA 2:44  Shemacna wuxuu dhalay Raxam, oo ahaa Yorqecaam aabbihiis, Reqemna wuxuu dhalay Shammay.
I Ch NorSMB 2:44  Sema fekk sonen Raham, far åt Jorkeam, og Rekem fekk sonen Sammai.
I Ch Alb 2:44  Shemas i lindi Rahami, ati i Jorkeamit, dhe Rekemit i lindi Shamai.
I Ch UyCyr 2:44  Шәмадин Рахам төрәлди, Рахамдин Йорқоам төрәлди. Рәқәмдин Шаммай төрәлди.
I Ch KorHKJV 2:44  세마는 요르고암의 아버지 라함을 낳고 레겜은 삼매를 낳았더라.
I Ch SrKDIjek 2:44  А Сема роди Рама оца Јоркоамова; а Рекем роди Самаја.
I Ch Wycliffe 2:44  Forsothe Samma gendride Raam, the fadir of Jerechaam; and Recem gendride Semei.
I Ch Mal1910 2:44  ശേമാ യൊൎക്കെയാമിന്റെ അപ്പനായ രഹമിനെ ജനിപ്പിച്ചു; രേക്കെം ശമ്മായിയെ ജനിപ്പിച്ചു.
I Ch KorRV 2:44  세마는 라함을 낳았으니 라함은 요르그암의 아비며 레겜은 삼매를 낳았고
I Ch Azeri 2:44  شِمَعدان يورقوعامين آتاسي رَخَم، رِقِمدن ده شَمّه‌ي گلدي.
I Ch SweKarlX 2:44  Men Serna födde Raham, Jorkeams fader; Rekem födde Sammai.
I Ch KLV 2:44  Shema mojta' the vav vo' Raham, the vav vo' Jorkeam; je Rekem mojta' the vav vo' Shammai.
I Ch ItaDio 2:44  E Sema generò Raham, padre di Iorcheam; e Rechem generò Sammai. E il figliuolo di Sammai fu Maon;
I Ch RusSynod 2:44  Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.
I Ch CSlEliza 2:44  Самаа же роди Раема, отца Иеркаанова, Иеркаан же роди Саммаа.
I Ch ABPGRK 2:44  Σαμά δε εγέννησε τον Ραάμ πατέρα Ιερεκάμ και Ρωκήμ εγέννησε τον Σαμαϊ
I Ch FreBBB 2:44  Schéma engendra Raham, père de Jorkéam, et Rékem engendra Schammaï.
I Ch LinVB 2:44  Sema aboti Rakam, tata wa Yorkeam. Rekem aboti Samai.
I Ch HunIMIT 2:44  És Sémá nemzette Ráchamot, Jorkeám atyját: és Rékem nemzette Sammájt.
I Ch ChiUnL 2:44  示瑪生拉含、爲約干族祖、利肯生沙買、
I Ch VietNVB 2:44  Rê-ma sinh Ra-cham, tổ phụ của Giô-kê-am; Rê-kem sinh Sa-mai.
I Ch LXX 2:44  καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι
I Ch CebPinad 2:44  Ug si Sema nanganak kang Raham, ang amahan ni Jorcaam; ug si Recem nanganak kang Sammai.
I Ch RomCor 2:44  Şema a născut pe Raham, tatăl lui Iorcheam. Rechem a născut pe Şamai.
I Ch Pohnpeia 2:44  Sema me semen Raham oh pahpa kahlap en Sorkeam. Rekem, rien Sema pwutak, me iei semen Sammai,
I Ch HunUj 2:44  Sema nemzette Rahamot, Jorkoám apját. Rekem nemzette Sammajt.
I Ch GerZurch 2:44  Sema zeugte Raham, den Vater Jorkeams; Rekem zeugte Sammai.
I Ch PorAR 2:44  Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai.
I Ch DutSVVA 2:44  Sema nu gewon Raham, den vader van Jorkeam, en Rekem gewon Sammai.
I Ch FarOPV 2:44  و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد.
I Ch Ndebele 2:44  UShema wasezala uRahama uyise kaJorikeyamu; uRekemi wasezala uShamayi.
I Ch PorBLivr 2:44  E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
I Ch Norsk 2:44  Og Sema fikk sønnen Raham, far til Jorkeam, og Rekem fikk sønnen Sammai.
I Ch SloChras 2:44  In Sema je rodil Rahama, očeta Jorkeamovega, Rekem pa je rodil Šamaja.
I Ch Northern 2:44  Şemadan Yorqoamın atası olan Raxam törədi. Reqemdən Şammay törədi.
I Ch GerElb19 2:44  Und Schema zeugte Racham, den Vater Jorkeams, und Rekem zeugte Schammai.
I Ch LvGluck8 2:44  Un Šamus dzemdināja Rakamu, Jarkaāma tēvu. Un Reķems dzemdināja Zamaju.
I Ch PorAlmei 2:44  E Sema gerou a Raham, pae de Jorkeam: e Rekem gerou a Sammai.
I Ch ChiUn 2:44  示瑪生拉含,是約干之祖。利肯生沙買。
I Ch SweKarlX 2:44  Men Serna födde Raham, Jorkeams fader; Rekem födde Sammai.
I Ch FreKhan 2:44  Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.
I Ch FrePGR 2:44  Et Sema engendra Raham, père de Jorkeam, et Rékem engendra Sammaï.
I Ch PorCap 2:44  Chema gerou Raam, pai de Jorcoam, e Réquem gerou Chamai.
I Ch JapKougo 2:44  シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。
I Ch GerTextb 2:44  Sema erzeugte Raham, den Vater Jorkeams, und Rekem erzeugte Sammai.
I Ch Kapingam 2:44  Shema la-go tamana o Raham mo tamana madua o Jorkeam. Rekem, tuaahina-daane o Shema, la-go tamana o Shammai,
I Ch SpaPlate 2:44  Sema engendró a Ráham, padre de Jorqueam; Réquem engendró a Samai.
I Ch WLC 2:44  וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁמָּֽי׃
I Ch LtKBB 2:44  Šema buvo Rahamo tėvas, o Rahamas – Jorkoamo. Rekemas buvo Šamajo tėvas.
I Ch Bela 2:44  Шэма спарадзіў Рахама, бацьку Ёркеамавага, а Рэкем спарадзіў Шамая.
I Ch GerBoLut 2:44  Sama aber zeugete Raham, den Vater Jarkaams. Rekem zeugete Samai.
I Ch FinPR92 2:44  Semalle syntyi Raham, josta tuli Jorkoamin isä, ja Rekemille syntyi Sammai.
I Ch SpaRV186 2:44  Y Samma engendró a Raham padre de Jercaam: y Recem engendró a Sammai.
I Ch NlCanisi 2:44  Sjéma verwekte Rácham, den vader van Jorkeam; Rékem verwekte Sjammai.
I Ch GerNeUe 2:44  Schema zeugte Raham, den Stammvater von Jorkoam. Rekem zeugte Schammai,
I Ch UrduGeo 2:44  سمع کے بیٹے رخم کے ہاں یرقعام پیدا ہوا۔ رقم سمّی کا باپ تھا،
I Ch AraNAV 2:44  وَأَنْجَبَ شَامَعُ رَاقَمَ أَبَا يَرُقْعَامَ. وَأَنْجَبَ رَاقَمُ شَمَّايَ.
I Ch ChiNCVs 2:44  示玛生拉含,是约干的父亲;利肯生沙买。
I Ch ItaRive 2:44  Scema generò Raham, padre di Jorkeam, Rekem generò Shammai.
I Ch Afr1953 2:44  En Sema was die vader van Raham, die vader van Jórkeam; en Rekem van Sámmai.
I Ch RusSynod 2:44  Шема родил Рахама, отца Иоркеама, а Рекем родил Шаммая.
I Ch UrduGeoD 2:44  समा के बेटे रख़म के हाँ युरक़ियाम पैदा हुआ। रक़म सम्मी का बाप था,
I Ch TurNTB 2:44  Raham Şema'nın oğluydu. Yorkoam Raham'ın, Şammay Rekem'in,
I Ch DutSVV 2:44  Sema nu gewon Raham, den vader van Jorkeam, en Rekem gewon Sammai.
I Ch HunKNB 2:44  Samma Rahámot, Jerkaám atyját nemzette, Rekem pedig Sammájt nemzette.
I Ch Maori 2:44  Na Hema ko Rahama, ko te papa o Torokoama; a na Rekeme ko Hamai.
I Ch HunKar 2:44  Séma pedig nemzé Rahámot, a Jorkeám atyját; és Rékem nemzé Sammait,
I Ch Viet 2:44  Sê-ma sanh Ra-cham, là tổ phụ của Giô-kê-am; còn Rê-kem sanh Sa-mai.
I Ch Kekchi 2:44  Laj Sema, aˈan lix yucuaˈ laj Raham. Laj Raham, aˈan lix yucuaˈ laj Jorcoam. Ut laj Requem, aˈan lix yucuaˈ laj Samai.
I Ch Swe1917 2:44  Sema födde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem födde Sammai.
I Ch CroSaric 2:44  Šema rodi Rahama, oca Jorkoamova, a Rekem rodi Šamaja.
I Ch VieLCCMN 2:44  Ông Se-ma sinh Ra-kham, cha của Gióc-cơ-am. Ông Re-kem sinh Sam-mai.
I Ch FreBDM17 2:44  Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï.
I Ch FreLXX 2:44  Samaa engendra Rahem, père de Jéclan, et Jéclan engendra Samaï.
I Ch Aleppo 2:44  ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי
I Ch MapM 2:44  וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־רַ֖חַם אֲבִ֣י יׇרְקְעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁמָּֽי׃
I Ch HebModer 2:44  ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי׃
I Ch Kaz 2:44  Шемадан өрбіген ұрпақтар: Шемадан Рахам, одан Жорқиям, одан Шаммай,
I Ch FreJND 2:44  Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï ;
I Ch GerGruen 2:44  Sema zeugte Jorkams Vater Racham, und Rekem zeugte Sammai.
I Ch SloKJV 2:44  Šemaá je zaplodil Rahama, Jorkoámovega očeta in Rekem je zaplodil Šamája.
I Ch Haitian 2:44  Chema te papa Raam ki te papa Jòkeam. Rekèm te papa Chamayi.
I Ch FinBibli 2:44  Samma siitti Rahamin Jorkamin isän; ja Rekem siitti Sammain.
I Ch SpaRV 2:44  Y Sema engendró á Raham, padre de Jorcaam; y Recem engendró á Sammai.
I Ch WelBeibl 2:44  Shema oedd tad Racham, oedd yn dad i Iorceam. Recem oedd tad Shammai.
I Ch GerMenge 2:44  Sema aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams; und Rekem zeugte Sammai.
I Ch GreVamva 2:44  Και ο Σεμά εγέννησε τον Ραάμ, πατέρα του Ιορκοάμ· και ο Ρεκέμ εγέννησε τον Σαμμαΐ.
I Ch UkrOgien 2:44  А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая.
I Ch FreCramp 2:44  Samma engendra Raham, père de Jercaam ; Récem engendra Sammaï. —
I Ch SrKDEkav 2:44  А Сема роди Рама оца Јоркоамовог; а Рекем роди Самаја.
I Ch PolUGdan 2:44  Szema spłodził Rachama, syna Jorkoama, a Rekem spłodził Szammaja.
I Ch FreSegon 2:44  Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
I Ch SpaRV190 2:44  Y Sema engendró á Raham, padre de Jorcaam; y Recem engendró á Sammai.
I Ch HunRUF 2:44  Sema nemzette Rahamot, Jorkoám apját. Rekem nemzette Sammajt.
I Ch DaOT1931 2:44  Sjema avlede Raham, der var Fader til Jorkeam. Rekem avlede Sjammaj.
I Ch TpiKJPB 2:44  Na Sema i kamapim Raham, papa bilong Jorkoam. Na Rekem i kamapim Samai.
I Ch DaOT1871 2:44  Og Sema avlede Raham, Jorkeams Fader, og Rekem avlede Sammaj.
I Ch FreVulgG 2:44  Samma engendra Raham, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï.
I Ch PolGdans 2:44  A Semma spłodził Rahama, syna Jerkaamowego, a Rechem spłodził Sammajego.
I Ch JapBungo 2:44  シマはラハムを生り ラハムはヨルカムの父なり レケムはシヤンマイを生り
I Ch GerElb18 2:44  Und Schema zeugte Racham, den Vater Jorkeams, und Rekem zeugte Schammai.