Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 2:48  Maachah, Caleb’s concubine, bore Sheber, and Tirhanah.
I Ch NHEBJE 2:48  Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
I Ch ABP 2:48  And the concubine of Caleb -- Maachah bore Sheber and Tirhanah,
I Ch NHEBME 2:48  Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
I Ch Rotherha 2:48  A concubine of Caleb, Maacah, bare Sheber, and Tirhanah;
I Ch LEB 2:48  Maacah, the concubine of Caleb, gave birth to Sheber and Tirhanah.
I Ch RNKJV 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
I Ch Jubilee2 2:48  Maachah, Caleb's concubine, gave birth to Sheber and Tirhanah unto him.
I Ch Webster 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber, and Tirhanah.
I Ch Darby 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah;
I Ch ASV 2:48  Maacah, Caleb’s concubine, bare Sheber and Tirhanah.
I Ch LITV 2:48  Caleb's concubine Maachah bore Sheber and Tirhanah.
I Ch Geneva15 2:48  Calebs concubine Maachah bare Sheber and Tirhanah.
I Ch CPDV 2:48  And Maacah, the concubine of Caleb, bore Sheber and Tirhanah.
I Ch BBE 2:48  Maacah, Caleb's servant-wife, was the mother of Sheber and Tirhanah,
I Ch DRC 2:48  And Maacha the concubine of Caleb bore Saber, and Tharana.
I Ch GodsWord 2:48  Maacah, Caleb's concubine, was the mother of Sheber and Tirhanah.
I Ch JPS 2:48  Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
I Ch KJVPCE 2:48  Maachah, Caleb’s concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
I Ch NETfree 2:48  Caleb's concubine Maacah bore Sheber and Tirhanah.
I Ch AB 2:48  And Caleb's concubine Maachah bore Sheber and Tirhanah.
I Ch AFV2020 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber, and Tirhanah.
I Ch NHEB 2:48  Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
I Ch NETtext 2:48  Caleb's concubine Maacah bore Sheber and Tirhanah.
I Ch UKJV 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
I Ch KJV 2:48  Maachah, Caleb’s concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
I Ch KJVA 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
I Ch AKJV 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber, and Tirhanah.
I Ch RLT 2:48  Maachah, Caleb’s concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
I Ch MKJV 2:48  Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber, and Tirhanah.
I Ch YLT 2:48  The concubine of Caleb, Maachah, bare Sheber and Tirhanah;
I Ch ACV 2:48  Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
I Ch VulgSist 2:48  Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
I Ch VulgCont 2:48  Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
I Ch Vulgate 2:48  concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
I Ch VulgHetz 2:48  Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
I Ch VulgClem 2:48  Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
I Ch CzeBKR 2:48  S ženinou Maachou Kálef zplodil Sebera a Tirchana.
I Ch CzeB21 2:48  Kálebova družka Maaka porodila Šebera a Tirchanu.
I Ch CzeCEP 2:48  Kálebova ženina Maaka porodila Šebera a Tirchanu.
I Ch CzeCSP 2:48  Kálebova konkubína Maaka porodila Šebera a Tirchanu.
I Ch PorBLivr 2:48  Maaca, concubina de Calebe, lhe gerou a Seber, e a Tiraná.
I Ch Mg1865 2:48  Maka, vaditsindranon’ i Kaleba, niteraka an’ i Sabera sy Tirana.
I Ch FinPR 2:48  Maaka, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Seberin ja Tirhanan.
I Ch FinRK 2:48  Maaka, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Seberin ja Tirhanan.
I Ch ChiSB 2:48  加肋布的妾瑪阿加生舍貝爾和提爾哈納;
I Ch ChiUns 2:48  迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,
I Ch BulVeren 2:48  А Мааха, наложницата на Халев, роди Север и Тирхана,
I Ch AraSVD 2:48  وَأَمَّا مَعْكَةُ سُرِّيَّةُ كَالَبَ فَوَلَدَتْ: شَبَرَ وَتَرْحَنَةَ.
I Ch Esperant 2:48  Maaĥa, kromvirino de Kaleb, naskis Ŝeberon kaj Tirĥanan.
I Ch ThaiKJV 2:48  มาอาคาห์ภรรยาน้อยของคาเลบคลอดบุตรชื่อเชเบอร์และทีรหะนาห์
I Ch OSHB 2:48  פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־תִּרְחֲנָֽה׃
I Ch BurJudso 2:48  ကာလက်မယားငယ်မာခါသည်လည်း၊ ရှေဗာနှင့် တိရဟာနကို၎င်း၊
I Ch FarTPV 2:48  معکه، صیغه دیگر کالیب، شابَر و تِرحَنَه را به دنیا آورد.
I Ch UrduGeoR 2:48  Kālib kī dūsrī dāshtā Mākā ke beṭe Shibar, Tirhanā,
I Ch SweFolk 2:48  Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
I Ch GerSch 2:48  Die Nebenfrau Kalebs, Maacha, gebar Scheber und Thirchana;
I Ch TagAngBi 2:48  Ipinanganak ni Maacha, na babae ni Caleb, si Sebet, at si Thirana.
I Ch FinSTLK2 2:48  Maaka, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Seberin ja Tirhanan.
I Ch Dari 2:48  معکه، کنیز دیگر کالیب، شابَر و تِرحَنَه را بدنیا آورد.
I Ch SomKQA 2:48  Macakaah oo ahayd Kaaleeb naagtiisii addoonta ahaydna waxay dhashay Sheber iyo Tirxanaah.
I Ch NorSMB 2:48  Ma’aka, fylgjekona hans Kaleb, åtte sønerne Seber og Tirhana.
I Ch Alb 2:48  Maakah, konkubina e Kalebit, lindi Sheberin dhe Tirhanahun.
I Ch UyCyr 2:48  Калибниң Маака исимлиқ йәнә бир тоқили униңға Шәбәр вә Тирхана исимлиқ оғулларни туғуп бәрди.
I Ch KorHKJV 2:48  갈렙의 첩 마아가는 세벨과 디르하나를 낳고
I Ch SrKDIjek 2:48  Маха иноча Халевова роди Севера и Тирхану.
I Ch Wycliffe 2:48  Matha, the secoundarie wijf of Caleph, childide Zaber, and Tharana.
I Ch Mal1910 2:48  കാലേബിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായ മയഖാ ശേബെരിനെയും തിൎഹനയെയും പ്രസവിച്ചു.
I Ch KorRV 2:48  갈렙의 첩 마아가는 세벨과 디르하나를 낳았고
I Ch Azeri 2:48  کالئبئن جارئيه‌سي مَعَکا شِبِري و تئرخه‌ناني دوغدو.
I Ch SweKarlX 2:48  Men Maacha, Calebs frilla, födde Seber och Thirhana;
I Ch KLV 2:48  Maacah, Caleb's concubine, boghmoH Sheber je Tirhanah.
I Ch ItaDio 2:48  E Maaca, concubina di Caleb, partorì Sebet e Tirhana.
I Ch RusSynod 2:48  Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;
I Ch CSlEliza 2:48  И подложница Халевова Моха роди Севера и Фархана.
I Ch ABPGRK 2:48  και η παλλακή Χαλέβ Μααχά εγέννησε τον Σαβάβ και τον Θαρανά
I Ch FreBBB 2:48  La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Schéber et Thirhana ;
I Ch LinVB 2:48  Maaka, makango wa Kaleb, aboti Seber na Tirokana.
I Ch HunIMIT 2:48  Káléb ágyasa Máakha, szülte Sébert és Tirchanát;
I Ch ChiUnL 2:48  迦勒妾瑪迦生示別、特哈拿、
I Ch VietNVB 2:48  Vợ nhỏ của Ca-lép là Ma-a-ca; nàng sinh Sê-be và Ti-ra-na;
I Ch LXX 2:48  καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα
I Ch CebPinad 2:48  Si Maacha nga puyo-puyo ni Caleb, nanganak kang Sebet ug kang Thirana.
I Ch RomCor 2:48  Maaca, ţiitoarea lui Caleb, a născut pe Şeber şi Tirhana.
I Ch Pohnpeia 2:48  Kalep pil pekehiki emen lih ede Maaka, me wiahiong pwutak riemen, Seper oh Tirana.
I Ch HunUj 2:48  Káléb másodrangú felesége, Maaká szülte Sebert és Tirhanát.
I Ch GerZurch 2:48  Kalebs Nebenfrau Maacha gebar Seber und Thirhana.
I Ch PorAR 2:48  Maacá, concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
I Ch DutSVVA 2:48  Uit het bijwijf Maacha gewon Kaleb: Seber en Tirhana.
I Ch FarOPV 2:48  و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد.
I Ch Ndebele 2:48  UMahaka umfazi omncinyane kaKalebi wazala oSheberi loTirihana.
I Ch PorBLivr 2:48  Maaca, concubina de Calebe, lhe gerou a Seber, e a Tiraná.
I Ch Norsk 2:48  Kalebs medhustru Ma'aka fødte Seber og Tirhana;
I Ch SloChras 2:48  Maaka, Kalebova priležnica, je rodila Seberja in Tirhana.
I Ch Northern 2:48  Kalevin cariyəsi Maaka Şeveri və Tirxananı doğdu.
I Ch GerElb19 2:48  Maaka, das Kebsweib Kalebs, gebar Scheber und Tirchana;
I Ch LvGluck8 2:48  Maēka, Kāleba lieka sieva, dzemdēja Zebru un Tirkanu,
I Ch PorAlmei 2:48  De Maaca, concubina, gerou Caleb a Seber e a Tirhana.
I Ch ChiUn 2:48  迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿,
I Ch SweKarlX 2:48  Men Maacha, Calebs frilla, födde Seber och Thirhana;
I Ch FreKhan 2:48  Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.
I Ch FrePGR 2:48  La concubine de Caleb, Maacha, enfanta Séber et Thirhana,
I Ch PorCap 2:48  Maaca, concubina de Caleb, deu à luz Chéber e Tireana.
I Ch JapKougo 2:48  カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、
I Ch GerTextb 2:48  Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena.
I Ch SpaPlate 2:48  Maacá, mujer secundaria de Caleb, dio a luz a Séber y Tirhaná.
I Ch Kapingam 2:48  Caleb dana huai ahina hege labelaa e-noho i dono baahi, dono ingoo go Maacah, dela ne-haanau ana dama-daane dogolua mai mee go Sheber mo Tirhanah.
I Ch WLC 2:48  פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־תִּרְחֲנָֽה׃
I Ch LtKBB 2:48  Kalebo sugulovė Maaka pagimdė Šeberą ir Tirhaną.
I Ch Bela 2:48  Наложніца Халевава, Мааха, нарадзіла Шэвера і Тырхану;
I Ch GerBoLut 2:48  Aber Maecha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena;
I Ch FinPR92 2:48  Kalebin sivuvaimo Maaka synnytti Seberin ja Tirhanan.
I Ch SpaRV186 2:48  Maaca concubina de Caleb le parió a Saber y a Tarana.
I Ch NlCanisi 2:48  Maäka, een bijvrouw van Kaleb, schonk het leven aan Sjéber en Tirchana;
I Ch GerNeUe 2:48  Maacha, eine andere Nebenfrau Kalebs, gebar ihm Scheber und Tirhana,
I Ch UrduGeo 2:48  کالب کی دوسری داشتہ معکہ کے بیٹے شِبر، تِرحنہ،
I Ch AraNAV 2:48  وَأَنْجَبَتْ مَعْكَةُ مَحْظِيَّةٌ أُخْرَى لِكَالَبَ، شَبَرَ وَتَرْحَنَةَ.
I Ch ChiNCVs 2:48  迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿;
I Ch ItaRive 2:48  Maaca, concubina di Caleb, partorì Sceber e Tirhana.
I Ch Afr1953 2:48  Die byvrou van Kaleb, Máäga, het Seber en Tírhana gebaar;
I Ch RusSynod 2:48  Наложница Халева, Мааха, родила Шевера и Фирхану;
I Ch UrduGeoD 2:48  कालिब की दूसरी दाश्ता माका के बेटे शिबर, तिर्हना,
I Ch TurNTB 2:48  Kalev'in öbür cariyesi Maaka ona Şever'i ve Tirhana'yı doğurdu.
I Ch DutSVV 2:48  Uit het bijwijf Maacha gewon Kaleb: Seber en Tirhana.
I Ch HunKNB 2:48  Maáka, Káleb mellékfelesége Sábert és Taránát szülte.
I Ch Maori 2:48  Whanau ake a Maaka, a te wahine iti a Karepe, ko Hepere, ko Tirihana.
I Ch HunKar 2:48  A Káleb ágyasa Maaka szülé Sébert és Tirhánát.
I Ch Viet 2:48  Hầu của Ca-lép, là Ma-a-ca, sanh Sê-be và Ti-ra-na.
I Ch Kekchi 2:48  Lix Maaca, li quicuan chokˈ xconcubina laj Caleb, quicuan cuib lix yum. Aˈaneb laj Seber ut laj Tirhana.
I Ch Swe1917 2:48  Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
I Ch CroSaric 2:48  Maaka, Kalebova inoča, rodila je Šebera i Tirhanu.
I Ch VieLCCMN 2:48  Bà Ma-a-kha, tỳ thiếp của ông Ca-lếp sinh Se-ve và Tia-kha-na.
I Ch FreBDM17 2:48  Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana.
I Ch FreLXX 2:48  Mocha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharam.
I Ch Aleppo 2:48  פילגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה
I Ch MapM 2:48  פִּילֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־תִּרְחֲנָֽה׃
I Ch HebModer 2:48  פלגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה׃
I Ch Kaz 2:48  Халептің Маха есімді кәнизагы Шебер мен Тирханахты туды.
I Ch FreJND 2:48  – La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana ;
I Ch GerGruen 2:48  Kalebs Nebenweib Maaka gebar Seber und Tirchana.
I Ch SloKJV 2:48  Kalébova priležnica Maáha je rodila Šeberja in Tirhanája.
I Ch Haitian 2:48  Kalèb te gen yon lòt fanm kay ankò ki te rele Maka. Maka fè de pitit gason pou li: Chebè ak Tirana.
I Ch FinBibli 2:48  Maeka Kalebin vaimo synnytti Seberin ja Tirhenan.
I Ch SpaRV 2:48  Maachâ, concubina de Caleb, le parió á Sebet, y á Thirana.
I Ch WelBeibl 2:48  Dyma Maacha, partner Caleb, yn geni Shefer a Tirchana.
I Ch GerMenge 2:48  Maacha, das Nebenweib Kalebs, gebar Seber und Thirhana;
I Ch GreVamva 2:48  Η Μααχά, παλλακή του Χάλεβ, εγέννησε τον Σεβέρ και τον Θιρχανά.
I Ch UkrOgien 2:48  Калевова нало́жниця Мааха породила Шевера та Тірхату.
I Ch SrKDEkav 2:48  Маха иноча Халевова роди Севера и Тирхану.
I Ch FreCramp 2:48  Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
I Ch PolUGdan 2:48  Maaka, druga nałożnica Kaleba, urodziła Szebera i Tyrchanę.
I Ch FreSegon 2:48  Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
I Ch SpaRV190 2:48  Maachâ, concubina de Caleb, le parió á Sebet, y á Thirana.
I Ch HunRUF 2:48  Káléb másodfelesége, Maaká szülte Sebert és Tirhanát.
I Ch DaOT1931 2:48  Kalebs Medhustru Ma'aka fødte Sjeber og Tirhana.
I Ch TpiKJPB 2:48  Meaka, namba tu lain meri bilong Kelep, i karim Seber, na Tirhana.
I Ch DaOT1871 2:48  Med Maaka, sin Medhustru, avlede Kaleb Seber og Tirhena.
I Ch FreVulgG 2:48  Maacha, autre femme (du second rang) de Caleb, lui donna Saber et Tharana.
I Ch PolGdans 2:48  Założnica zaś druga Kalebowa Maacha urodziła Sabera, i Tyrchana.
I Ch JapBungo 2:48  カレブの妾マアカはシベルおよびテルハナを生み
I Ch GerElb18 2:48  Maaka, das Kebsweib Kalebs, gebar Scheber und Tirchana;