I Ch
|
RWebster
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
22:16 |
of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Jehovah be with you."
|
I Ch
|
ABP
|
22:16 |
in gold and silver, in brass and in iron in which there is no number. Rise up and act and the lord be with you!
|
I Ch
|
NHEBME
|
22:16 |
of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may the Lord be with you."
|
I Ch
|
Rotherha
|
22:16 |
for gold and for silver and for bronze and for iron, without number. Arise and do, and Yahweh be with thee!
|
I Ch
|
LEB
|
22:16 |
with gold, silver, bronze, and iron without number. Arise and work! Yahweh will be with you!”
|
I Ch
|
RNKJV
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and יהוה be with thee.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass and the iron, [there is] no number. Arise [therefore], and go to work, and the LORD be with thee.
|
I Ch
|
Webster
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, [there is] no number. Arise [therefore], and be doing, and the LORD be with thee.
|
I Ch
|
Darby
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing and Jehovah be with thee.
|
I Ch
|
ASV
|
22:16 |
of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
|
I Ch
|
LITV
|
22:16 |
No number is to the gold, and to the silver, and to the bronze, and to the iron; rise up and act, for Jehovah is with you.
|
I Ch
|
Geneva15
|
22:16 |
Of golde, of siluer, and of brasse, and of yron there is no nomber: Vp therefore, and be doing, and the Lord wilbe with thee.
|
I Ch
|
CPDV
|
22:16 |
with gold and silver, and with brass and iron, of which there is no number. Therefore, rise up and act. And the Lord will be with you.”
|
I Ch
|
BBE
|
22:16 |
In gold and silver and brass and iron more than may be numbered. Up! then, and to work; and may the Lord be with you.
|
I Ch
|
DRC
|
22:16 |
In gold, and in silver, and in brass, and in iron, whereof there is no number. Arise then, and be doing, and the Lord will be with thee.
|
I Ch
|
GodsWord
|
22:16 |
The gold, silver, bronze, and iron are more than can be counted. So get to work! May the LORD be with you."
|
I Ch
|
JPS
|
22:16 |
of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and HaShem be with thee.'
|
I Ch
|
KJVPCE
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the Lord be with thee.
|
I Ch
|
NETfree
|
22:16 |
in using gold, silver, bronze, and iron. Get up and begin the work! May the LORD be with you!"
|
I Ch
|
AB
|
22:16 |
in gold and silver, bronze and iron, of which there is no number. Arise and begin working, and the Lord be with you.
|
I Ch
|
AFV2020
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise and work, and may the LORD be with you."
|
I Ch
|
NHEB
|
22:16 |
of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may the Lord be with you."
|
I Ch
|
NETtext
|
22:16 |
in using gold, silver, bronze, and iron. Get up and begin the work! May the LORD be with you!"
|
I Ch
|
UKJV
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with you.
|
I Ch
|
KJV
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the Lord be with thee.
|
I Ch
|
KJVA
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the Lord be with thee.
|
I Ch
|
AKJV
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with you.
|
I Ch
|
RLT
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, And Yhwh be with thee.
|
I Ch
|
MKJV
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may the LORD be with you.
|
I Ch
|
YLT
|
22:16 |
To the gold, to the silver, and to the brass, and to the iron, there is no number; arise and do, and Jehovah is with thee.'
|
I Ch
|
ACV
|
22:16 |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:16 |
Do ouro, da prata, do metal, e do ferro, não há número. Levanta-te, pois, e à obra; que o SENHOR será contigo.
|
I Ch
|
Mg1865
|
22:16 |
Ny volamena sy ny volafotsy ary ny varahina sy ny vy dia tsy hita isa. Koa mitsangàna ianao, ka manaova, ary homba anao anie Jehovah.
|
I Ch
|
FinPR
|
22:16 |
Kullalla, hopealla, vaskella ja raudalla ei ole määrää. Nouse, ryhdy työhön, ja Herra olkoon sinun kanssasi!"
|
I Ch
|
FinRK
|
22:16 |
Kultaa, hopeaa, pronssia ja rautaa on ylen määrin. Nouse ja ryhdy työhön. Herra olkoon kanssasi!”
|
I Ch
|
ChiSB
|
22:16 |
關於金銀銅鐵,多得無數。起來興工罷! 願上主與你同在。」 [囑咐首領協助建殿]
|
I Ch
|
ChiUns
|
22:16 |
并有无数的金银铜铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。」
|
I Ch
|
BulVeren
|
22:16 |
Златото, среброто, бронзът и желязото са без брой. Стани и действай, и ГОСПОД да бъде с теб!
|
I Ch
|
AraSVD
|
22:16 |
ٱلذَّهَبُ وَٱلْفِضَّةُ وَٱلنُّحَاسُ وَٱلْحَدِيدُ لَيْسَ لَهَا عَدَدٌ. قُمْ وَٱعْمَلْ، وَلْيَكُنِ ٱلرَّبُّ مَعَكَ».
|
I Ch
|
Esperant
|
22:16 |
La oro, arĝento, kupro, kaj fero estas en nekalkulebla kvanto; leviĝu kaj faru, kaj la Eternulo estu kun vi.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
22:16 |
ส่วนทองคำ เงิน ทองเหลือง และเหล็กนั้นก็มีมากมายเหลือที่จะนับได้ ลุกขึ้นทำไปเถิด ขอพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับเจ้า”
|
I Ch
|
OSHB
|
22:16 |
לַזָּהָ֥ב לַכֶּ֛סֶף וְלַנְּחֹ֥שֶׁת וְלַבַּרְזֶ֖ל אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר ק֣וּם וַעֲשֵׂ֔ה וִיהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּֽךְ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
22:16 |
ရွှေငွေကြေးဝါ သံအတိုင်းမသိများသည် ဖြစ်၍ ထလော့။ ကြိုးစားလော့။ ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် အတူ ရှိတော်မူပါစေသောဟု မှာထားတော်မူ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
22:16 |
تو کارگران فراوان، از قبیل سنگتراش، بنّا و نجّار و همهگونه صنعتگران ماهر که میتوانند با طلا، نقره، برنز و آهن کار کنند در اختیار داری. برخیز و کار را آغاز کن! خداوند با تو باشد.»
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
22:16 |
ḳhāh wuh sone, chāṅdī, pītal yā lohe kī kyoṅ na ho. Beshumār aise log taiyār khaṛe haiṅ. Ab kām shurū kareṅ, aur Rab āp ke sāth ho!”
|
I Ch
|
SweFolk
|
22:16 |
Guldet, silvret, kopparn och järnet går inte att räkna. Sätt igång och gå till verket, och må Herren vara med dig!”
|
I Ch
|
GerSch
|
22:16 |
Des Goldes, Silbers, auch des Erzes und Eisens ist keine Zahl. Mache dich auf und tue es, und der HERR sei mit dir!
|
I Ch
|
TagAngBi
|
22:16 |
Sa ginto, sa pilak, at sa tanso, at sa bakal, walang bilang. Ikaw ay bumangon at iyong gawin, at ang Panginoon ay sumaiyo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
22:16 |
Kullalla, hopealla, vaskella ja raudalla ei ole määrää. Nouse, ryhdy työhön, ja Herra olkoon kanssasi!"
|
I Ch
|
Dari
|
22:16 |
کارگران فراوان، از قبیل سنگتراش، معمار و نجار و هر نوع صنعتگران ماهر در کار طلا، نقره، برنج و آهن در دسترس داری. حالا برو و دست به کار شو! خداوند همراهت باشد.»
|
I Ch
|
SomKQA
|
22:16 |
oo ah tan dahabka, iyo tan lacagta, iyo tan naxaasta, iyo tan birta, iyagu tiro ma leh, haddaba kac oo shaqee, oo Rabbiguna ha kula jiro.
|
I Ch
|
NorSMB
|
22:16 |
Gullet, sylvet, koparen og jarnet kann ein ikkje halda rekning på. Upp då og tak fatt på verket, og Herren vere med deg!»
|
I Ch
|
Alb
|
22:16 |
Ka një sasi të pallogaritshme ari, argjendi, bronzi dhe hekuri. Çohu, pra, dhe futju punës, dhe Zoti qoftë me ty!".
|
I Ch
|
UyCyr
|
22:16 |
Йәнә алтун, күмүч, мис вә төмүрләрни пишшиқлап ишләләйдиған нурғунлиған маһир һүнәрвәнлириң бар. Қени, һазирла ишни башлиғин. Пәрвәрдигар саңа яр болсун.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
22:16 |
금과 은과 놋과 쇠가 수도 없이 많으니 그러므로 일어나 일을 하라. 주께서 너와 함께 계시기를 원하노라, 하니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
22:16 |
Има злата, сребра, и мједи и гвожђа без мјере; настани дакле и ради, и Господ ће бити с тобом.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
22:16 |
most prudent to make werk, in gold, and siluer, and bras, and in yrun, of which is no noumbre; therfor rise thou, and make, and the Lord schal be with thee.
|
I Ch
|
Mal1910
|
22:16 |
പൊന്നു, വെള്ളി, താമ്രം, ഇരിമ്പു എന്നിവ ധാരാളം ഉണ്ടു; ഉത്സാഹിച്ചു പ്രവൎത്തിച്ചുകൊൾക; യഹോവ നിന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
I Ch
|
KorRV
|
22:16 |
금과 은과 놋과 철이 무수하니 너는 일어나 일하라 여호와께서 너와 함께 계실지로다
|
I Ch
|
Azeri
|
22:16 |
هر جور قيزيل، گوموش، بورونج و دَمئر ائشئني باجاران اوستالار وار. اونلارين سايي-حسابي يوخدور. قالخ و ائشه باشلا. قوي رب سنئنله اولسون."
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:16 |
På guld, silfver, koppar och jern utan tal. Så statt nu upp, och beställ det; Herren skall vara med dig.
|
I Ch
|
KLV
|
22:16 |
vo' the SuD baS, the baS chIS, je the brass, je the iron, pa' ghaH ghobe' mI'. Hu' je taH doing, je may joH'a' taH tlhej SoH.”
|
I Ch
|
ItaDio
|
22:16 |
L’oro, l’argento, il rame, e il ferro è innumerabile. Or mettiti all’opera, e il Signore sarà teco.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:16 |
золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
22:16 |
в злате и сребре, в меди и железе несть числа: востани убо и твори, и Господь с тобою.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
22:16 |
εν χρυσίω και αργυρίω εν χαλκώ και εν σιδήρω οις ουκ έστιν αριθμός ανάστηθι και ποίει και κύριος μετά σου
|
I Ch
|
FreBBB
|
22:16 |
Quant à l'or, à l'argent, à l'airain et au fer, il y en a en quantité immense. Lève-toi et agis ! et que l'Eternel soit avec toi !
|
I Ch
|
LinVB
|
22:16 |
Motango mwa wolo, palata, mbengi na bibende, mokoki kotangema te. Sikawa teleme, banda mosala mwa yo, mpe Yawe azala na yo ! »
|
I Ch
|
HunIMIT
|
22:16 |
És megparancsolta Dávid mind az Izrael nagyjainak, hogy segítsenek fiának Salamonnak:
|
I Ch
|
ChiUnL
|
22:16 |
金銀銅鐵無數、爾其興起造作、願耶和華偕爾、
|
I Ch
|
VietNVB
|
22:16 |
Những người thợ vàng, thợ bạc, thợ đồng, thợ sắt thì vô số. Hãy đứng lên và làm việc, CHÚA sẽ ở cùng con.
|
I Ch
|
LXX
|
22:16 |
ἐν χρυσίῳ ἐν ἀργυρίῳ ἐν χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ οὐκ ἔστιν ἀριθμός ἀνάστηθι καὶ ποίει καὶ κύριος μετὰ σοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
22:16 |
Sa bulawan, sa salapi, ug sa tumbaga, ug sa puthaw, dili maihap. Tindog ug magbuhat, ug si Jehova magauban kanimo.
|
I Ch
|
RomCor
|
22:16 |
Aurul, argintul, arama şi fierul sunt fără număr. Scoală-te dar şi lucrează şi Domnul să fie cu tine.”
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
22:16 |
kohl, silper, prons, oh mete. Eri, tapihada doadoahko, oh KAUN-O en ketin ieiang uhk.”
|
I Ch
|
HunUj
|
22:16 |
Az aranynak, ezüstnek, réznek és vasnak se szeri, se száma. Fogj munkához, az Úr legyen veled!
|
I Ch
|
GerZurch
|
22:16 |
in Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. Wohlan, mache dich ans Werk, und der Herr wird mit dir sein!
|
I Ch
|
PorAR
|
22:16 |
Do ouro, da prata, da bronze e do ferro não há conta. Levanta-te, pois; mãos à obra! E o Senhor seja contigo!
|
I Ch
|
DutSVVA
|
22:16 |
Des gouds, des zilvers, en des kopers, en des ijzers is geen getal; maak u op, en doe het, en de Heere zal met u zijn.
|
I Ch
|
FarOPV
|
22:16 |
طلا و نقره و برنج و آهن بيشمار است پس برخيز و مشغول باش و خداوند همراه تو باد.»
|
I Ch
|
Ndebele
|
22:16 |
Kakulanani legolide, lelesiliva, lelethusi, lelensimbi. Sukuma usebenze; njalo iNkosi ibe lawe!
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:16 |
Do ouro, da prata, do metal, e do ferro, não há número. Levanta-te, pois, e à obra; que o SENHOR será contigo.
|
I Ch
|
Norsk
|
22:16 |
Av gull, sølv, kobber og jern er det så meget at det ikke er tall på det. Så ta da fatt på verket, og Herren være med dig!
|
I Ch
|
SloChras
|
22:16 |
Zlatu, srebru, bronu, železu ni števila. Vstani in delaj, in Gospod bodi s teboj!
|
I Ch
|
Northern
|
22:16 |
hər cür qızıl, gümüş, tunc və dəmir işini bacaran ustalar var. Onların sayı-hesabı yoxdur. Buyur, işə başla, Rəbb sənə yar olsun».
|
I Ch
|
GerElb19
|
22:16 |
das Gold, das Silber und das Erz und das Eisen ist nicht zu zählen. Mache dich auf und handle; und Jehova sei mit dir!
|
I Ch
|
LvGluck8
|
22:16 |
Zelta, sudraba un vara un dzelzs ir neizskaitāms pulks. Celies un taisi, un lai Tas Kungs ir ar tevi.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
22:16 |
Do oiro, da prata, e do cobre, e do ferro não ha numero: levanta-te pois, e faze a obra, e o Senhor seja comtigo.
|
I Ch
|
ChiUn
|
22:16 |
並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:16 |
På guld, silfver, koppar och jern utan tal. Så statt nu upp, och beställ det; Herren skall vara med dig.
|
I Ch
|
FreKhan
|
22:16 |
De l’or, de l’argent, du cuivre, du fer, il y en a à profusion; va, mets-toi à l’ouvrage, et que le Seigneur soit avec toi!"
|
I Ch
|
FrePGR
|
22:16 |
l'or, l'argent, l'airain et le fer ne sauraient être comptés. Debout donc et exécute, et que l'Éternel soit avec toi !
|
I Ch
|
PorCap
|
22:16 |
O ouro, a prata, o bronze e o ferro existem em número incalculável. Vamos ao trabalho, e que o Senhor esteja contigo!»
|
I Ch
|
JapKougo
|
22:16 |
金、銀、青銅、鉄もおびただしくある。たって行いなさい。どうか主があなたと共におられるように」。
|
I Ch
|
GerTextb
|
22:16 |
in Gold, Silber, Erz und Eisen in zahlloser Menge. Auf, gehe ans Werk, und Jahwe möge mit dir sein!
|
I Ch
|
SpaPlate
|
22:16 |
El oro, la plata, el bronce y el hierro son sin número. ¡Levántate, pues! ¡Manos a la obra, y Yahvé sea contigo!
|
I Ch
|
Kapingam
|
22:16 |
i-nia goolo, silber, baalanga-mmee, mo nia baalanga. Dolomeenei daamada-ina di moomee. Dimaadua la-gi-madalia goe.”
|
I Ch
|
WLC
|
22:16 |
לַזָּהָ֥ב לַכֶּ֛סֶף וְלַנְּחֹ֥שֶׁת וְלַבַּרְזֶ֖ל אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר ק֣וּם וַעֲשֵׂ֔ה וִיהִ֥י יְהוָ֖ה עִמָּֽךְ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
22:16 |
Auksui, sidabrui, variui ir geležiai nėra skaičiaus. Imkis darbo, ir Viešpats bus su tavimi“.
|
I Ch
|
Bela
|
22:16 |
золату, срэбру і медзі, і жалезу няма ліку: пачні і рабі; Гасподзь будзе з табою.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
22:16 |
an Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. So mache dich auf und richte es aus; der HERR wird mit dir sein.
|
I Ch
|
FinPR92
|
22:16 |
käsittelemään kultaa, hopeaa, pronssia ja rautaa. Ryhdy toimeen. Herra olkoon kanssasi!"
|
I Ch
|
SpaRV186
|
22:16 |
Del oro, de la plata, del metal, y del hierro, no hay número. Levántate y haz; que Jehová será contigo.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
22:16 |
voor de meest verschillende bewerking van goud, zilver, koper en ijzer. Welnu dan, sla de hand aan het werk, en moge Jahweh met u zijn!
|
I Ch
|
GerNeUe
|
22:16 |
die Arbeiten in Gold, Silber, Bronze und Eisen ausführen können. Geh also ans Werk! Jahwe wird mit dir sein!"
|
I Ch
|
UrduGeo
|
22:16 |
خواہ وہ سونے، چاندی، پیتل یا لوہے کی کیوں نہ ہو۔ بےشمار ایسے لوگ تیار کھڑے ہیں۔ اب کام شروع کریں، اور رب آپ کے ساتھ ہو!“
|
I Ch
|
AraNAV
|
22:16 |
وَقَدْ تَوَافَرَ لَدَيْكَ مَا لاَ يُحْصَى مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالنُّحَاسِ وَالْحَدِيدِ. فَقُمْ وَاعْمَلْ، وَلْيَكُنِ الرَّبُّ مَعَكَ».
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
22:16 |
大卫又吩咐以色列的众领袖帮助他的儿子所罗门,说:
|
I Ch
|
ItaRive
|
22:16 |
Quanto all’oro, all’argento, al rame, al ferro, ve n’è una quantità incalcolabile. Lèvati dunque, mettiti all’opra, e l’Eterno sia teco!"
|
I Ch
|
Afr1953
|
22:16 |
Wat die goud, die silwer en die koper en die yster betref, dit is ontelbaar. Maak jou klaar en gaan aan die werk, en mag die HERE met jou wees!
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:16 |
золоту, серебру, и меди, и железу нет счета – начни и делай; Господь будет с тобой».
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
22:16 |
ख़ाह वह सोने, चाँदी, पीतल या लोहे की क्यों न हो। बेशुमार ऐसे लोग तैयार खड़े हैं। अब काम शुरू करें, और रब आपके साथ हो!”
|
I Ch
|
TurNTB
|
22:16 |
Ölçülemeyecek kadar altının, gümüşün, tuncun, demirin de var. Haydi, işi başlat. RAB seninle olsun!”
|
I Ch
|
DutSVV
|
22:16 |
Des gouds, des zilvers, en des kopers, en des ijzers is geen getal; maak u op, en doe het, en de HEERE zal met u zijn.
|
I Ch
|
HunKNB
|
22:16 |
aranyból, ezüstből, rézből és vasból, amelynek száma nincsen. Fel tehát, láss hozzá és az Úr veled lesz.«
|
I Ch
|
Maori
|
22:16 |
E kore e taea te tatau te koura, te hiriwa, te parahi, te rino. Whakatika, e mahi, a hei a koe a Ihowa.
|
I Ch
|
HunKar
|
22:16 |
Az aranynak, ezüstnek, vasnak és réznek száma nincsen: azért kelj fel, láss hozzá, és az Úr legyen veled!
|
I Ch
|
Viet
|
22:16 |
vàng, bạc, đồng, sắt, thì vô-số. Hãy chổi dậy làm, Ðức Giê-hô-va sẽ ở cùng con.
|
I Ch
|
Kekchi
|
22:16 |
Li oro, li plata, li bronce ut li hierro moco bisbil ta joˈ qˈuial. Anakcuan tiquib cˈanjelac ut li Dios taxak chicua̱nk a̱cuiqˈuin, chan laj David.
|
I Ch
|
Swe1917
|
22:16 |
På guldet, silvret, kopparen och järnet kan ingen räkning hållas. Upp då och gå till verket; och vare HERREN med dig!»
|
I Ch
|
CroSaric
|
22:16 |
zlatu, srebru, tuču i željezu nema mjere; idi, dakle, i gradi, i neka Jahve bude s tobom!"
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
22:16 |
Còn vàng, bạc, đồng, sắt thì nhiều vô kể. Đứng lên ! Bắt tay vào việc đi ! Xin ĐỨC CHÚA ở với con !
|
I Ch
|
FreBDM17
|
22:16 |
Il y a de l’or et de l’argent, de l’airain et du fer sans nombre ; applique- toi donc à la faire, et l’Eternel sera avec toi.
|
I Ch
|
FreLXX
|
22:16 |
L'or, l'argent, et une masse innombrable d'airain et de fer. Courage donc, et agis, le Seigneur sera avec toi.
|
I Ch
|
Aleppo
|
22:16 |
לזהב לכסף ולנחשת ולברזל אין מספר קום ועשה ויהי יהוה עמך
|
I Ch
|
MapM
|
22:16 |
לַזָּהָ֥ב לַכֶּ֛סֶף וְלַנְּחֹ֥שֶׁת וְלַבַּרְזֶ֖ל אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר ק֣וּם וַעֲשֵׂ֔ה וִיהִ֥י יְהֹוָ֖ה עִמָּֽךְ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
22:16 |
לזהב לכסף ולנחשת ולברזל אין מספר קום ועשה ויהי יהוה עמך׃
|
I Ch
|
Kaz
|
22:16 |
Олар алтын, күміс, қола және темірмен жұмыс жасауды біледі. Іске кірісіп, әрекет ете бер, Жаратқан Ие саған жар бола көрсін!
|
I Ch
|
FreJND
|
22:16 |
l’or, l’argent, et l’airain, et le fer, sont sans nombre : lève-toi, et agis, et l’Éternel sera avec toi.
|
I Ch
|
GerGruen
|
22:16 |
in Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. Auf! Geh ans Werk! Der Herr sei mit dir!"
|
I Ch
|
SloKJV
|
22:16 |
Zlatu, srebru, bronu in železu ni števila. Vstani torej in delaj in Gospod naj bo s teboj.“
|
I Ch
|
Haitian
|
22:16 |
Pou lò, ajan, kwiv ak fè, ou gen sa an kantite. Konsa, mete men nan travay la! Mwen mande pou Seyè a toujou kanpe la avè ou.
|
I Ch
|
FinBibli
|
22:16 |
Kullalla, hopialla, vaskella ja raudalla ei ole lukua: nouse siis ja tee se, Herra on sinun kanssas.
|
I Ch
|
SpaRV
|
22:16 |
Del oro, de la plata, del metal, y del hierro, no hay número. Levántate pues, y á la obra; que Jehová será contigo.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
22:16 |
i weithio gydag aur, arian, efydd a haearn. Felly bwrw iddi! A boed i'r ARGLWYDD fod gyda ti!”
|
I Ch
|
GerMenge
|
22:16 |
in Gold und Silber, in Kupfer und Eisen ohne Zahl. Wohlan, gehe ans Werk, und der HERR sei mit dir!«
|
I Ch
|
GreVamva
|
22:16 |
Του χρυσού, του αργύρου και του χαλκού και του σιδήρου αριθμός δεν είναι. Σηκώθητι και κάμνε· και ο Κύριος έστω μετά σου.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
22:16 |
Зо́лоту, сріблу, і міді та залізу — нема числа. Стань і зроби, і нехай Господь буде з тобою!“
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
22:16 |
Има злата, сребра, и бронзе и гвожђа без мере; настани дакле и ради, и Господ ће бити с тобом.
|
I Ch
|
FreCramp
|
22:16 |
L'or, l'argent, l'airain et le fer sont sans nombre. Lève-toi ! A l'œuvre ! et que Yahweh soit avec toi ! "
|
I Ch
|
PolUGdan
|
22:16 |
Złota, srebra, brązu i żelaza jest bez liku. Wstań więc i działaj, a Pan niech będzie z tobą.
|
I Ch
|
FreSegon
|
22:16 |
L'or, l'argent, l'airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l'Éternel soit avec toi!
|
I Ch
|
SpaRV190
|
22:16 |
Del oro, de la plata, del metal, y del hierro, no hay número. Levántate pues, y á la obra; que Jehová será contigo.
|
I Ch
|
HunRUF
|
22:16 |
Az aranynak, az ezüstnek, a réznek és a vasnak se szeri, se száma. Láss munkához, az Úr legyen veled!
|
I Ch
|
DaOT1931
|
22:16 |
Af Guld, Sølv, Kobber og Jern er der umaadelige Mængder til Stede — saa tag da fat, og HERREN være med dig!«
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
22:16 |
Bilong gol, silva, na bras, na ain, i no gat namba. Olsem na kirap, na wokim wok, na BIKPELA i ken stap wantaim yu.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
22:16 |
Paa Guldet, paa Sølvet og paa Kobberet og paa Jernet er intet Tal; gør dig rede og udfør det, og Herren være med dig!
|
I Ch
|
FreVulgG
|
22:16 |
soit en or ou en argent, en cuivre ou en fer, dont on ne peut dire le nombre. Lève-toi donc et agis, et le Seigneur sera avec toi.
|
I Ch
|
PolGdans
|
22:16 |
Złota, srebra, i miedzi, i żelaza niemasz liczby; wstańże a czyń, a Pan będzie z tobą.
|
I Ch
|
JapBungo
|
22:16 |
夫金銀銅鐵は數限りなし汝起て爲せ願くはヱホバ汝とともに在せと
|
I Ch
|
GerElb18
|
22:16 |
das Gold, das Silber und das Erz und das Eisen ist nicht zu zählen. Mache dich auf und handle; und Jehova sei mit dir!
|