Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 2:46  And Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch NHEBJE 2:46  Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
I Ch ABP 2:46  And Ephah the concubine of Caleb bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran procreated Gazez.
I Ch NHEBME 2:46  Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
I Ch Rotherha 2:46  And, Ephah, the concubine of Caleb, bare Haran and Moza, and Gazez,—and, Haran, begat Gazez.
I Ch LEB 2:46  And Ephah, the concubine of Caleb, gave birth to Haran, Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
I Ch RNKJV 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch Jubilee2 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, gave birth to Haran, Moza, and Gazez unto him, and Haran begat Gazez.
I Ch Webster 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch Darby 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
I Ch ASV 2:46  And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
I Ch LITV 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
I Ch Geneva15 2:46  And Ephah a concubine of Caleb bare Haran and Moza, and Gazez: Haran also begate Gazez.
I Ch CPDV 2:46  Now Ephah, the concubine of Caleb, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran conceived Gazez.
I Ch BBE 2:46  And Ephah, Caleb's servant-wife, had Haran and Moza and Gazez; and Haran was the father of Gazez.
I Ch DRC 2:46  And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mosa, and Gezez. And Haran begot Gezez.
I Ch GodsWord 2:46  Ephah, Caleb's concubine, was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
I Ch JPS 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
I Ch KJVPCE 2:46  And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch NETfree 2:46  Caleb's concubine Ephah bore Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
I Ch AB 2:46  And Ephah the concubine of Caleb bore Haran, Moza, and Gazez.
I Ch AFV2020 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran begat Gazez.
I Ch NHEB 2:46  Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
I Ch NETtext 2:46  Caleb's concubine Ephah bore Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
I Ch UKJV 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran brings forth Gazez.
I Ch KJV 2:46  And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch KJVA 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch AKJV 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch RLT 2:46  And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
I Ch MKJV 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
I Ch YLT 2:46  And Ephah concubine of Caleb bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
I Ch ACV 2:46  And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran begot Gazez.
I Ch VulgSist 2:46  Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
I Ch VulgCont 2:46  Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
I Ch Vulgate 2:46  Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
I Ch VulgHetz 2:46  Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
I Ch VulgClem 2:46  Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
I Ch CzeBKR 2:46  Efa také, ženina Kálefova, porodila Chárana a Mozu a Gazeza. A Cháran zplodil Gazeza.
I Ch CzeB21 2:46  Kálebova družka Efa porodila Chárana, Mocu a Gazeza. Cháran zplodil Gazeza.
I Ch CzeCEP 2:46  Kálebova ženina Éfa porodila Chárana, Mósu a Gázeza. Cháran zplodil Gázeza.
I Ch CzeCSP 2:46  Kálebova konkubína Éfa porodila Chárana, Mósu a Gázeza. Cháran zplodil Gázeza.
I Ch PorBLivr 2:46  E Efá, a concubina de Calebe, lhe gerou a Harã, Moza, e a Gazez. E Harã gerou a Gazez.
I Ch Mg1865 2:46  ary Efaha, vaditsindranon’ i Kaleba, niteraka an’ i Harana sy Moza sy Gazeza; ary Harana niteraka an’ i Gazeza.
I Ch FinPR 2:46  Ja Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen; ja Haaranille syntyi Gaases.
I Ch FinRK 2:46  Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen. Haaranille syntyi Gaases.
I Ch ChiSB 2:46  加肋布的妾厄法生哈郎;摩亞和加則次。哈郎生加則次。
I Ch ChiUns 2:46  迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
I Ch BulVeren 2:46  А Гефа, наложницата на Халев, роди Харан и Моса, и Газез, а Харан роди Газез.
I Ch AraSVD 2:46  وَعِيفَةُ سُرِّيَّةُ كَالَبَ وَلَدَتْ: حَارَانَ وَمُوصَا وَجَازِيزَ. وَحَارَانُ وَلَدَ جَازِيزَ.
I Ch Esperant 2:46  Kaj Efa, kromvirino de Kaleb, naskis Ĥaranon, Mocan, kaj Gazezon; kaj Ĥaran naskigis Gazezon.
I Ch ThaiKJV 2:46  เอฟาห์ภรรยาน้อยของคาเลบคลอดบุตรชื่อฮาราน โมซาและกาเซส และฮารานให้กำเนิดบุตรชื่อกาเซส
I Ch OSHB 2:46  וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃ ס
I Ch BurJudso 2:46  ကာလက်မယားငယ်သည် လည်းဟာရန်၊ မောဇ၊ ဂါဇက်တို့ကို ဘွားမြင်၏။ ဟာရန်သားကား ယာဒဲ တည်း။
I Ch FarTPV 2:46  عیفا، صیغه کالیب، حاران، موصا و جازیز را به دنیا آورد. حاران نیز پسری به نام جازیز داشت.
I Ch UrduGeoR 2:46  Kālib kī dāshtā Aifā ke beṭe Hārān, Mauzā aur Jāziz paidā hue. Hārān ke beṭe kā nām Jāziz thā.
I Ch SweFolk 2:46  Kalebs bihustru Efa födde Haran, Mosa och Gases. Haran blev far till Gases.
I Ch GerSch 2:46  Und Epha, die Nebenfrau Kalebs, gebar Charan und Moza und Gases. Und Charan zeugte Gases.
I Ch TagAngBi 2:46  At ipinanganak ni Epha, na babae ni Caleb, si Haran, at si Mosa, at si Gazez: at naging anak ni Haran si Gazez.
I Ch FinSTLK2 2:46  Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen. Haaranille syntyi Gaases.
I Ch Dari 2:46  عیفه، کنیز کالیب، حاران، موزا و جازِر را بدنیا آورد.
I Ch SomKQA 2:46  Ceefah oo ahayd Kaaleeb naagtiisii addoonta ahaydna waxay dhashay Xaaraan, iyo Moosaa, iyo Gaasees, oo Xaaraanna wuxuu dhalay Gaasees.
I Ch NorSMB 2:46  Og Efa, fylgjekona hans Kaleb, åtte sønerne Haran og Mosa og Gazez, og Haran fekk sonen Gazez.
I Ch Alb 2:46  Efah, konkubina e Kalebit, lindi Haranin, Motsan dhe Gazezin. Haranit i lindi Gazezin.
I Ch UyCyr 2:46  Калибниң Ефаһ исимлиқ тоқили униңға Һаран, Моза вә Газезни туғуп бәрди. Һарандин Газез төрәлди.
I Ch KorHKJV 2:46  갈렙의 첩 에바는 하란과 모사와 가세스를 낳고 하란은 가세스를 낳았으며
I Ch SrKDIjek 2:46  И Гефа иноча Халевова роди Харана и Мосу и Газеса.
I Ch Wycliffe 2:46  Sotheli Epha, the secundarie wijf of Caleph, childide Aram, and Musa, and Theser; forsothe Aram gendride Jezen.
I Ch Mal1910 2:46  കാലേബിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായ ഏഫാ ഹാരാനെയും മോസയെയും ഗാസേസിനെയും പ്രസവിച്ചു; ഹാരാൻ ഗാസേസിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
I Ch KorRV 2:46  갈렙의 첩 에바는 하란과 모사와 가세스를 낳았고 하란은 가세스를 낳았으며
I Ch Azeri 2:46  کالئبئن جارئيه‌سي عِيفا خاراني، موصاني و گازِزي دوغدو. خاران گازِزئن آتاسي ائدي.
I Ch SweKarlX 2:46  Men Epha, Calebs frilla, födde Haran, Moza och Gases. Haran födde Gases.
I Ch KLV 2:46  Ephah, Caleb's concubine, boghmoH Haran, je Moza, je Gazez; je Haran mojta' the vav vo' Gazez.
I Ch ItaDio 2:46  Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez.
I Ch RusSynod 2:46  И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.
I Ch CSlEliza 2:46  Гефа же подложница Халевова роди Арана и Мосаа и Газера: Аран же роди Газиза.
I Ch ABPGRK 2:46  και Γεφά η παλλακή Χαλέβ έτεκε τον Ωρών και τον Μουσή και τον Γαζήζ και Ωρών εγέννησε τον Γαζάς
I Ch FreBBB 2:46  Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
I Ch LinVB 2:46  Efa, makango wa Kaleb, aboti Karan, Mosa na Gazez. Karan aboti Gazez.
I Ch HunIMIT 2:46  Éfa pedig, Káléb ágyasa, szülte Cháránt, Mócát és Gázézot; és Chárán nemzette Gázézot.
I Ch ChiUnL 2:46  迦勒妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝、哈蘭生迦卸、
I Ch VietNVB 2:46  Ê-pha là vợ nhỏ của Ca-lép, sinh Ha-ran, Một-sa và Ga-xe; Ha-ran sinh Ga-xe.
I Ch LXX 2:46  καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε
I Ch CebPinad 2:46  Ug si Epha, nga puyo-puyo ni Caleb, nanganak kang Haran, ug kang Mosa, ug kang Gazez; ug si Haran nanganak kang Gazez.
I Ch RomCor 2:46  Efa, ţiitoarea lui Caleb, a născut pe Haran, Moţa şi Gazez. Haran a născut pe Gazez.
I Ch Pohnpeia 2:46  Kalep pekehikihda lih emen ede Epa, oh liho wiahiong pwutak silimen: Aran, Mosa, oh Kases. Pil mie nein Aran pwutak emen ede Kases.
I Ch HunUj 2:46  Éfá, Káléb másodrangú felesége szülte Háránt, Mócát és Gázézt, és Hárán nemzette Gázézt.
I Ch GerZurch 2:46  Epha aber, Kalebs Nebenfrau, gebar Haran, Moza und Gases; Haran zeugte Gases.
I Ch PorAR 2:46  Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
I Ch DutSVVA 2:46  En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez.
I Ch FarOPV 2:46  عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد.
I Ch Ndebele 2:46  UEfa umfazi omncinyane kaKalebi wasezala oHarani loMoza loGazezi; uHarani wasezala uGazezi.
I Ch PorBLivr 2:46  E Efá, a concubina de Calebe, lhe gerou a Harã, Moza, e a Gazez. E Harã gerou a Gazez.
I Ch Norsk 2:46  Og Kalebs medhustru Efa fødte Haran og Mosa og Gases; og Haran fikk sønnen Gases.
I Ch SloChras 2:46  In Efa, Kalebova priležnica, je rodila Harana, Moza in Gazeza; Haran pa je rodil Gazeza.
I Ch Northern 2:46  Kalevin cariyəsi Efa Xaranı, Mosanı və Qazezi doğdu. Xaran Qazezin atası idi.
I Ch GerElb19 2:46  Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran und Moza und Gases. Und Haran zeugte Gases. -
I Ch LvGluck8 2:46  Un Eva, Kāleba lieka sieva, dzemdēja Haranu un Mocu un Gazezu. Un Harans dzemdināja Gazezu.
I Ch PorAlmei 2:46  E Epha, a concubina de Caleb, pariu a Haran, e a Mosa, e a Gazez: e Haran gerou a Gazez.
I Ch ChiUn 2:46  迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。
I Ch SweKarlX 2:46  Men Epha, Calebs frilla, födde Haran, Moza och Gases. Haran födde Gases.
I Ch FreKhan 2:46  Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
I Ch FrePGR 2:46  Et Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Et Haran engendra Gazez.
I Ch PorCap 2:46  Efá, concubina de Caleb, deu à luz Haran, Moçá e Gazez. Haran gerou Gazez.
I Ch JapKougo 2:46  カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。
I Ch GerTextb 2:46  Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases; Haran aber erzeugte Gases.
I Ch SpaPlate 2:46  Efá, mujer secundaria de Caleb, dio a luz a Harán, Mosá y Gasés. Harán engendró a Gases.
I Ch Kapingam 2:46  Caleb dana ahina hege e-noho i dono baahi dono ingoo go Ephah. Mai di ahina deelaa, mee guu-hai ana dama-daane dogodolu: Haran, Moza mo Gazez. Haran guu-hai labelaa dana dama-daane dono ingoo go Gazez.
I Ch WLC 2:46  וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃
I Ch LtKBB 2:46  Efa, Kalebo sugulovė, pagimdė Haraną, Mocą ir Gazezą, ir Haranui gimė Gazezas.
I Ch Bela 2:46  І Эфа, наложніца Халелава, нарадзіла Харана, Моцу і Газэза. І Харан спарадзіў Газэза.
I Ch GerBoLut 2:46  Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugete Gases.
I Ch FinPR92 2:46  Efa, Kalebin sivuvaimo, synnytti Haranin, Mosan ja Gasesin. Haranille syntyi Gases.
I Ch SpaRV186 2:46  Y Efa concubina de Caleb le parió a Haram, y a Mosa, y a Gezez. Y Haram engendró a Gezez.
I Ch NlCanisi 2:46  Efa, de bijvrouw van Kaleb, schonk het leven aan Charan, Mosa en Gazez. Charan verwekte Jodai.
I Ch GerNeUe 2:46  Efa, eine Nebenfrau Kalebs, gebar ihm die Söhne Haran, Moza und Gases.
I Ch UrduGeo 2:46  کالب کی داشتہ عیفہ کے بیٹے حاران، موضا اور جازز پیدا ہوئے۔ حاران کے بیٹے کا نام جازز تھا۔
I Ch AraNAV 2:46  وَأَنْجَبَتْ عِيفَةُ مَحْظِيَّةُ كَالَبَ حَارَانَ وَمُوصَا وَجَازِيزَ. وَأَنْجَبَ حَارَانُ ابْناً سَمَّاهُ جَازِيزَ.
I Ch ChiNCVs 2:46  迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
I Ch ItaRive 2:46  Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez.
I Ch Afr1953 2:46  En Efa, die byvrou van Kaleb, het Haran en Mosa en Gases gebaar; en Haran was die vader van Gases.
I Ch RusSynod 2:46  И Ефа, наложница Халева, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.
I Ch UrduGeoD 2:46  कालिब की दाश्ता ऐफ़ा के बेटे हारान, मौज़ा और जाज़िज़ पैदा हुए। हारान के बेटे का नाम जाज़िज़ था।
I Ch TurNTB 2:46  Kalev'in cariyesi Efa ona Haran'ı, Mosa'yı ve Gazez'i doğurdu. Gazez Haran'ın oğluydu.
I Ch DutSVV 2:46  En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez.
I Ch HunKNB 2:46  Éfa, Káleb mellékfelesége Háránt, Mószát és Gezezt szülte. Hárán Gezezt nemzette,
I Ch Maori 2:46  A whanau ake ta Epa, ta te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete: na Harana ko Katete.
I Ch HunKar 2:46  Efa pedig, a Káleb ágyastársa, szülé Háránt és Mósát és Gázezt; és Hárán nemzé Gázezt.
I Ch Viet 2:46  Ê-pha, là hầu của Ca-lép, anh Ha-ran, Một-sa, và Ga-xe; Ha-ran sanh Ga-xe.
I Ch Kekchi 2:46  Lix Efa, li quicuan chokˈ xconcubina laj Caleb, quicuan oxib lix yum. Aˈaneb laj Harán, laj Mosa, ut laj Gazez. Laj Harán, aˈan lix yucuaˈ laj Gazez jun chic.
I Ch Swe1917 2:46  Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
I Ch CroSaric 2:46  Efa, Kalebova inoča, rodila je Harana, Mosu i Gazeza; Haran je rodio Gazeza.
I Ch VieLCCMN 2:46  Bà Ê-pha, tỳ thiếp của ông Ca-lếp, sinh Kha-ran, Mô-xa, Ga-dết. Ông Kha-ran sinh Ga-dết.
I Ch FreBDM17 2:46  Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez.
I Ch FreLXX 2:46  Gaïpha, concubine de Caleb, enfanta Aram, et Mosa et Gézué.
I Ch Aleppo 2:46  ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז  {ס}
I Ch MapM 2:46  וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָ֥לְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃
I Ch HebModer 2:46  ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז׃
I Ch Kaz 2:46  Халептің Ефа есімді кәнизагы Харан, Моса, Ғазезді туды. Харанның ұлының есімі де Ғазез еді.
I Ch FreJND 2:46  Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez ; et Haran engendra Gazez.
I Ch GerGruen 2:46  Kalebs Nebenweib Epha gebar Charan, Mosa und Gazez. Charan zeugte Gazez.
I Ch SloKJV 2:46  Kalébova priležnica Efá je rodila Harána, Mocája in Gazéza; in Harán je zaplodil Gazéza.
I Ch Haitian 2:46  Kalèb te gen yon lòt fanm kay yo te rele Efa. Li fè twa lòt pitit avè l': Aran, Moza ak Gazèz. Aran te gen yon pitit gason yo te rele Gazèz tou.
I Ch FinBibli 2:46  Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen.
I Ch SpaRV 2:46  Y Epha, concubina de Caleb, le parió á Harán, y á Mosa, y á Gazez. Y Harán engendró á Gazez.
I Ch WelBeibl 2:46  Dyma Effa, partner Caleb, yn geni Charan, Motsa a Gases. Charan oedd tad Gases.
I Ch GerMenge 2:46  Und Epha, das Nebenweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases; Haran aber zeugte Gases. –
I Ch GreVamva 2:46  Και η Γεφά, παλλακή του Χάλεβ, εγέννησε τον Χαρράν, και τον Μοσά, και τον Γαζέζ. Και Χαρράν εγέννησε τον Γαζέζ.
I Ch UkrOgien 2:46  А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза.
I Ch SrKDEkav 2:46  И Гефа иноча Халевова роди Харана и Мосу и Газеса.
I Ch FreCramp 2:46  Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. —
I Ch PolUGdan 2:46  Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Charana, Mosę i Gazeza, a Charan spłodził Gazeza.
I Ch FreSegon 2:46  Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
I Ch SpaRV190 2:46  Y Epha, concubina de Caleb, le parió á Harán, y á Mosa, y á Gazez. Y Harán engendró á Gazez.
I Ch HunRUF 2:46  Éfá, Káléb másodfelesége szülte Háránt, Mócát és Gázézt, és Hárán nemzette Gázézt.
I Ch DaOT1931 2:46  Kalebs Medhustru Efa fødte Karan, Moza og Gazez; Karan avlede Gazez.
I Ch TpiKJPB 2:46  Na Ifa, namba tu lain meri bilong Kelep, i karim Haran, na Mosa, na Gases. Na Haran i kamapim Gases.
I Ch DaOT1871 2:46  Og Efa, Kalebs Medhustru, fødte Haran og Moza og Gases; men Haran avlede Gases.
I Ch FreVulgG 2:46  Or Epha, seconde femme (du second rang) de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran eut un fils nommé aussi Gézez.
I Ch PolGdans 2:46  Efa też, założnica Kalebowa, urodziła Harana, i Moze, i Giezeza; a Haran spłodził Giezeza.
I Ch JapBungo 2:46  カレブの妾エパでハラン、モザおよびガゼズを產り ハランはガゼズを生り
I Ch GerElb18 2:46  Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran und Moza und Gases. Und Haran zeugte Gases. -