I Ch
|
RWebster
|
2:46 |
And Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
2:46 |
Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
|
I Ch
|
ABP
|
2:46 |
And Ephah the concubine of Caleb bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran procreated Gazez.
|
I Ch
|
NHEBME
|
2:46 |
Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
|
I Ch
|
Rotherha
|
2:46 |
And, Ephah, the concubine of Caleb, bare Haran and Moza, and Gazez,—and, Haran, begat Gazez.
|
I Ch
|
LEB
|
2:46 |
And Ephah, the concubine of Caleb, gave birth to Haran, Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
|
I Ch
|
RNKJV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, gave birth to Haran, Moza, and Gazez unto him, and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
Webster
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
Darby
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
|
I Ch
|
ASV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
LITV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
|
I Ch
|
Geneva15
|
2:46 |
And Ephah a concubine of Caleb bare Haran and Moza, and Gazez: Haran also begate Gazez.
|
I Ch
|
CPDV
|
2:46 |
Now Ephah, the concubine of Caleb, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran conceived Gazez.
|
I Ch
|
BBE
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's servant-wife, had Haran and Moza and Gazez; and Haran was the father of Gazez.
|
I Ch
|
DRC
|
2:46 |
And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mosa, and Gezez. And Haran begot Gezez.
|
I Ch
|
GodsWord
|
2:46 |
Ephah, Caleb's concubine, was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
|
I Ch
|
JPS
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
2:46 |
And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
NETfree
|
2:46 |
Caleb's concubine Ephah bore Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
|
I Ch
|
AB
|
2:46 |
And Ephah the concubine of Caleb bore Haran, Moza, and Gazez.
|
I Ch
|
AFV2020
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
NHEB
|
2:46 |
Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
|
I Ch
|
NETtext
|
2:46 |
Caleb's concubine Ephah bore Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
|
I Ch
|
UKJV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran brings forth Gazez.
|
I Ch
|
KJV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
KJVA
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
AKJV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
RLT
|
2:46 |
And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
MKJV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
|
I Ch
|
YLT
|
2:46 |
And Ephah concubine of Caleb bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
|
I Ch
|
ACV
|
2:46 |
And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran begot Gazez.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:46 |
E Efá, a concubina de Calebe, lhe gerou a Harã, Moza, e a Gazez. E Harã gerou a Gazez.
|
I Ch
|
Mg1865
|
2:46 |
ary Efaha, vaditsindranon’ i Kaleba, niteraka an’ i Harana sy Moza sy Gazeza; ary Harana niteraka an’ i Gazeza.
|
I Ch
|
FinPR
|
2:46 |
Ja Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen; ja Haaranille syntyi Gaases.
|
I Ch
|
FinRK
|
2:46 |
Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen. Haaranille syntyi Gaases.
|
I Ch
|
ChiSB
|
2:46 |
加肋布的妾厄法生哈郎;摩亞和加則次。哈郎生加則次。
|
I Ch
|
ChiUns
|
2:46 |
迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
|
I Ch
|
BulVeren
|
2:46 |
А Гефа, наложницата на Халев, роди Харан и Моса, и Газез, а Харан роди Газез.
|
I Ch
|
AraSVD
|
2:46 |
وَعِيفَةُ سُرِّيَّةُ كَالَبَ وَلَدَتْ: حَارَانَ وَمُوصَا وَجَازِيزَ. وَحَارَانُ وَلَدَ جَازِيزَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
2:46 |
Kaj Efa, kromvirino de Kaleb, naskis Ĥaranon, Mocan, kaj Gazezon; kaj Ĥaran naskigis Gazezon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
2:46 |
เอฟาห์ภรรยาน้อยของคาเลบคลอดบุตรชื่อฮาราน โมซาและกาเซส และฮารานให้กำเนิดบุตรชื่อกาเซส
|
I Ch
|
OSHB
|
2:46 |
וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
2:46 |
ကာလက်မယားငယ်သည် လည်းဟာရန်၊ မောဇ၊ ဂါဇက်တို့ကို ဘွားမြင်၏။ ဟာရန်သားကား ယာဒဲ တည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
2:46 |
عیفا، صیغه کالیب، حاران، موصا و جازیز را به دنیا آورد. حاران نیز پسری به نام جازیز داشت.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
2:46 |
Kālib kī dāshtā Aifā ke beṭe Hārān, Mauzā aur Jāziz paidā hue. Hārān ke beṭe kā nām Jāziz thā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
2:46 |
Kalebs bihustru Efa födde Haran, Mosa och Gases. Haran blev far till Gases.
|
I Ch
|
GerSch
|
2:46 |
Und Epha, die Nebenfrau Kalebs, gebar Charan und Moza und Gases. Und Charan zeugte Gases.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
2:46 |
At ipinanganak ni Epha, na babae ni Caleb, si Haran, at si Mosa, at si Gazez: at naging anak ni Haran si Gazez.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
2:46 |
Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen. Haaranille syntyi Gaases.
|
I Ch
|
Dari
|
2:46 |
عیفه، کنیز کالیب، حاران، موزا و جازِر را بدنیا آورد.
|
I Ch
|
SomKQA
|
2:46 |
Ceefah oo ahayd Kaaleeb naagtiisii addoonta ahaydna waxay dhashay Xaaraan, iyo Moosaa, iyo Gaasees, oo Xaaraanna wuxuu dhalay Gaasees.
|
I Ch
|
NorSMB
|
2:46 |
Og Efa, fylgjekona hans Kaleb, åtte sønerne Haran og Mosa og Gazez, og Haran fekk sonen Gazez.
|
I Ch
|
Alb
|
2:46 |
Efah, konkubina e Kalebit, lindi Haranin, Motsan dhe Gazezin. Haranit i lindi Gazezin.
|
I Ch
|
UyCyr
|
2:46 |
Калибниң Ефаһ исимлиқ тоқили униңға Һаран, Моза вә Газезни туғуп бәрди. Һарандин Газез төрәлди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
2:46 |
갈렙의 첩 에바는 하란과 모사와 가세스를 낳고 하란은 가세스를 낳았으며
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
2:46 |
И Гефа иноча Халевова роди Харана и Мосу и Газеса.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
2:46 |
Sotheli Epha, the secundarie wijf of Caleph, childide Aram, and Musa, and Theser; forsothe Aram gendride Jezen.
|
I Ch
|
Mal1910
|
2:46 |
കാലേബിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായ ഏഫാ ഹാരാനെയും മോസയെയും ഗാസേസിനെയും പ്രസവിച്ചു; ഹാരാൻ ഗാസേസിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
|
I Ch
|
KorRV
|
2:46 |
갈렙의 첩 에바는 하란과 모사와 가세스를 낳았고 하란은 가세스를 낳았으며
|
I Ch
|
Azeri
|
2:46 |
کالئبئن جارئيهسي عِيفا خاراني، موصاني و گازِزي دوغدو. خاران گازِزئن آتاسي ائدي.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:46 |
Men Epha, Calebs frilla, födde Haran, Moza och Gases. Haran födde Gases.
|
I Ch
|
KLV
|
2:46 |
Ephah, Caleb's concubine, boghmoH Haran, je Moza, je Gazez; je Haran mojta' the vav vo' Gazez.
|
I Ch
|
ItaDio
|
2:46 |
Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:46 |
И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
2:46 |
Гефа же подложница Халевова роди Арана и Мосаа и Газера: Аран же роди Газиза.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
2:46 |
και Γεφά η παλλακή Χαλέβ έτεκε τον Ωρών και τον Μουσή και τον Γαζήζ και Ωρών εγέννησε τον Γαζάς
|
I Ch
|
FreBBB
|
2:46 |
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
|
I Ch
|
LinVB
|
2:46 |
Efa, makango wa Kaleb, aboti Karan, Mosa na Gazez. Karan aboti Gazez.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
2:46 |
Éfa pedig, Káléb ágyasa, szülte Cháránt, Mócát és Gázézot; és Chárán nemzette Gázézot.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
2:46 |
迦勒妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝、哈蘭生迦卸、
|
I Ch
|
VietNVB
|
2:46 |
Ê-pha là vợ nhỏ của Ca-lép, sinh Ha-ran, Một-sa và Ga-xe; Ha-ran sinh Ga-xe.
|
I Ch
|
LXX
|
2:46 |
καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε
|
I Ch
|
CebPinad
|
2:46 |
Ug si Epha, nga puyo-puyo ni Caleb, nanganak kang Haran, ug kang Mosa, ug kang Gazez; ug si Haran nanganak kang Gazez.
|
I Ch
|
RomCor
|
2:46 |
Efa, ţiitoarea lui Caleb, a născut pe Haran, Moţa şi Gazez. Haran a născut pe Gazez.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
2:46 |
Kalep pekehikihda lih emen ede Epa, oh liho wiahiong pwutak silimen: Aran, Mosa, oh Kases. Pil mie nein Aran pwutak emen ede Kases.
|
I Ch
|
HunUj
|
2:46 |
Éfá, Káléb másodrangú felesége szülte Háránt, Mócát és Gázézt, és Hárán nemzette Gázézt.
|
I Ch
|
GerZurch
|
2:46 |
Epha aber, Kalebs Nebenfrau, gebar Haran, Moza und Gases; Haran zeugte Gases.
|
I Ch
|
PorAR
|
2:46 |
Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
2:46 |
En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez.
|
I Ch
|
FarOPV
|
2:46 |
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
2:46 |
UEfa umfazi omncinyane kaKalebi wasezala oHarani loMoza loGazezi; uHarani wasezala uGazezi.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
2:46 |
E Efá, a concubina de Calebe, lhe gerou a Harã, Moza, e a Gazez. E Harã gerou a Gazez.
|
I Ch
|
Norsk
|
2:46 |
Og Kalebs medhustru Efa fødte Haran og Mosa og Gases; og Haran fikk sønnen Gases.
|
I Ch
|
SloChras
|
2:46 |
In Efa, Kalebova priležnica, je rodila Harana, Moza in Gazeza; Haran pa je rodil Gazeza.
|
I Ch
|
Northern
|
2:46 |
Kalevin cariyəsi Efa Xaranı, Mosanı və Qazezi doğdu. Xaran Qazezin atası idi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
2:46 |
Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran und Moza und Gases. Und Haran zeugte Gases. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
2:46 |
Un Eva, Kāleba lieka sieva, dzemdēja Haranu un Mocu un Gazezu. Un Harans dzemdināja Gazezu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
2:46 |
E Epha, a concubina de Caleb, pariu a Haran, e a Mosa, e a Gazez: e Haran gerou a Gazez.
|
I Ch
|
ChiUn
|
2:46 |
迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
2:46 |
Men Epha, Calebs frilla, födde Haran, Moza och Gases. Haran födde Gases.
|
I Ch
|
FreKhan
|
2:46 |
Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
|
I Ch
|
FrePGR
|
2:46 |
Et Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Et Haran engendra Gazez.
|
I Ch
|
PorCap
|
2:46 |
Efá, concubina de Caleb, deu à luz Haran, Moçá e Gazez. Haran gerou Gazez.
|
I Ch
|
JapKougo
|
2:46 |
カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。
|
I Ch
|
GerTextb
|
2:46 |
Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases; Haran aber erzeugte Gases.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
2:46 |
Efá, mujer secundaria de Caleb, dio a luz a Harán, Mosá y Gasés. Harán engendró a Gases.
|
I Ch
|
Kapingam
|
2:46 |
Caleb dana ahina hege e-noho i dono baahi dono ingoo go Ephah. Mai di ahina deelaa, mee guu-hai ana dama-daane dogodolu: Haran, Moza mo Gazez. Haran guu-hai labelaa dana dama-daane dono ingoo go Gazez.
|
I Ch
|
WLC
|
2:46 |
וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
2:46 |
Efa, Kalebo sugulovė, pagimdė Haraną, Mocą ir Gazezą, ir Haranui gimė Gazezas.
|
I Ch
|
Bela
|
2:46 |
І Эфа, наложніца Халелава, нарадзіла Харана, Моцу і Газэза. І Харан спарадзіў Газэза.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
2:46 |
Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugete Gases.
|
I Ch
|
FinPR92
|
2:46 |
Efa, Kalebin sivuvaimo, synnytti Haranin, Mosan ja Gasesin. Haranille syntyi Gases.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
2:46 |
Y Efa concubina de Caleb le parió a Haram, y a Mosa, y a Gezez. Y Haram engendró a Gezez.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
2:46 |
Efa, de bijvrouw van Kaleb, schonk het leven aan Charan, Mosa en Gazez. Charan verwekte Jodai.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
2:46 |
Efa, eine Nebenfrau Kalebs, gebar ihm die Söhne Haran, Moza und Gases.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
2:46 |
کالب کی داشتہ عیفہ کے بیٹے حاران، موضا اور جازز پیدا ہوئے۔ حاران کے بیٹے کا نام جازز تھا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
2:46 |
وَأَنْجَبَتْ عِيفَةُ مَحْظِيَّةُ كَالَبَ حَارَانَ وَمُوصَا وَجَازِيزَ. وَأَنْجَبَ حَارَانُ ابْناً سَمَّاهُ جَازِيزَ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
2:46 |
迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
|
I Ch
|
ItaRive
|
2:46 |
Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez.
|
I Ch
|
Afr1953
|
2:46 |
En Efa, die byvrou van Kaleb, het Haran en Mosa en Gases gebaar; en Haran was die vader van Gases.
|
I Ch
|
RusSynod
|
2:46 |
И Ефа, наложница Халева, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
2:46 |
कालिब की दाश्ता ऐफ़ा के बेटे हारान, मौज़ा और जाज़िज़ पैदा हुए। हारान के बेटे का नाम जाज़िज़ था।
|
I Ch
|
TurNTB
|
2:46 |
Kalev'in cariyesi Efa ona Haran'ı, Mosa'yı ve Gazez'i doğurdu. Gazez Haran'ın oğluydu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
2:46 |
En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez.
|
I Ch
|
HunKNB
|
2:46 |
Éfa, Káleb mellékfelesége Háránt, Mószát és Gezezt szülte. Hárán Gezezt nemzette,
|
I Ch
|
Maori
|
2:46 |
A whanau ake ta Epa, ta te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete: na Harana ko Katete.
|
I Ch
|
HunKar
|
2:46 |
Efa pedig, a Káleb ágyastársa, szülé Háránt és Mósát és Gázezt; és Hárán nemzé Gázezt.
|
I Ch
|
Viet
|
2:46 |
Ê-pha, là hầu của Ca-lép, anh Ha-ran, Một-sa, và Ga-xe; Ha-ran sanh Ga-xe.
|
I Ch
|
Kekchi
|
2:46 |
Lix Efa, li quicuan chokˈ xconcubina laj Caleb, quicuan oxib lix yum. Aˈaneb laj Harán, laj Mosa, ut laj Gazez. Laj Harán, aˈan lix yucuaˈ laj Gazez jun chic.
|
I Ch
|
Swe1917
|
2:46 |
Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
|
I Ch
|
CroSaric
|
2:46 |
Efa, Kalebova inoča, rodila je Harana, Mosu i Gazeza; Haran je rodio Gazeza.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
2:46 |
Bà Ê-pha, tỳ thiếp của ông Ca-lếp, sinh Kha-ran, Mô-xa, Ga-dết. Ông Kha-ran sinh Ga-dết.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
2:46 |
Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez.
|
I Ch
|
FreLXX
|
2:46 |
Gaïpha, concubine de Caleb, enfanta Aram, et Mosa et Gézué.
|
I Ch
|
Aleppo
|
2:46 |
ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
2:46 |
וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָ֥לְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃
|
I Ch
|
HebModer
|
2:46 |
ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז׃
|
I Ch
|
Kaz
|
2:46 |
Халептің Ефа есімді кәнизагы Харан, Моса, Ғазезді туды. Харанның ұлының есімі де Ғазез еді.
|
I Ch
|
FreJND
|
2:46 |
Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez ; et Haran engendra Gazez.
|
I Ch
|
GerGruen
|
2:46 |
Kalebs Nebenweib Epha gebar Charan, Mosa und Gazez. Charan zeugte Gazez.
|
I Ch
|
SloKJV
|
2:46 |
Kalébova priležnica Efá je rodila Harána, Mocája in Gazéza; in Harán je zaplodil Gazéza.
|
I Ch
|
Haitian
|
2:46 |
Kalèb te gen yon lòt fanm kay yo te rele Efa. Li fè twa lòt pitit avè l': Aran, Moza ak Gazèz. Aran te gen yon pitit gason yo te rele Gazèz tou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
2:46 |
Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen.
|
I Ch
|
SpaRV
|
2:46 |
Y Epha, concubina de Caleb, le parió á Harán, y á Mosa, y á Gazez. Y Harán engendró á Gazez.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
2:46 |
Dyma Effa, partner Caleb, yn geni Charan, Motsa a Gases. Charan oedd tad Gases.
|
I Ch
|
GerMenge
|
2:46 |
Und Epha, das Nebenweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases; Haran aber zeugte Gases. –
|
I Ch
|
GreVamva
|
2:46 |
Και η Γεφά, παλλακή του Χάλεβ, εγέννησε τον Χαρράν, και τον Μοσά, και τον Γαζέζ. Και Χαρράν εγέννησε τον Γαζέζ.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
2:46 |
А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
2:46 |
И Гефа иноча Халевова роди Харана и Мосу и Газеса.
|
I Ch
|
FreCramp
|
2:46 |
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. —
|
I Ch
|
PolUGdan
|
2:46 |
Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Charana, Mosę i Gazeza, a Charan spłodził Gazeza.
|
I Ch
|
FreSegon
|
2:46 |
Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
2:46 |
Y Epha, concubina de Caleb, le parió á Harán, y á Mosa, y á Gazez. Y Harán engendró á Gazez.
|
I Ch
|
HunRUF
|
2:46 |
Éfá, Káléb másodfelesége szülte Háránt, Mócát és Gázézt, és Hárán nemzette Gázézt.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
2:46 |
Kalebs Medhustru Efa fødte Karan, Moza og Gazez; Karan avlede Gazez.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
2:46 |
Na Ifa, namba tu lain meri bilong Kelep, i karim Haran, na Mosa, na Gases. Na Haran i kamapim Gases.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
2:46 |
Og Efa, Kalebs Medhustru, fødte Haran og Moza og Gases; men Haran avlede Gases.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
2:46 |
Or Epha, seconde femme (du second rang) de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran eut un fils nommé aussi Gézez.
|
I Ch
|
PolGdans
|
2:46 |
Efa też, założnica Kalebowa, urodziła Harana, i Moze, i Giezeza; a Haran spłodził Giezeza.
|
I Ch
|
JapBungo
|
2:46 |
カレブの妾エパでハラン、モザおよびガゼズを產り ハランはガゼズを生り
|
I Ch
|
GerElb18
|
2:46 |
Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran und Moza und Gases. Und Haran zeugte Gases. -
|