Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 2:49  She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch NHEBJE 2:49  She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch ABP 2:49  and she bore Shaaph father of Madmannah, and Sheva father of Machbenah, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsa.
I Ch NHEBME 2:49  She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch Rotherha 2:49  she also bare Shaaph, father of Madmannah, Sheva, father of Machbena, and father of Gibea,—and, the daughter of Caleb, was Achsah.
I Ch LEB 2:49  She also gave birth to Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Acsah.
I Ch RNKJV 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch Jubilee2 2:49  She also gave birth to Shaaph, the father of Madmannah, Sheva, the father of Machbenah and father of Gibea. And Achsah [was] the daughter of Caleb.
I Ch Webster 2:49  She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb [was] Achsah.
I Ch Darby 2:49  and she bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch ASV 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch LITV 2:49  She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea. And Caleb's daughter was Achsah.
I Ch Geneva15 2:49  She bare also Shaaph, the father of Madmannah, and Sheua the father of Machbenah, and the father of Gibea. And Achsah was Calebs daughter.
I Ch CPDV 2:49  Then Shaaph, the father of Madmannah, conceived Sheva, the father of Machbenah, and the father of Gibea. Truly, the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch BBE 2:49  And Shaaph, the father of Madmannah, Sheva, the father of Machbena and the father of Gibea; and Caleb's daughter was Achsah. These were the sons of Caleb.
I Ch DRC 2:49  And Saaph the father of Madmena begot Sue the father of Machbena, and the father of Gabaa. And the daughter of Caleb was Achsa.
I Ch GodsWord 2:49  Also, she was the mother of Shaaph, who first settled Madmannah, and of Sheva, who first settled Machbenah and Gibea. Caleb's daughter was Achsah.
I Ch JPS 2:49  And the wife of Shaaph the father of Madmannah bore Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch KJVPCE 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch NETfree 2:49  She also bore Shaaph the father of Madmannah and Sheva the father of Machbenah and Gibea. Caleb's daughter was Achsah.
I Ch AB 2:49  She also bore Shaaph the father of Madmannah, and Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch AFV2020 2:49  She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea. And Caleb's daughter was Achsah.
I Ch NHEB 2:49  She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch NETtext 2:49  She also bore Shaaph the father of Madmannah and Sheva the father of Machbenah and Gibea. Caleb's daughter was Achsah.
I Ch UKJV 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
I Ch KJV 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch KJVA 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch AKJV 2:49  She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
I Ch RLT 2:49  She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch MKJV 2:49  She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea. And Caleb's daughter was Achsah.
I Ch YLT 2:49  and she beareth Shaaph father of Madmannah, Sheva father of Machbenah, and father of Gibea; and a daughter of Caleb is Achsa.
I Ch ACV 2:49  She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.
I Ch VulgSist 2:49  Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
I Ch VulgCont 2:49  Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
I Ch Vulgate 2:49  genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
I Ch VulgHetz 2:49  Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
I Ch VulgClem 2:49  Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
I Ch CzeBKR 2:49  Porodila pak Saafa otce Madmanejských, Sévu otce Makbenejských a otce Gibejských. Též dcera Kálefova Axa.
I Ch CzeB21 2:49  Dále porodila Šaafa, otce Madmany, a Ševu, otce Makbeny a Gibeje, a také Kálebovu dceru Aksu.
I Ch CzeCEP 2:49  Porodila též Šaafa, otce Madmany, Ševu, otce Makbeny i otce Gibeje; Kálebova dcera byla Aksa.
I Ch CzeCSP 2:49  Porodila také Šaafa, otce Madmanova, Ševu, otce Makbenova a otce Gibeova. Kálebova dcera byla Aksa.
I Ch PorBLivr 2:49  Ela também deu à luz a Saafe, pai de Madmana, e a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá. E a filha de Calebe foi Acsa.
I Ch Mg1865 2:49  Izy koa niteraka an’ i Safa, razamben’ ny any Madmana, sy Seva, razamben’ ny any Makbena sady razamben’ ny any Gibea; ary ny zanakavavin’ i Kaleba dia Aksa.
I Ch FinPR 2:49  Hän synnytti myös Saafin, Madmannan isän, Sevan, Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Kaalebin tytär oli Aksa.
I Ch FinRK 2:49  Hän synnytti myös Saafin, Madmannan isän, ja Seban, Makbenan ja Gibean isän. Kaalebin tytär oli Aksa.
I Ch ChiSB 2:49  又生了瑪德瑪納的父親沙阿夫、瑪革貝納和基貝亞的父親舍瓦;加肋布的女兒:阿革撒;
I Ch ChiUns 2:49  又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。
I Ch BulVeren 2:49  роди и Сагаф, бащата на Мадмана, Сева, бащата на Махван и бащата на Гавая. А дъщерята на Халев беше Ахса.
I Ch AraSVD 2:49  وَوَلَدَتْ شَاعَفُ أَبَا مَدْمَنَّةَ، وَشَوَا أَبَا مَكْبِينَا وَأَبَا جَبَعَا. وَبِنْتُ كَالَبَ عَكْسَةُ.
I Ch Esperant 2:49  Ŝi naskis ankaŭ Ŝaafon, la fondinton de Madmana, Ŝevan, la fondinton de Maĥbena kaj la fondinton de Gibea. La filino de Kaleb estis Aĥsa.
I Ch ThaiKJV 2:49  นางคลอดบุตรชื่อชาอัฟ ผู้เป็นบิดาของมัดมันนาห์ เชวาผู้เป็นบิดาของมัคเบนาห์ และบิดาของกิเบอาด้วย บุตรสาวของคาเลบชื่ออัคสาห์
I Ch OSHB 2:49  וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃ ס
I Ch BurJudso 2:49  မာဒမေနအဘရှာဖ၊ မာခဗေနအဘရှေဝ၊ ဂိအာအဘကို၎င်း ဘွားမြင်၏။ ကာလက်သမီးကား အာခသတည်း။
I Ch FarTPV 2:49  او همچنین مادر شاعف، پدر مَدمَنه، شوا، پدر مَکْبینا و پدر جبعا بود و کالیب یک دختر هم به نام عکسه داشت.
I Ch UrduGeoR 2:49  Shāf (Madmannā kā bāp) aur Siwā (Makbenā aur Jibiyā kā bāp) paidā hue. Kālib kī ek beṭī bhī thī jis kā nām Aksā thā.
I Ch SweFolk 2:49  Hon födde också Saaf, Madmannas far, Seva, Makbenas far och Gibeas far. Kalebs dotter var Aksa.
I Ch GerSch 2:49  und sie gebar Schaaph, den Vater Madmannas, Schewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Und die Tochter Kalebs war Achsa.
I Ch TagAngBi 2:49  Ipinanganak din niya si Saaph na ama ni Madmannah, si Seva na ama ni Macbena, at ang ama ni Ghiba; at ang anak na babae ni Caleb ay si Acha.
I Ch FinSTLK2 2:49  Hän synnytti myös Saafin, Madmannan isän, Sevan, Makbenan isän ja Gibean isän. Kaalebin tytär oli Aksa.
I Ch Dari 2:49  او همچنین مادر شعَف، پدر مَدمَنه، شوا، پدر مَکبینا و پدر جِبعا بود و کالیب یک دختر هم بنام عَکسه داشت.
I Ch SomKQA 2:49  Oo waxay kaloo dhashay Shacaf oo ahaa Madmannaah aabbihiis, iyo Shewaa oo ahaa Makbeenaa aabbihiis, iyo Gibecaa aabbihiis, oo Kaaleeb gabadhiisana waxaa la odhan jiray Caksaah.
I Ch NorSMB 2:49  Ho åtte og Sa’af, far åt Madmanna, og Seva, far åt Makbena og Gibea. Og dotter hans Kaleb var Aksa.
I Ch Alb 2:49  Ajo lindi Shaafin, atin e Madmanahut, Shevan, atin e Makbenës dhe të Gibeut. Vajza e Kalebit quhej Aksaha.
I Ch UyCyr 2:49  Кейин у йәнә Шааф вә Шива исимлиқ икки оғул туғди. Шааф Мадманна шәһиригә, Шива Макбена вә Гибъа шәһиригә асас салди. Калибниң Аксаһ исимлиқ йәнә бир қизиму бар еди.
I Ch KorHKJV 2:49  또한 맛만나의 아버지 사압을 낳았으며 또 막베나의 아버지요, 기브아의 아버지인 스와를 낳았더라. 갈렙의 딸은 악사더라.
I Ch SrKDIjek 2:49  Роди и Сагафа оца Мадманцима и Севу оца Махвинцима и Гавајанима; а кћи Халевова бијаше Ахса.
I Ch Wycliffe 2:49  Forsothe Saaph, the fadir of Madmenas, gendride Sue, the fadir of Magbena, and the fader of Gabaa; sotheli the douyter of Caleph was Axa.
I Ch Mal1910 2:49  അവൾ മദ്മന്നയുടെ അപ്പനായ ശയഫ്, മക്ബേനയുടെയും ഗിബെയയുടെയും അപ്പനായ ശെവാ എന്നിവരെയും പ്രസവിച്ചു; കാലേബിന്റെ മകൾ അക്സാ ആയിരുന്നു. ഇവരത്രേ കാലേബിന്റെ പുത്രന്മാർ.
I Ch KorRV 2:49  또 맛만나의 아비 사압을 낳았고 또 막베나와 기브아의 아비 스와를 낳았으며 갈렙의 딸은 악사더라
I Ch Azeri 2:49  او، هم ده، مَدمَنّا‌نين آتاسي شَعَفي، مَکبِنانين و گئبعانين آتاسي شِواني دوغدو. کالئبئن قيزي عَکسا ائدي.
I Ch SweKarlX 2:49  Och födde desslikes Saaph, Madmanna foder, och Seva, Machbena fader, och Gibea fader. Achsa var Calebs dotter.
I Ch KLV 2:49  ghaH boghmoH je Shaaph the vav vo' Madmannah, Sheva the vav vo' Machbena, je the vav vo' Gibea; je the puqbe' vo' Caleb ghaHta' Achsah.
I Ch ItaDio 2:49  Ella partorì eziandio Saaf, padre di Madman; e Seva, padre di Macbena, e padre di Ghiba; e la figliuola di Caleb fu Acsa.
I Ch RusSynod 2:49  она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева — Ахса.
I Ch CSlEliza 2:49  Роди же Сагаф отца Мадминаева, и Саула отца Мадевина, и отца Аговдаева, и дщи Халевова Асха.
I Ch ABPGRK 2:49  και εγέννησε Σαάφ πατέρα Μεδμηνά και τον Σουϊ πατέρα Μαχβανά και πατέρα Γαββαά και θυγάτηρ Χαλέβ Οξά
I Ch FreBBB 2:49  et elle enfanta Schaaph, père de Madmanna, Schéva, père de Macbéna et père de Guibéa. Et la fille de Caleb était Acsa.
I Ch LinVB 2:49  Aboti mpe Saaf, tata wa Madmana na mpe Seba, tata wa Makbena mpe tata wa Gibea. Mwana mwasi wa Kaleb, nkombo ya ye Aksa.
I Ch HunIMIT 2:49  és szülte Sáafot, Madmanna atyját, Sevát, Makhbéna atyját és Gibeá atyját; Káléb leánya pedig: Akhsza.
I Ch ChiUnL 2:49  又生麥瑪拿族之祖沙亞弗、抹比拿族及基比亞族之祖示法、迦勒之女乃押撒、○
I Ch VietNVB 2:49  nàng cũng sinh Sa-áp, tổ phụ của Mát-ma-na, Sê-va, tổ phụ của Mác-bê-na và Ghi-bê-a. Con gái của Ca-lép là Ạc-sa.
I Ch LXX 2:49  καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα
I Ch CebPinad 2:49  Siya nanganak usab kang Saaph, amahan ni Madmannah, ug kang Seva, amahan ni Macbena, ug amahan ni Ghiba. Ug si Achsa maoy anak nga babaye ni Caleb.
I Ch RomCor 2:49  Ea a mai născut pe Şaaf, tatăl lui Madmana, şi pe Şeva, tatăl lui Macbena şi tatăl lui Ghibea. Fata lui Caleb era Acsa.
I Ch Pohnpeia 2:49  Mwuri liho pil wiahda pwutak riemen: Saap, iei ih me tepin kauwada kisin kahnimw en Madmanna; oh Sepa, iei ih me tepin kauwada kisin kahnimw kan en Makpena oh Kipea. Likin mepwukat, Kalep pil wiahda serepein men ede Aksa.
I Ch HunUj 2:49  Ő szülte még Sáafot, Madmanná atyját, Sevát, Makbéna atyját és Gibeá atyját. Káléb leánya Akszá volt.
I Ch GerZurch 2:49  Saaph, Madmannas Vater, zeugte Sewa, den Vater Machbenas und Gibeas. Kalebs Tochter aber war Achsa. (a) Jos 15:16
I Ch PorAR 2:49  Deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
I Ch DutSVVA 2:49  En de huisvrouw van Saaf, den vader van Madmanna, baarde Seva, den vader van Machbena, en den vader van Gibea; en de dochter van Kaleb was Achsa.
I Ch FarOPV 2:49  و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود.
I Ch Ndebele 2:49  Wasezala uShahafi uyise kaMadimana, uSheva uyise kaMakibena, loyise kaGibeya. Lendodakazi kaKalebi yayinguAkisa.
I Ch PorBLivr 2:49  Ela também deu à luz a Saafe, pai de Madmana, e a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá. E a filha de Calebe foi Acsa.
I Ch Norsk 2:49  hun fødte også Sa'af, far til Madmanna, og Seva, far til Makbena og Gibea; og Kalebs datter var Aksa.
I Ch SloChras 2:49  Rodila je tudi Saafa, očeta Madmana, Seva, očeta Mahbena, in očeta Gibejevega; hči Kalebova pa je bila Aksa.
I Ch Northern 2:49  O həm də Madmannanın atası Şaafı, Makbenanın və Giveanın atası Şevanı doğdu. Kalevin qızı Aksa idi.
I Ch GerElb19 2:49  und sie gebar Schaaph, den Vater Madmannas, Schewa, den Vater Makbenas, und den Vater Gibeas. Und die Tochter Kalebs war Aksa.
I Ch LvGluck8 2:49  Un dzemdēja Zaāpu, Madmana tēvu un Zevu, Makbena tēvu un Ģibeja tēvu. Un Kāleba meita bija Akza.
I Ch PorAlmei 2:49  E a mulher de Saaph, pae de Madmanna, pariu a Seva, pae de Machbena e pae de Gibea: e foi a filha de Caleb Acsa.
I Ch ChiUn 2:49  又生麥瑪拿之祖沙亞弗、抹比拿和基比亞之祖示法。迦勒的女兒是押撒。
I Ch SweKarlX 2:49  Och födde desslikes Saaph, Madmanna foder, och Seva, Machbena fader, och Gibea fader. Achsa var Calebs dotter.
I Ch FreKhan 2:49  Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.
I Ch FrePGR 2:49  et enfanta Saaph, père de Mademanna, Seva, père de Machbéna et père de Gibea. Et la fille de Caleb était Achsa.
I Ch PorCap 2:49  Deu também à luz Chaaf, pai de Madmaná e Cheva, pai de Macbena e pai de Guibeá. A filha de Caleb era Acsa.
I Ch JapKougo 2:49  またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。
I Ch GerTextb 2:49  Und sie gebar auch Saaph, Saaph, den Vater Madmannas, Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas; und die Tochter Kalebs war Achsa.
I Ch SpaPlate 2:49  Dio a luz también a Sáaf, padre de Madmaná, y a Sevá, padre de Macbená y padre de Gabaá. Hija de Caleb fue Acsá.
I Ch Kapingam 2:49  Nomuli, Maacah ga-haanau ana dama-daane dogolua labelaa go Shaaph, deenei go mee ne-daamada ne-hau di waahale o Madmannah. Shevah deenei go mee ne-daamada ne-hau nia waahale o Machbenah mo Gibea. Hagapuni gi-nia dama-daane aanei, Caleb guu-hai dana dama-ahina dono ingoo go Achsah.
I Ch WLC 2:49  וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃
I Ch LtKBB 2:49  Ji dar pagimdė Šaafą, Madmanos tėvą, ir Ševą, Machbenos ir Gibėjos tėvą. Kalebo duktė buvo Achsa.
I Ch Bela 2:49  яна ж нарадзіла Шаафа, бацьку Мадманы, Шэву, бацьку Махэны і бацьку Гівэі. А дачка Халева — Ахса.
I Ch GerBoLut 2:49  und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas, und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.
I Ch FinPR92 2:49  Hän synnytti myös Saafin, josta tuli Madmannan isä, ja Sevan, josta tuli Makbenan ja Gibean isä. Kalebilla oli myös tytär, jonka nimi oli Aksa.
I Ch SpaRV186 2:49  Y también le parió a Saaf padre de Madmena, y a Sue padre de Macbena, y padre de Gabaa. Y Aca fue hija de Caleb.
I Ch NlCanisi 2:49  ook baarde zij Sjáaf, den vader van Madmanna, en Sjewa, den vader van Makbena en Giba. Aksa was de dochter van Kaleb.
I Ch GerNeUe 2:49  später auch Schaaf, den Stammvater von Madmanna, und Schewa, den Stammvater von Machbena und von Gibea. Kaleb hatte auch eine Tochter Achsa.
I Ch UrduGeo 2:49  شعف (مدمنّہ کا باپ) اور سِوا (مکبینہ اور جِبعہ کا باپ) پیدا ہوئے۔ کالب کی ایک بیٹی بھی تھی جس کا نام عکسہ تھا۔
I Ch AraNAV 2:49  ثُمَّ أَنْجَبَتْ شَاعَفَ بَانِي مَدِينَةِ مَدْمَنَةَ، وَشَوَا بَانِي مَدِينَتَيْ مَكْبِينَا وَجَبَعَا. وَكَانَ لِكَالَبَ بِنْتٌ اسْمُهَا عَكْسَةُ.
I Ch ChiNCVs 2:49  又生麦玛拿的父亲沙亚弗、抹比拿的父亲和基比亚的父亲。迦勒的女儿是押撒。
I Ch ItaRive 2:49  Partorì anche Shaaf, padre di Madmanna, Sceva, padre di Macbena e padre di Ghibea. La figliuola di Caleb era Acsa.
I Ch Afr1953 2:49  en sy het Saäf gebaar, die vader van Madmánna, Sewa, die vader van Magbéna en die vader van Gíbea; en die dogter van Kaleb was Agsa.
I Ch RusSynod 2:49  она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева – Ахса.
I Ch UrduGeoD 2:49  शाफ़ (मदमन्ना का बाप) और सिवा (मकबेना और जिबिया का बाप) पैदा हुए। कालिब की एक बेटी भी थी जिसका नाम अकसा था।
I Ch TurNTB 2:49  Maaka Madmanna'nın kurucusu Şaaf'ı, Makbena ve Giva'nın kurucusu Şeva'yı da doğurdu. Kalev'in Aksa adında bir de kızı oldu.
I Ch DutSVV 2:49  En de huisvrouw van Saaf, den vader van Madmanna, baarde Seva, den vader van Machbena, en den vader van Gibea; en de dochter van Kaleb was Achsa.
I Ch HunKNB 2:49  Saáf, Madmena atyja Sevát, Makbena atyját és Gibea atyját nemzette. Káleb leánya Áksza volt.
I Ch Maori 2:49  Whanau ake ano ana, ko Haapa, ko te papa o Maramana, ko Hewha papa o Makapena, papa hoki o Kipea: na, ko te tamahine a Karepe, ko Akaha.
I Ch HunKar 2:49  És szülé Saáfot, Madmanna atyját, Sevát, a Makbéna atyját és Gibea atyját; és Aksza a Káleb leánya vala.
I Ch Viet 2:49  Nàng cũng sanh Sa-áp, là tổ phụ của Mát-ma-na, Sê-va, tổ phụ của Mác-bê-na, và tổ phụ của Ghi-bê-a. Con gái Ca-lép là Aïc-sa.
I Ch Kekchi 2:49  Lix Maaca, aˈan ajcuiˈ lix naˈ laj Saaf lix yucuaˈ laj Madmana, ut xnaˈ ajcuiˈ laj Seva lix yucuaˈ laj Macbena ut laj Gibea. Lix Acsa, aˈan lix rabin laj Caleb.
I Ch Swe1917 2:49  Hon födde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa.
I Ch CroSaric 2:49  Rodila je Šaafa, oca Madmanina, Ševu, oca Makbenina, i oca Gibina; a Kalebova je kći bila Aksa.
I Ch VieLCCMN 2:49  Bà cũng sinh Sa-áp, cha của Mát-man-na, và Sơ-va, cha của Mác-bê-na và của Ghíp-a. Con gái của ông Ca-lếp là Ác-xa.
I Ch FreBDM17 2:49  Et la femme de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa.
I Ch FreLXX 2:49  Sagaé engendra le père de Madmena, et Sahu, père de Mahabena, et le père de Gébal ; la fille de Caleb s'appelait Ascha.
I Ch Aleppo 2:49  ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה  {ס}
I Ch MapM 2:49  וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃
I Ch HebModer 2:49  ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה׃
I Ch Kaz 2:49  Мадманахтың әкесі Шағафты және Махбенах пен Гибеяның әкелері Шеуаны туған да сол Маха болатын. Халептің бір қызының есімі Ахса еді.
I Ch FreJND 2:49  et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; et la fille de Caleb fut Acsa.
I Ch GerGruen 2:49  Sie gebar auch Saaph, den Vater von Madmanna, Seva, den Vater von Makbenna, und den Vater von Giba. Kalebs Tochter war Aksa.
I Ch SloKJV 2:49  Rodila je tudi Šáafa, očeta Madmanája, Ševája, očeta Mahbenája in očeta Gíbee: in Kalébova hči je bila Ahsa.
I Ch Haitian 2:49  Apre sa, Maka fè de lòt pitit gason: Chaf ki te papa Madmana, ak Seva ki te papa Makbena ak Gibeya. Kalèb te gen yon pitit fi tou ki te rele Aksa.
I Ch FinBibli 2:49  Ja hän synnytti myös Saaphin Madmannan isän ja Sjevan Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Aksa oli Kalebin tytär.
I Ch SpaRV 2:49  Y también le parió á Saaph padre de Madmannah, y á Seva padre de Macbena, y padre de Ghiba. Y Achsa fué hija de Caleb.
I Ch WelBeibl 2:49  Hi hefyd oedd mam Shaäff oedd yn dad i Madmanna, a Shefa oedd yn dad i Machbena a Gibea. Merch arall Caleb oedd Achsa.
I Ch GerMenge 2:49  sie gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas; und die Tochter Kalebs war Achsa.
I Ch GreVamva 2:49  Εγέννησεν έτι τον Σαγάφ πατέρα Μαδμαννά, τον Σεβά πατέρα Μαχβηνά και πατέρα Γαβαά· η θυγάτηρ δε του Χάλεβ ήτο η Αχσά.
I Ch UkrOgien 2:49  І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова — Ахса.
I Ch SrKDEkav 2:49  Роди и Сагафа оца Мадманцима и Севу оца Махвинцима и Гавајанима; а кћи Халевова беше Ахса.
I Ch FreCramp 2:49  Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
I Ch PolUGdan 2:49  Urodziła również Szaafa, ojca Madmanny, i Szewę, ojca Makbeny i Gibea. A córką Kaleba była Aksa.
I Ch FreSegon 2:49  Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
I Ch SpaRV190 2:49  Y también le parió á Saaph padre de Madmannah, y á Seva padre de Macbena, y padre de Ghiba. Y Achsa fué hija de Caleb.
I Ch HunRUF 2:49  Ő szülte még Saafot, Madmanná atyját, Sevát, Makbéná atyját és Gibá atyját. Káléb leánya Akszá volt.
I Ch DaOT1931 2:49  Sja'af, Madmannas Fader, avlede Sjeva, Makbenas Fader og Gibeas Fader. Kalebs Datter var Aksa.
I Ch TpiKJPB 2:49  Em i karim tu Seaf, papa bilong Matmana, Seva, papa bilong Makbena, na papa bilong Gibea. Na pikinini meri bilong Kelep em i Aksa.
I Ch DaOT1871 2:49  Og hun fødte Saaf, Fader til Madmanna, og Seva, Fader til Makbena og Fader til Gibea; og Aksa var Kalebs Datter.
I Ch FreVulgG 2:49  Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna et de Gabaa. Caleb eut aussi une fille nommée Achsa.
I Ch PolGdans 2:49  A żona Saafowa urodziła ojca Madmeńczyków, i Sewa, ojca Machbeńczyków, i ojca Gabaończyków; a córka Kalebowa była Achsa.
I Ch JapBungo 2:49  またマデマンナの父シヤフおよびマクベナとギベアの父シワを生り カレブの女子はアクサといふ
I Ch GerElb18 2:49  und sie gebar Schaaph, den Vater Madmannas, Schewa, den Vater Makbenas, und den Vater Gibeas. Und die Tochter Kalebs war Aksa.