I Ch
|
RWebster
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
NHEBJE
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
ABP
|
22:17 |
And David gave charge to all the rulers of Israel to assist Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
NHEBME
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
Rotherha
|
22:17 |
And David charged all the rulers of Israel, to help Solomon his son:—
|
I Ch
|
LEB
|
22:17 |
And David commanded all the commanders of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
RNKJV
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
Jubilee2
|
22:17 |
David, likewise, commanded all the princes of Israel to help Solomon, his son, [saying],
|
I Ch
|
Webster
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying],
|
I Ch
|
Darby
|
22:17 |
And David commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying,]
|
I Ch
|
ASV
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
LITV
|
22:17 |
And David commanded all the rulers of Israel to give help to his son Solomon:
|
I Ch
|
Geneva15
|
22:17 |
Dauid also commanded all the princes of Israel to helpe Salomon his sonne, saying,
|
I Ch
|
CPDV
|
22:17 |
Also, David instructed all the leaders of Israel, so that they would assist his son Solomon,
|
I Ch
|
BBE
|
22:17 |
Then David gave orders to all the chiefs of Israel to give their help to Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
DRC
|
22:17 |
David also charged all the princes of Israel, to help Solomon his son,
|
I Ch
|
GodsWord
|
22:17 |
David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon.
|
I Ch
|
JPS
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son:
|
I Ch
|
KJVPCE
|
22:17 |
¶ David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
NETfree
|
22:17 |
David ordered all the officials of Israel to support his son Solomon.
|
I Ch
|
AB
|
22:17 |
And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
AFV2020
|
22:17 |
And David commanded all the rulers of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
NHEB
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
NETtext
|
22:17 |
David ordered all the officials of Israel to support his son Solomon.
|
I Ch
|
UKJV
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
KJV
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
KJVA
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
AKJV
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
RLT
|
22:17 |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
MKJV
|
22:17 |
And David commanded all the rulers of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
YLT
|
22:17 |
And David giveth charge to all heads of Israel to give help to Solomon his son,
|
I Ch
|
ACV
|
22:17 |
David also commanded all the rulers of Israel to help Solomon his son, saying,
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:17 |
Assim mandou Davi a todos os principais de Israel que dessem ajuda a Salomão seu filho, dizendo:
|
I Ch
|
Mg1865
|
22:17 |
Ary Davida nandidy ny lehibe rehetra tamin’ ny Isiraely hanampy an’ i Solomona zanany hoe:
|
I Ch
|
FinPR
|
22:17 |
Ja Daavid käski kaikkia Israelin päämiehiä auttamaan poikaansa Salomoa, sanoen:
|
I Ch
|
FinRK
|
22:17 |
Daavid käski kaikkien Israelin johtomiesten auttaa poikaansa Salomoa. Hän sanoi heille:
|
I Ch
|
ChiSB
|
22:17 |
達味又吩咐以色列的領袖協助自己的兒子撒羅滿說:「
|
I Ch
|
ChiUns
|
22:17 |
大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:
|
I Ch
|
BulVeren
|
22:17 |
И Давид заповяда на всичките израилеви началници да помагат на сина му Соломон и и каза:
|
I Ch
|
AraSVD
|
22:17 |
وَأَمَرَ دَاوُدُ جَمِيعَ رُؤَسَاءِ إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسَاعِدُوا سُلَيْمَانَ ٱبْنَهُ:
|
I Ch
|
Esperant
|
22:17 |
Kaj David ordonis al ĉiuj estroj de Izrael, ke ili helpu lian filon Salomono:
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
22:17 |
ดาวิดทรงบัญชาประมุขทั้งปวงของอิสราเอลให้ช่วยซาโลมอนโอรสของพระองค์ด้วยว่า
|
I Ch
|
OSHB
|
22:17 |
וַיְצַ֤ו דָּוִיד֙ לְכָל־שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעְזֹ֖ר לִשְׁלֹמֹ֥ה בְנֽוֹ׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
22:17 |
ဣသရေလမင်းအပေါင်းတို့သည် သားတော်နှင့် ဝိုင်းရမည်အကြောင်း မှာထားလေသည်မှာ၊
|
I Ch
|
FarTPV
|
22:17 |
داوود همچنین به همهٔ رهبران اسرائیل دستور داد تا به پسرش سلیمان کمک کنند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
22:17 |
Phir Dāūd ne Isrāīl ke tamām rāhnumāoṅ ko apne beṭe Sulemān kī madad karne kā hukm diyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
22:17 |
Därefter befallde David alla Israels hövdingar att de skulle hjälpa hans son Salomo. Han sade:
|
I Ch
|
GerSch
|
22:17 |
Und David gebot allen Obersten Israels, seinem Sohne zu helfen, und sprach:
|
I Ch
|
TagAngBi
|
22:17 |
Iniutos naman ni David sa lahat na prinsipe ng Israel na tulungan si Salomon na kaniyang anak, na sinasabi,
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
22:17 |
Daavid käski kaikkia Israelin päämiehiä auttamaan poikaansa Salomoa sanoen:
|
I Ch
|
Dari
|
22:17 |
داود به تمام رهبران اسرائیل امر کرد که به سلیمان کمک کنند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
22:17 |
Oo haddana Daa'uud wuxuu amiirradii reer binu Israa'iil oo dhan ku amray inay caawiyaan wiilkiisa Sulaymaan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
22:17 |
Deretter baud David alle hovdingarne i Israel hjelpa Salomo, son hans, og sagde:
|
I Ch
|
Alb
|
22:17 |
Davidi u dha gjithashtu urdhër tërë krerëve të Izraelit të ndihmonin Salomonin, birin e tij, dhe u tha atyre:
|
I Ch
|
UyCyr
|
22:17 |
Давут йәнә исраилларниң барлиқ ақсақаллириға: «Оғлум Сулайманға ярдәм қилиңлар», дәп әмир қилип, мундақ деди:
|
I Ch
|
KorHKJV
|
22:17 |
¶다윗이 또한 이스라엘의 모든 통치자들에게 명령하여 자기 아들 솔로몬을 돕게 하며 이르되,
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
22:17 |
Потом заповједи Давид свијем кнезовима Израиљевијем да помажу Соломуну сину његову:
|
I Ch
|
Wycliffe
|
22:17 |
Also Dauid comaundide to alle the princis of Israel, that thei schulden helpe Salomon,
|
I Ch
|
Mal1910
|
22:17 |
ദാവീദ് യിസ്രായേലിന്റെ സകലപ്രഭുക്കന്മാരോടും തന്റെ മകനായ ശലോമോനെ സഹായിപ്പാൻ കല്പിച്ചുപറഞ്ഞതു:
|
I Ch
|
KorRV
|
22:17 |
다윗이 또 이스라엘 모든 방백에게 명하여 그 아들 솔로몬을 도우라 하여 가로되
|
I Ch
|
Azeri
|
22:17 |
داوود ائسرايئلئن بوتون باشچيلارينا امر اتدي کي، اوغلو سوليمانا کؤمک اتسئنلر. ددي:
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:17 |
Och David böd allom öfverstom i Israel, att de skulle hjelpa hans son Salomo:
|
I Ch
|
KLV
|
22:17 |
David je ra'ta' Hoch the joHHom vo' Israel Daq QaH Solomon Daj puqloD, ja'ta',
|
I Ch
|
ItaDio
|
22:17 |
Davide comandò ancora a tutti i capi d’Israele che porgessero aiuto a Salomone, suo figliuolo.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:17 |
И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
|
I Ch
|
CSlEliza
|
22:17 |
И повеле Давид всем началником Израилевым, да помогают Соломону сыну его, глаголя:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
22:17 |
και ενετείλατο Δαυίδ πάσι τοις άρχουσιν Ισραήλ αντιλαβέσθαι τω Σολομώντι υιώ αυτού λέγων
|
I Ch
|
FreBBB
|
22:17 |
Et David ordonna à tous les princes d'Israël d'aider à Salomon son fils ;
|
I Ch
|
LinVB
|
22:17 |
Davidi atindi bankumu banso ba Israel ’te basalisa mwana wa ye Salomo, alobi :
|
I Ch
|
HunIMIT
|
22:17 |
Nemde veletek volt az Örökkévaló a ti Istenetek s szerzett nektek nyugalmat köröskörül, mert kezembe adta az ország lakóit és meghódolt az ország az Örökkévaló előtt és népe előtt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
22:17 |
大衞又命以色列諸牧伯、助子所羅門曰、
|
I Ch
|
VietNVB
|
22:17 |
Vua Đa-vít ra lệnh cho tất cả những người lãnh đạo Y-sơ-ra-ên phải giúp đỡ thái tử Sa-lô-môn.
|
I Ch
|
LXX
|
22:17 |
καὶ ἐνετείλατο Δαυιδ τοῖς πᾶσιν ἄρχουσιν Ισραηλ ἀντιλαβέσθαι τῷ Σαλωμων υἱῷ αὐτοῦ
|
I Ch
|
CebPinad
|
22:17 |
Si David usab nagsugo sa tanang mga principe sa Israel sa pagtabang kang Salomon nga iyang anak nga lalake, nga nagaingon :
|
I Ch
|
RomCor
|
22:17 |
David a poruncit tuturor căpeteniilor lui Israel să vină în ajutor fiului său Solomon, zicând:
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
22:17 |
Depit eri koasoanediong kaun koaros en Israel en sewese Solomon.
|
I Ch
|
HunUj
|
22:17 |
Izráel összes vezetőinek pedig megparancsolta Dávid, hogy segítsenek fiának, Salamonnak:
|
I Ch
|
GerZurch
|
22:17 |
Und David gebot allen Fürsten Israels, seinem Sohne Salomo Beistand zu leisten. (Er sprach:)
|
I Ch
|
PorAR
|
22:17 |
Também Davi deu ordem a todos os chefes de Israel que ajudassem a Salomão, seu filho, dizendo:
|
I Ch
|
DutSVVA
|
22:17 |
Ook gebood David aan alle vorsten van Israël, dat zij zijn zoon Salomo helpen zouden, zeggende:
|
I Ch
|
FarOPV
|
22:17 |
و داود تمامي سروران اسرائيل را امر فرمود که پسرش سليمان را اعانت نمايند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
22:17 |
UDavida waselaya zonke izinduna zakoIsrayeli ukusiza uSolomoni indodana yakhe, esithi:
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:17 |
Assim mandou Davi a todos os principais de Israel que dessem ajuda a Salomão seu filho, dizendo:
|
I Ch
|
Norsk
|
22:17 |
Og David bød alle Israels høvdinger å hjelpe Salomo, hans sønn, og sa:
|
I Ch
|
SloChras
|
22:17 |
David je tudi zapovedal vsem knezom Izraelovim, naj pomagajo Salomonu, sinu njegovemu:
|
I Ch
|
Northern
|
22:17 |
Davud İsrailin bütün başçılarına oğlu Süleymana kömək etməyi vəsiyyət edib dedi:
|
I Ch
|
GerElb19
|
22:17 |
Und David gebot allen Obersten Israels, seinem Sohne Salomo beizustehen:
|
I Ch
|
LvGluck8
|
22:17 |
Un Dāvids pavēlēja visiem Israēla virsniekiem, palīdzēt viņa dēlam Salamanam:
|
I Ch
|
PorAlmei
|
22:17 |
E David deu ordem a todos os principes de Israel que ajudassem a Salomão, seu filho, dizendo:
|
I Ch
|
ChiUn
|
22:17 |
大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門,說:
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:17 |
Och David böd allom öfverstom i Israel, att de skulle hjelpa hans son Salomo:
|
I Ch
|
FreKhan
|
22:17 |
David recommanda aussi à tous les chefs d’Israël de prêter leur concours à son fils Salomon:
|
I Ch
|
FrePGR
|
22:17 |
Et David enjoignit à tous les princes d'Israël d'aider Salomon, son fils :
|
I Ch
|
PorCap
|
22:17 |
*Ao mesmo tempo, David ordenou a todos os chefes de Israel que ajudassem seu filho Salomão.
|
I Ch
|
JapKougo
|
22:17 |
ダビデはまたイスラエルのすべてのつかさたちにその子ソロモンを助けるように命じて言った、
|
I Ch
|
GerTextb
|
22:17 |
Sodann befahl David allen Fürsten Israels, seinen Sohn Salomo zu unterstützen, und sprach:
|
I Ch
|
Kapingam
|
22:17 |
David guu-hai dana haga-iloo damana gi-nia dagi o Israel huogodoo gi hagamaamaa-ina Solomon.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
22:17 |
Mandó David a todos los príncipes de Israel que ayudasen, a su hijo Salomón (diciéndoles):
|
I Ch
|
WLC
|
22:17 |
וַיְצַ֤ו דָּוִיד֙ לְכָל־שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעְזֹ֖ר לִשְׁלֹמֹ֥ה בְנֽוֹ׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
22:17 |
Dovydas taip pat įsakė visiems Izraelio kunigaikščiams padėti jo sūnui Saliamonui:
|
I Ch
|
Bela
|
22:17 |
І запавядаў Давід усім князям Ізраілевым дапамагаць Саламону, сыну ягонаму:
|
I Ch
|
GerBoLut
|
22:17 |
Und David gebot alien Obersten Israels, daß sie seinem Sohn Salomo hulfen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
22:17 |
Daavid kehotti kaikkia Israelin johtomiehiä auttamaan poikaansa Salomoa. Hän puhui heille näin:
|
I Ch
|
SpaRV186
|
22:17 |
Asimismo mandó David a todos los principales de Israel, que diesen ayuda a Salomón su hijo, diciendo:
|
I Ch
|
NlCanisi
|
22:17 |
Verder gaf David aan alle overheden van Israël bevel, zijn zoon Salomon te helpen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
22:17 |
David befahl auch allen Oberen in Israel, seinem Sohn Salomo beizustehen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
22:17 |
پھر داؤد نے اسرائیل کے تمام راہنماؤں کو اپنے بیٹے سلیمان کی مدد کرنے کا حکم دیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
22:17 |
وَأَوْصَى دَاوُدُ جَمِيعَ رُؤَسَاءِ إِسْرَائِيلَ بِمُعَاوَنَةِ ابْنِهِ سُلَيْمَانَ،
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
22:17 |
“耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是使你们四境都安宁吗?因为他已经把这地的居民交在我手中;这地在耶和华和他的子民面前被治服了。
|
I Ch
|
ItaRive
|
22:17 |
Davide ordinò pure a tutti i capi d’Israele d’aiutare Salomone, suo figliuolo, e disse loro:
|
I Ch
|
Afr1953
|
22:17 |
En Dawid het al die vorste van Israel bevel gegee om sy seun Salomo te help, en gesê:
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:17 |
И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
22:17 |
फिर दाऊद ने इसराईल के तमाम राहनुमाओं को अपने बेटे सुलेमान की मदद करने का हुक्म दिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
22:17 |
Davut bütün İsrail önderlerine oğlu Süleyman'a yardım etmelerini buyurdu.
|
I Ch
|
DutSVV
|
22:17 |
Ook gebood David aan alle vorsten van Israel, dat zij zijn zoon Salomo helpen zouden, zeggende:
|
I Ch
|
HunKNB
|
22:17 |
Megparancsolta továbbá Dávid Izrael valamennyi főemberének, hogy támogassák fiát, Salamont,
|
I Ch
|
Maori
|
22:17 |
I whakahau ano a Rawiri i nga rangatira katoa o Iharaira kia uru ki te mahi a tana tama, a Horomona; i mea ia,
|
I Ch
|
HunKar
|
22:17 |
Megparancsolá pedig Dávid Izráel összes főembereinek, hogy ők is legyenek segítségül az ő fiának, Salamonnak, ezt mondván:
|
I Ch
|
Viet
|
22:17 |
Ða-vít cũng truyền dặn các quan trưởng của Y-sơ-ra-ên giúp đỡ Sa-lô-môn, con trai người, mà rằng:
|
I Ch
|
Kekchi
|
22:17 |
Ut laj David quixtakla chixjunileb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj Israel chixtenkˈanquil laj Salomón li ralal.
|
I Ch
|
Swe1917
|
22:17 |
Därefter bjöd David alla Israels furstar att de skulle understödja hans son Salomo; han sade:
|
I Ch
|
CroSaric
|
22:17 |
Tada David zapovjedi svim izraelskim knezovima da pomažu njegovu sinu Salomonu:
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
22:17 |
Vua Đa-vít truyền cho tất cả các thủ lãnh trong Ít-ra-en phải giúp thái tử Sa-lô-môn :
|
I Ch
|
FreBDM17
|
22:17 |
David commanda aussi à tous les principaux d’Israël d’aider Salomon son fils ; et il leur dit :
|
I Ch
|
FreLXX
|
22:17 |
Ensuite, David ordonna à tous les chefs d'Israël de seconder Salomon, son fils, et il leur dit :
|
I Ch
|
Aleppo
|
22:17 |
ויצו דויד לכל שרי ישראל לעזר לשלמה בנו {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
22:17 |
וַיְצַ֤ו דָּוִיד֙ לְכׇל־שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעְזֹ֖ר לִשְׁלֹמֹ֥ה בְנֽוֹ׃
|
I Ch
|
HebModer
|
22:17 |
ויצו דויד לכל שרי ישראל לעזר לשלמה בנו׃
|
I Ch
|
Kaz
|
22:17 |
Содан Дәуіт Исраилдің барлық басшыларына Сүлейменді қолдауға бұйырып
|
I Ch
|
FreJND
|
22:17 |
Et David commanda à tous les chefs d’Israël d’aider Salomon, son fils, [disant] :
|
I Ch
|
GerGruen
|
22:17 |
Dann befahl David allen Fürsten Israels, seinem Sohne Salomo beizustehen:
|
I Ch
|
SloKJV
|
22:17 |
David je tudi vsem Izraelovim princem zapovedal, da pomagajo njegovemu sinu Salomonu, rekoč:
|
I Ch
|
Haitian
|
22:17 |
Apre sa, David mande tout chèf pèp Izrayèl yo pou yo ede Salomon, pitit gason l' lan.
|
I Ch
|
FinBibli
|
22:17 |
Ja David käski kaikkia Israelin ylimmäisiä auttamaan poikaansa Salomoa.
|
I Ch
|
SpaRV
|
22:17 |
Asimismo mandó David á todos los principales de Israel que diesen ayuda á Salomón su hijo, diciendo:
|
I Ch
|
WelBeibl
|
22:17 |
Yna dyma Dafydd yn rhoi gorchymyn i swyddogion Israel i helpu ei fab Solomon.
|
I Ch
|
GerMenge
|
22:17 |
Hierauf forderte David alle Obersten Israels auf, seinem Sohne Salomo hilfreich zur Seite zu stehen, mit den Worten:
|
I Ch
|
GreVamva
|
22:17 |
Ο Δαβίδ προσέταξεν έτι εις πάντας τους άρχοντας του Ισραήλ να βοηθήσωσι τον Σολομώντα τον υιόν αυτού, λέγων,
|
I Ch
|
UkrOgien
|
22:17 |
I наказав Давид усім Ізраїлевим князя́м, щоб допомага́ли синові його Соломо́нові:
|
I Ch
|
FreCramp
|
22:17 |
David ordonna à tous les chefs d'Israël de venir en aide à Salomon, son fils, en disant :
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
22:17 |
Потом заповеди Давид свим кнезовима Израиљевим да помажу Соломуну, сину његовом:
|
I Ch
|
PolUGdan
|
22:17 |
Dawid też nakazał wszystkim książętom Izraela, aby pomagali jego synowi Salomonowi;
|
I Ch
|
FreSegon
|
22:17 |
David ordonna à tous les chefs d'Israël de venir en aide à Salomon, son fils.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
22:17 |
Asimismo mandó David á todos los principales de Israel que diesen ayuda á Salomón su hijo, diciendo:
|
I Ch
|
HunRUF
|
22:17 |
Izráel összes főemberének pedig megparancsolta Dávid, hogy segítsenek a fiának, Salamonnak:
|
I Ch
|
DaOT1931
|
22:17 |
Og David bød alle Israels Øverster hjælpe hans Søn Salomo og sagde:
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
22:17 |
¶ Devit tu i tok strong long olgeta hetman bilong Isrel long helpim Solomon, pikinini man bilong em, i spik,
|
I Ch
|
DaOT1871
|
22:17 |
Og David bød alle Israels Fyrster at hjælpe Salomo, hans Søn:
|
I Ch
|
FreVulgG
|
22:17 |
David commanda en même temps à tous les chefs (princes) d’Israël d’aider son fils Salomon.
|
I Ch
|
PolGdans
|
22:17 |
I przykazał Dawid wszystkim książętom Izraelakim, aby pomagali Salomonowi synowi jego;
|
I Ch
|
JapBungo
|
22:17 |
ダビデまたイスラエルの一切の牧伯等にその子ソロモンを助くることを命じて云く
|
I Ch
|
GerElb18
|
22:17 |
Und David gebot allen Obersten Israels, seinem Sohne Salomo beizustehen:
|